Hikoki SB-110 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
English Deutsch Français
1
Adjust screw Einstellschraube Régler la vis
2
Outside Außen Extérieur
3
Inside Innen Intérieur
4
Cord Kabel Fil
5
Lever Hebel Levier
6
Idle pulley Lose Rolle Poulie de tension
7
Drive pulley Antriebsