Vimar Vimar 8000 Series Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

8000
Targhe citofoniche/videocitofoniche Serie 8000
8000 Series interphone/video door entry system entrance panels
Platines parlophoniques/visiophoniques Série 8000
Haustelefon-/Videohaustelefon-Klingeltableaus Serie 8000
Placas para portero automático/videoportero serie 8000
Botoneiras para porteiro automático/videoporteiro série 8000
Manuale installatore - Installer guide - Manuel installateur
Technisches Handbuch - Instrucciones instalador - Manual do instalador
Il sistema modulare componibile delle targhe “8000” è nato
dal l’esi gen za di com por re targhe per portieri elettrici e video
-
citofono in varie tipologie, partendo da pochi componenti base.
Realizzata in estruso di alluminio verniciata con speciale vernice
resistente agli agenti atmosferici e tecnopolimeri di elevate ca
-
ratteristiche tecniche. Quattro i telai portamoduli: l’Art. 8081 per
un modulo, l’Art. 8082 per due moduli, l’Art. 8083 per tre moduli
e l’Art. 8084 per quattro moduli. Questi telai vanno completati
con i vari moduli a disposizione.Possono essere appaiati per uti
-
lizzare un maggior numero di moduli e di conseguenza ottenere
un numero più elevato di pulsanti. Le targhe possono essere in
-
stallate da incasso parete utilizzando le scatole da incasso serie
919x unite eventualmente alle cornici con protezioni antipioggia
serie 92XX. In questo caso si ha il doppio vantaggio di tenere
ben allineate più targhe appaiate e nascondere eventuali irre
-
golarità dell’intonaco causate dallo scasso in fase di muratura
delle scatole. Nel caso di installazione da esterno parete i telai
vanno abbinati alle cornici con protezioni antipioggia serie 92XX
e alle scatole serie 93XX.
O sistema modular componível das botoneiras “8000” surgiu da
necessidade de agrupar botoneiras para porteiros eléctricos e
video-porteiros em diferentes combinações, partindo dos seus
componentes base. As botoneiras são construídas em alumínio
extrudido pintadas com verniz especial resistente aos agentes
atmosféricos e polímeros de elevadas características técnicas.
Existem quatro caixilhos porta-módulos: o Art. 8081 para um
módulo, o Art. 8082 para dois módulos, o Art. 8083 para três
módulos, e o Art. 8084 para 4 módulos. Estes caixilhos combi
-
nam com os vários módulos disponíveis. Podem ser associados
para utilizar um maior número de módulos e como consequên
-
cia obter um maior número de botões. As botoneiras podem
ser embebidas utilizando as caixas de embeber série 919x as
-
sociadas eventualmente às protecções anti-chuva série 92XX.
Neste caso beneficia-se da vantagem de ter bem alinhadas vá
-
rias botoneiras associadas e esconder eventuais irregularidades
do rebôco causadas pela colocação das caixas de embeber.
No caso de montagem saliente os caixilhos são associados às
protecções anti-chuva série 92XX e às caixas série 93XX.
Le système modulaire des plaques de rue “8000” est issu de
l’exigence de composer des plaques pour portiers électriques
et interphones-vidéo dans différentes typologies en partant de
quelques composants de base seulement. Construite en alumi
-
nium extrudé verni avec une peinture spéciale résistante aux
agents atmosphériques et des technopolymères dont les carac
-
téristiques techniques sont optimales. Les châssis porte-mo-
dules sont au nombre de quatre: l’Art. 8081 pour un module,
l’Art. 8082 pour deux modules, l’Art. 8083 pour trois modules e
l’Art. 8084 pour quatre modules. Ces châssis doivent être com
-
plétés avec les différents modules disponibles. Ils peuvent être
accouplés pour utiliser un plus grand nombre de modules et
donc pour obtenir un nombre plus élevé de boutons-poussoirs.
Les plaques peuvent être installées par encastrement dans le
mur en utilisant les boîtiers encastrables de la série 919x avec,
éventuellement, les protections antipluie de la série 92XX. Dans
ce cas on obtient le double avantage de maintenir parfaitement
alignées plusieurs plaques accouplées et de cacher les irrégula
-
rités éventuelles provoquées par la casse préalable à l’encastre-
ment des boîtiers. En cas d’installation à l’extérieur, les châssis
doivent être accouplés aux protections antipluie de la série 92XX
et aux boîtiers de la série 93XX.
The “8000” modular entrance panel component system has been
designed to provide the option of combining panels of various
types of electric door-opening and video intercom systems using
only a few basic components. These products are constructed in
extruded aluminium and coated with a paint, especially resistant
to atmospheric attack, and engineering plastics with excellent
technical characteristics. The four of module-holding frame ver
-
sions are: Art. 8081 for one module, Art. 8082 for two modules,
Art. 8083 for three modules, Art. 8084 for four modules. These
frames should be used with the various modules available. The
modules can be combined for use of more than one module and
thereby obtaining the use of more keys. The modular entrance
panels can be built-into the wall using the series 919x back box
combined with the rainproof cover frames series 92XX. In this
way the panels are kept aligned and any damage to the wall
which might result during installation is covered. For installation
on wall surfaces, the frames must be used with series 92XX rain-
proof covers and with the series 93XX back boxes.
Das modulare Türstation-Baukastensystem “8000” wurde entwi
-
ckelt um aus wenigen Basiskomponenten jede gewünschte Tür-
station mit oder ohne Videokamera zu realisieren. Alle module
sind aus Aluminium und mit einer Shutzlackierung versehen,
resistent gegen Witterunseinflüsse, die Kunststoffteile besitzen
beste technische Eingeschaften. Für die Montage der Module
werden die vier verschiedenen Modulträgerrahmen Art. 8081
für 1 Modul, Art. 8082 für 2 Module, Art. 8083 für 3 Module, Art.
8084 für 4 Module verwendet. Um auch große Tastenanzahlen
zu erreichen können mehrere Module aneinandergereiht wer
-
den. Die modularen Türstationen können in die Wand eingebaut
werden, unter Verwendung mit den Regenschutzdächern Serie
92XX. Für Aufputzmontage werden die Gehäuse der Serie 93XX
in Kombination mit der Serie 92XX verwendet.
El sistema modular de las placas “8000” ha nacido por la
exigencia de componer placas para porteros eléctricos y ví-
deo-porteros de varios tipos, utilizando un número reducido de
componentes base. Realizada en fundición de aluminio, bar
-
nizada con barniz especial (resistente a los elementos atmos-
féricos) y construida con tecnopolímeros con características
técnicas elevadas (que le dan mayor solidez y duración). Los
marcos portamódulos son de cuatro tipos: el Art. 8081 para 1
módulo, el Art. 8082 para 2 módulos, el Art. 8083 para 3 módu
-
los y Art. 8084 para 4 módulos. Estos marcos vienen comple-
tados con varios módulos a disposición. Pueden ser acoplados
para utilizar un número mayor de módulos y consiguientemente
para obtener un número más elevado de pulsadores. Cuando se
instalan placas de empotre pared se utilizan cajas de empotre
serie 919x unidas eventualmente a las protecciones antilluvia
serie 92XX. Esta solución pre sen ta una doble ventaja: tener
bien alineadas varias placas acopladas y también esconder
eventuales irregularidades en el revoque causadas durante los
trabajos de empotre de las cajas. En el caso de instalaciones de
externo pared los marcos tienen que ser acoplados a las protec
-
ciones antilluvia serie 92XX y a las cajas serie 93XX.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com
The instruction manual is downloadable from the site www.
vimar.com
É possível descarregar o manual de instruções no site
www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.vimar.
com zum Download verfügbar
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.
com
El manual de instrucciones se puede descargar en la pági-
na web www.vimar.com
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata da personale qualicato con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale
elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
Conformità normativa
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
Installation rules
Installation should be carried out by qualied personnel in compliance
with the current regulations regarding the installation of electrical
equipment in the country where the products are installed.
Conformity
EMC directive
Standards EN 61000-6-1 and EN 61000-6-3.
Règles d’installation
L’installation doit etre conee a des personnel qualies et executee
conformement aux dispositions qui regissent l’installation du materiel
electrique en vigueur dans le pays concerne.
Conformité aux normes
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3.
Installationsvorschriften
Die Installation muss durch Fachpersonal gema. den im
Anwendungsland des Gerats geltenden Vorschriften zur Installation
elektrischen Materials erfolgen.
Normkonformität
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3.
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada por personal cualicado cumpliendo
con las disposiciones en vigor que regulan el montaje del material
electrico en el pais donde se instalen los productos.
Conformidad normativa
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
Regras de instalação
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo com
as disposições que regulam a instalação de material elétrico, vigentes
no País em que os produtos são instalados.
Cumprimento de regulamentação
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a ne vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei
riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma,
è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera
smaltire al distributore, al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i distributori di prodotti
elettronici con supercie di vendita di almeno 400 m
2
è inoltre possibile
consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici
da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or
packaging, this means the product must not be included with
other general waste at the end of its working life. The user
must take the worn product to a sorted waste center, or return
it to the retailer when purchasing a new one. Products for disposal can
be consigned free of charge (without any new purchase obligation)
to retailers with a sales area of at least 400m
2
, if they measure less
than 25cm. An efcient sorted waste collection for the environmentally
friendly disposal of the used device, or its subsequent recycling, helps
avoid the potential negative effects on the environment and people’s
health, and encourages the re-use and/or recycling of the construction
materials.
DEEE - Informations pour les utilisateurs
Le symbole du caisson barré, là où il est reporté sur l’appareil
ou l’emballage, indique que le produit en n de vie doit être
collecté séparément des autres déchets. Au terme de la durée
de vie du produit, l’utilisateur devra se charger de le remettre
à un centre de collecte séparée ou bien au revendeur lors de l’achat
d’un nouveau produit. Il est possible de remettre gratuitement, sans
obligation d’achat, les produits à éliminer de dimensions inférieures à
25 cm aux revendeurs dont la surface de vente est d’au moins 400
m
2
. La collecte séparée appropriée pour l’envoi successif de l’appareil
en n de vie au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le
respect de l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur
l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage
des matériaux dont l’appareil est composé.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte - Informationen
für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen
Abfällen zu entsorgen ist. Nach Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem
Nutzer, das Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte
Müllentsorgung zu deponieren oder es dem Händler bei Ankauf eines
neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern mit einer Verkaufsäche
von mindestens 400 m
2
können zu entsorgende Produkte mit
Abmessungen unter 25 cm kostenlos und ohne Kaufzwang abgegeben
werden. Die angemessene Mülltrennung für das dem Recycling, der
Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten
Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz
und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen das Gerat besteht.
RAEE - Información para los usuarios
El símbolo del contenedor tachado, cuando se indica en el
aparato o en el envase, indica que el producto, al nal de su
vida útil, se debe recoger separado de los demás residuos.
Al nal del uso, el usuario deberá encargarse de llevar el
producto a un centro de recogida selectiva adecuado o devolvérselo
al vendedor con ocasión de la compra de un nuevo producto. En las
tiendas con una supercie de venta de al menos 400 m
2
, es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los productos que se
deben eliminar con unas dimensiones inferiores a 25 cm. La recogida
selectiva adecuada para proceder posteriormente al reciclaje, al
tratamiento y a la eliminación del aparato de manera compatible con
el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el
medio ambiente y en la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que se compone el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz, axado
no equipamento ou na embalagem, indica que o produto, no
m da sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos
outros resíduos. No nal da utilização, o utilizador deverá
encarregar-se de entregar o produto num centro de recolha seletiva
adequado ou de devolvê-lo ao revendedor no ato da aquisição de
um novo produto. Nas superfícies de venda com, pelo menos, 400
m
2
, é possível entregar gratuitamente, sem obrigação de compra,
os produtos a eliminar com dimensão inferior a 25 cm. A adequada
recolha diferenciada para dar início à reciclagem, ao tratamento e à
eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis
efeitos negativos ao ambiente e à saúde e favorece a reutilização e/ou
reciclagem dos materiais que constituem o aparelho.
2
8000
Per assemblare la targa si procede dapprima alla determina-
zione dei com po nen ti di base:
- al tipo: per portiere elettrico, videocitofono o altro,
- all’utilizzo: da incasso, con cornice protezione antipioggia,
da esterno parete o altro, al numero di utenti o altro.
Determinato quindi il numero di moduli, si definisce il numero
dei telai portamoduli ed eventualmente la cornice copriforo o la
cornice con protezione antipioggia adeguata.
To assemble the modular entrance panel, begin by determining
the base components:
- according to type: for electric door opening systems, video
intercoms, etc.;
- according to use: flush-mounted, with rainproof cover pro-
tection, for wall surface installation, or other, number of users
or other.
When the number of modules is determined, the number of
module-holder frames must also be determined, and if any
hole-cover frames or rainproof cover protections are required.
Pour assembler la plaque on détermine tout d’abord la destina
-
tion des composants de base:
- en fonction du type: pour portier électrique, interphone ou
autre.
- en fonction de l’utilisation: pour encastrement, avec cadre
de protection antipluie, pour extérieur paroi ou autre, nombre
d’utilisateurs ou autre.
Après avoir fixé le nombre de modules, on définit le nombre de
châssis porte-modules et éventuellement le cadre cache-trou
ou le cadre avec protection antipluie appropriée.
Ao associar as botoneiras deve-se, em primeiro lugar, obser
-
var as características dos componentes base:
- ao tipo: para porteiro eléctrico, video-porteiro ou outro;
- à utilização: de embeber, com aros de protecção anti-
-chuva, de montagem saliente ou outro; ao número de uten-
tes ou outro;
Determinado ainda o número de módulos, define-se o número
de caixilhos porta-módulos e eventualmente os aros ou os aros
com protecção anti-chuva adequados.
Para acoplar la placa proceder en primer lugar a la determina
-
ción de los componentes considerando:
- el tipo: para portero eléctrico, vídeo-portero u otro.
- el uso: de empotre pared, con caja protección antilluvia, de
externo pared u otro, el número de usuarios u otro.
Determinado el número de los módulos, hay que establecer el
número de los chasis portamódulos y eventualmente el marco
cubreorificios o la caja con protección antilluvia adecuada.
Vor der Montage müssen die Basiskomponenten ausgewählt
werden:
- Für welche Anlage: Türsprechanlage, Videotürsprechan
-
lage: etc..
- Für welche Verwendung: Einbau, mit Regenschutzdäch,
Aufputz, Anzahl der Teilnehmer; etc...
Ist die Anzahl der verwendeten Module bestimmt, kann die
Anzahl der Modulrahmenträger und welche Type, und der ent
-
sprechende Abdeckrahmen oder Regenschutzdach festgelegt
werden.
Fig. 4
Inserimento dei portalampade dove previsto
Attachment of the light fixtures where required.
Insertion des porte-ampoules à l’endroit prévu.
Befestigung der Beleuchtung wo erforderlich
Inserción de los portalámparas, cuando previsto.
Aplicação do porta-lâmpadas no local previsto.
Fig. 5
Possibilità di inserimento del portalampade alla base del te la io portapulsanti.
Possibility of attaching the light fixture at the base of the push-button holder frame.
Possibilité d’insertion du porte-ampoules à la base du châssis por te-poussoirs.
Möglichkeit zur Befestigung der Lampen auf der Tastenhalterung
Posibilidad de inserción de los portalámparas en la base del chasis portapulsadores.
Possibilidade de aplicação do porta-lâmpadas na base do caixilho porta-botões.
Fig. 3
Chiusura telaio.
Closing the frame.
Fermeture du châssis.
Den Rahmen schließen
Clausura marco.
Fecho do caixilho.
Inserimento sul telaio portapulsanti dei com po nen ti in ter ni.
Insertion of internal components on the keypad frame.
Insertion sur le châssis por te-poussoirs des composants internes.
Explosionszeichnung für eine modulare Unterputz-Videotürstation.
Inserción sobre el mar co portapulsadores de los componentes internos.
Aplicação no caixilho porta-botões dos componentes internos.
I moduli vengono per fet ta men te inseriti nel telaio portamoduli come raf fi gu ra to:
The modules are easily inserted into the module-holding frame as indicated:
Les modules sont parfaitement insérés dans le châssis porte-modules, comme illustré:
Die Module sind sehr einfach in den Modulträger einzubauen:
Los módulos vienen perfectamente insertados en el marco portamódulos como sigue:
Os módulos encaixam perfeitamente nos caixilhos porta-módulos como se mostra a seguir:
Fig. 2
Inserimento moduli e separatori mo du li (par ti co la re A).
Inserting the modules and module separators (detail A).
Insertion des modules et des séparateurs des modules(détail A).
Die Module und die Modultrennstäbe einsetzen (Detail A)
Inserción módulos y separadores (particular A).
Introdução dos módulos e separadores dos módulos (pormenor A).
Fig. 1
Agire con un cacciavite a taglio sul
retro della testata inferiore (vedi Fig. 1).
Operate on the lower head rear side by
means of a screwdriver (see Fig. 1).
Manoeuvrer avec un tournevis sur la
partie postérieure de la tête inférieure
(voir Fig. 1B).
Wirken Sie an die Unterkopfrückseite
mittels eines Schraubensziehers
(Siehe Fig. 1B).
Actuar con un destornillador detrás de
la cabeza inferior (Ver fig. 1B).
Actuar com uma chave de parafusos
por trás da cabeça inferior (Ver Fig.
1B).
3
8000
Fig. 9
Fissaggio di sicurezza sul retro del l’uni tà di ripresa e con tem po ra neo
fis sag gio del par ti co la re “A” filettato per la serratura a vite.
Rear fixing of the camera unit and fixing of part “A” is done using
screw attachment.
Fixation de sécurité à l’arrière de l’unité de prise de vue et
parallèlement fixation de la pièce “A” filetée pour la serrure à vis.
Rückseitige Befestigung der Kameraeinheit und Befestigung von Teil
“A” mittels Schraubenmontage
Fijación de seguridad detrás de la cámara y fijación simultánea del
particular “A” filteado para la cerradura a vid.
Fixação de segurança na parte de trás da telecâmara e simultânea
fixação do pormenor “A” roscado para o aperto por parafuso.
Fig. 10
Particolari per il collegamento dei ponticelli fra i grup pi pulsanti e portalampade.
Details for connecting bridges between the push-button units and light fixture.
Pièces pour la liaison des barrettes entre les groupes poussoirs et porte-ampoules.
Details für die Erstellung der Brücken zwischen den Tasterplatten und den Beleuchtungen
Particulares para el conexionado de los puentes entre los grupos de pulsadores y portalámparas.
Pormenor para a ligação das pontes entre os grupos de botões e os porta-lâmpadas.
Fig. 12
Il telaio così premontato viene in se ri to sulla cornice con protezione
antipioggia (se usa ta) bloc can do lo con le ap po si te lin guet te.
The pre-mounted frame is inserted on the rainproof protection (if
present) and locked with the appropriate tabs.
Le châssis ainsi prémonté est inséré sur le cadre avec protection
antipluie(si utilisé) et bloqué avec les languettes appropriées.
Der vermontierte Rahmen ist im Regenschutzdach eingesteck und
mit der speziellen Vorrichtung verriegelt.
El chasis así premontado viene insertado en el marco con protección
antilluvia (si utilizado) bloqueándolo con las lengüetas.
O caixilho assim montado é inserido no aros com protecção anti-
chuva (quando usado) bloqueando-o com a respectiva lingueta.
Fig. 8
Inserimento dell’unità di ripresa
(telecamera).
Insertion of camera
Insertion de la caméra
Kamera einsetzen
Inserción de la cámara
Aplicação da telecâmara.
Fig. 7
Inserimento del posto ester no audio
Insertion of speech unit
Insertion of poste externe
Außenstelle einsetzen
Inserción del aparato externo audio
Aplicação do posto externo audio.
Fig. 13-14
Il tutto viene fissato sulla scatola da incasso murata o
sulla scatola da esterno fissata alla parete.
The complete unit is fixed onto the flush-mounted back
box or the back box attached to the wall surface.
Le tout est fixé sur le boîtier encastrable muré ou sur le
boîtier pour extérieur fixé à la paroi.
Die komplette Einheit ist im Unterputz-oder
Aufputzgehäuse fixiert
El todo viene fijado sobre la caja de empotre murada o
sobre la caja de externo pared fijada a la pared.
O conjunto é fixado na caixa de embeber ou na caixa
de montagem saliente.
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 6
Inserimento dei pulsanti
Insertion of push-buttons
Insertion des poussoirs
Tasten einsetzen
Inserción de los pulsadores
Aplicação dos botões
4
8000
Fig. 15
Si fissano poi le targhe con la chiavetta speciale data in do ta zio ne ed even tual men te con la ser ra tu ra a vite dove adottata.
The modular entrance panels are fixed using the special key supplied and fastened with screws where appropriate.
Fixer ensuite les plaques avec la clé spéciale, livrée en standard, et éventuellement avec la serrure à vis si adoptée.
Die modularen Türstationen sind mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel und den Schrauben fixiert.
Se fijan luego las placas con la llave especial provista en el embalaje y eventualmente con la cerradura a vid cuando viene adoptada.
Fixam-se, de seguida, as botoneiras com a chave especial fornecida e even tual men te com o bloqueio por parafuso se preferido.
Fig. 16
Fig. 16 - Le targhe per portiere elettrico vanno in stal la te ad un’altezza media di metri 1,40 dal bordo superiore al livello terreno.
Fig. 17 - L’altezza media consigliata delle targhe per vi de o ci to fo no è di metri 1,65 dal bordo su pe rio re al livello terreno.
NOTE: Per consetirne l’utilizzo da parte di persone disabili o portatori di handicap, gli apparecchi devono essere installati ad un’altezza massima di metri 1,40.
All’atto dell’installazione delle targhe per videocitofono è opportuno scegliere la posizione del gruppo esterno di ripresa in modo che non sia investito
direttamente da fonti luminose (sole, lampioni, fari di macchine ecc.). Il soggetto da riprendere deve essere illuminato frontalmente in modo da evitare riprese
in controluce. Le unità di ripresa b/n sono munite di emettitori all’infrarosso che permettono, in caso di mancanza di illuminazione, di riprendere un soggetto
alla distanza di un metro.
Fig. 16 - Panel installation should be done at 1.40 meters, measuring from the upper edge to the ground surface.
Fig. 17 - Panel installation for the video intercom should be done at 1.65 meters, measuring from its upper edge to the ground surface.
NOTE: To enable use by people with disabilities or physical impairments, the devices must be installed at a maximum height of 140 cm.
Before installing equipment, choose location for camera entrance panel: the camera should be protected from direct light (sun, car headlights, etc.) as this
may affect the quality of the picture, and may damage the camera. This camera is equipped with infrared Leds allowing perfect picture at one metre distance.
Fig. 16 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue est de 1,40 mètres entre le bord supérieurr et le niveau du sol.
Fig. 17 - La hauteur moyenne d’installation des plaques de rue pour les interphones-vidéo est de 1,65 mètres entre le bord supérieur et le niveau du sol.
NOTE: Pour permettre l’emploi de la part de personnes porteuses de handicap, les appareils doivent être installés à une hauteur maximum de 140 cm du
sol.
Au moment de l’installation il vaut mieux choisir la position de la plaque de rue de façon que la caméra ne soit pas frappée directement par des faisseaux
lumineux (soleil, phares d’auto etc). Le sujet à prendre doit être illuminé en face pour éviter la prise de vue en contre-jour.
La caméra est dotée de leds à l’infrarouge qui permettent, en cas d’absence d’éclairage de prendre un sujet jusqu’à un mètre de distance.
Fig. 16 - Türsprechanlageklingeltableau an der Mauer oberkant 1,40m von Boden montieren.
Fig. 17 - Videoklingeltableau an der Mauer oberkant 1,65 m von Boden montieren.
N.B. Für eine behindertengerechte Bedienung müssen die Geräte auf einer Höhe von maximal 140 cm installiert werden.
Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Video-Türsprechstelle von direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer, etc.) geschützt ist. Dies könnte die Bildqualität
beeinträchtigen oder den CCD-Sensor zerstören. Die Kamera ist mit Infrarot-LED’s ausgestattet. Das erlaubt ein perfektes Bild auf einem Meter Entfernung.
Fig. 16 - Las placas para portero eléctrico vienen instaladas a una altura media de 1,40 mt. desde el borde superior al nivel del suelo.
Fig. 17 - La altura media aconsejada para el montage de las placas de vi deo-portero es de 1,65 mt. del borde superior al nivel del suelo.
N.B. Para que las personas discapacitadas puedan utilizar los aparatos, éstos se deben instalar a una altura máxima de 140 cm.
Cuando se instala la placa externa con cámara se aconseja colocarla en un lugar de manera que se evite fuentes luminosas directas (sol, focos, lámparas
etc.). La persona debe ser iluminada frontalmente para evitar la imagen en contraluces. La cámara es provista de leds infrarrojos que permiten, en caso de
falta de iluminación, de captar la imagen a un metro de distancia.
Fig. 16 - As botoneiras para porteiro eléctrico são instaladas a uma altura média de 1,40m do bordo superior ao nível do solo.
Fig. 17 - A altura média aconselhada para a telecâmara botoneira é de 1,65m do bordo superior ao nível do solo.
N.B. Para permitir a utilização por parte de inválidos ou portadores de deficiência, os aparelhos devem ser instalados a uma altura máxima de 140 cm.
É aconselhável escolher a posição da telecâmara botoneira de modo a que não incidam directamente fontes luminosas (sol, lâmpadas, faróis de veículos
motorizados, etc.). O sujeito a focar deve ser iluminado frontalmente de modo a evitar focagens em contra-luz. As telecâmaras b/n estão equipadas com
emissores por infravermelhos que permitem, na falta de iluminação, focar uma pessoa à distância de um metro.
Fig. 17
Fig. 18
Le unità di ripresa Art. 559 possono essere regolate manualmente sull’asse verticale per un miglior an go lo di ripresa.
Camera units Art. 559 can be adjusted manually on the vertical axis to improve the shooting angle.
Les unités de prise de vue (Art. 559) peuvent être réglées manuellement sur l’axe vertical pour un meilleur angle de prise de vue.
Bei den Kameraeinheiten Art. 559 kann der vertikale Erfassungswinkel manuell eigestellt werden.
Las cámaras Art. 559 pueden ser reguladas ma nual men te sobre el eje vertical para mejorar el ángulo de captación.
A telecâmara Art. 559 pode ser regulada ma nual men te sob o eixo vertical para um melhor ângulo de focagem.
5
8000
Fig. 20
Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la figura.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de la partie postérieure comme le montre la figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura.
Fig. 19
Le unità di ripresa Art. 558 sono munite del sistema di brandeggio verticale brevettato “VIDEO-MOVING” che permette di regolare dall’interno, con
un pulsante sul monitor, l’angolo di ripresa in modo da riprendere persone ravvicinate di diversa statura. Con queste telecamere si può installare la
targa 20-25 cm più bassa (vedi Fig. 16).
Camera units Art. 558 are equipped with a vertical angle of movement patented as “VIDEOMOVING” allowing internal adjustment of the shooting
angle by means of a button on the monitor, so that persons of various heights standing close together are photographed. These cameras allow the
panel to be installed 20-25 cm lower than the other models (see Fig. 16).
Les unités de prise de vue (Art. 558) sont munies du système de pivotement vertical breveté “VIDEO-MOVING”,qui permet de régler de l’intérieur,
avec un bouton-poussoir sur le moniteur, l’angle de prise de vue,de manière à reproduire les personnes de différentes tailles qui sont proches. Avec
ces caméras on peut installer la plaque plus bas (de 20 à 25 cm) (voir Fig. 16).
Die Kameraeinheiten Art. 558 sind mit einem vertikalen Neigesystem ausgerüstet, patentiert unter dem Namen “VIDEOMOVING”. Diese Funktion
erlaubt das vertikale Neigen des Objektifs durch Drücken einer Taste am Monitor, so daß Personen verschiedener Größen jederzeit erfaßt werden
können. Durch diese Funktion können diese Klingeltableaus 20-25 cm unter der Installationshöhe herkömmlicher Videotorsprechanlagen montiert
werden. (Siehe Fig. 16).
Las cámaras art. 558 son provistas del si ste ma de ajuste vertical, patentado, “VIDEO-MOVING”, que permite de regular desde el interior, por medio
de un pulsador sobre el monitor, el ángulo de captación que permite captar personas cercanas de altura diferente. Con estas cámaras se puede
instalar la placa a una altura de 20-25 cm inferior a lo normal. (ver Fig. 16).
A telecâmara Art. 558 está equipada com o sistema de rotação vertical patentado “VIDEO-MOVING” que permite regular do interior, através de
um botão situado no monitor, o ângulo de focagem de modo a focar pessoas com diferentes estaturas. Com esta telecâmara pode-se instalar a
botoneira 20-25 cm mais baixa (ver Fig. 16).
Fig. 22
Se l’installazione è da esterno parete si sce glie rà una scatola della serie 93XX adatta ai telai portamoduli adottati, uni ta alla
cornice con protezione antipioggia serie 92XX di identiche dimensioni.
If installation is on the wall surface, a series 93XX back box should be used suitable to the module-holder frames selected,
together with the series 92XX rainproof protection of the same size.
Si l’installation est à l’extérieur, choisir un boîtier de la série 93XX convenant aux châssis porte-modules adoptés, uni au
cadre avec protectionantipluie de la série 92XX dont les dimensions sont identiques.
Sollen die Tableaus Aufputz montiert werden, wird das Aufputzgehäuse Se rie 93XX passend zum gewählten Modulträger
zusammen mit einem Regenschutzdach Serie 92XX derselben Größen verwendet.
Si la instalación es de externo pared hay que escoger un caja de la serie 93XX adaptada a los marcos portamódulos
adoptados, unida al mar co con protección antilluvia serie 92XX de iguales dimensiones.
Se instalação é de montagem saliente escolher-se-á uma caixa da série 93XX adaptada aos caixilhos escolhidos,
associada ao aro com protecção anti-chuva da série 92XX com as mesmas dimensões.
Fig. 21
Per unire le scatole da incasso parete si uti liz ze ran no gli ap po si ti raccordi in do ta zio ne. Ricordarsi di togliere la plastica in
cor ri spon den za dei raccordi per per met te re il pas sag gio dei con dut to ri.
The appropriate fittings should be used to join the flush-mounted back boxes. Do not forget to remove the plastic placed at
the fitting level to provide for conductor passages.
Pour unir les boîtiers encastrables dans le mur,utiliser les raccords appropriés, fournis dans l’emballage ne pas oublier
d’enlever le plastique en correspondance des raccords pour permettre le passage des conducteurs.
Die mitgelieferten Distanzstücke werden verwendet um mehere Unterputzgehäuse miteiander zu verbinden. Bedenken sie
die Plastik am Anschluß der Distanzstücke die Kabel durchzuführen.
Para unir las cajas de empotre pared se utilizan los enlaces apropiados en dotación. Recordarse de quitar el plástico en
correspondencia de los enlaces para permitir el pasaje de los conductores.
Para associar as caixas de embeber utilizam-se as respectivas uniões fornecidas juntamente. Não esquecer de retirar a
parte plástica de acordo com as uniões para permitir a passagem dos condutores.
Si possono unire più targhe fra loro. È allora conveniente utilizzare cornici copriforo serie 91XX o cornici con protezione antipioggia serie 92XX per tenere le targhe ben allineate
e nascondere eventuali irregolarità nell’intonaco.
Several panels can be used in combination. We recommend that the series 91XX hole-cover frame or the series 92XX rainproof protection is used to keep the panels aligned and
cover any irregularities in the wall plaster if they should result during installation.
On peut unir plusieurs plaques entre elles. Il convient alors d’utiliser des cadres cache-trou de la série 91XX ou des cadres avec une protection antipluie de la série 92XX pour maintenir
les plaques parfaitement alignées et pour cacher des irrégularités sur la peinture.
Mehrere Tableaus können miteinander kombiniert werden. Es wird empfohlen den Abdeckrahmen der Serie 91XX oder das Regenschtzdach der Serie 92XX zu verwenden, um evt.
Löcher in der Wand abzudecken und zu gewährleisten, daß die Tableaus alle in gleicher Linie montiert sind.
Se pueden unir varias placas entre ellas. En este caso conviene utilizar cubreorificios serie 91XX o marcos con protección antilluvia serie 92XX para mantener las placas bien alineadas
y esconder eventuales irregularidad en el revoque.
Podem-se associar várias botoneiras entre si. Neste caso é aconselhável utilizar aros da série 91XX ou aros com protecção anti-chuva da série 92XX para ter as botoneiras bem
alinhadas e esconder eventuais irregularidades no rebôco.
6
8000
Fig. 23
Fig. 24
Le figure 23 e 24 mostrano gli esplosi di targhe da incasso e da esterno parete.
Figures 23 and 24 show exploded drawings of the built-in modular entrance panel and the wall surface model.
Les figures 23 et 24 montrent les vues éclatées des plaques pour encastrement et pour l’extérieur.
Fig. 23 und 24 zeigt Explosionszeichnungen der modularen Unterputz- und Aufputzklingeltableaus.
Las figuras 23 y 24 muestran las explosiones de las placas de empotre y de externo pared.
As figuras 23 e 24 mostram, sequencialmente, todas as peças das botoneiras de embeber e de montagem saliente.
Fig. 25
Installare il circuito con LED di illuminazione nelle feritoie centrali del telaio (vedi particolare A, Fig. 1)
Nel collegare i fili ai pulsanti, al circuito e agli altri componenti non far passare i fili sopra al circuito e ai led.
Install the circuit board with lighting LED in the central slots of the holder frames (See detail A, Fig. 1)
By connecting the wires to the push-buttons, to the circuit board and to other components do not let the wires pass over the circuit
board and the leds.
Installer le circuit avec LED d’éclairage dans les ouvertures centrales du châssis (Voir détail A, Fig. 1)
En raccordant le fils aux boutons-poussoirs, au circuit et aux autres composants ne faire pas passer les fils sur le circuit et sur les
leds.
Den Schaltkreis mit Beleuchtungsled in die Zentralschlitze des Modulträgers installieren (Siehe Detail A, Abb. 1)
Durch Anschliessen der Drähte an die Tasten, an den Schaltkreis und an andere Bestandteile die Drähte über dem Schaltkreis und
den Leds nicht passen lassen.
Instalar el circuito con LED de iluminación en las aperturas centrales del bastidor (Particular A, Fig. 1).
Cuando se efectúa el conexionado de los hilos a los pulsadores, al circuito y a los otros componentes no hacer pasar los hilos
sobre el circuito y los leds.
Instalar o circuito com Led de iluminação nas fentas centrais do aro (ver pormenor A, Fig. 1)
Ligando os fios aos botões, ao circuito e aos outros componentes não fazer pasar os fios sobre o circuito e os leds.
A
Fig. 26
Fig. 27
7
8000
Viale Vicenza 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
S6I.908.100 08 1903
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Vimar Vimar 8000 Series Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à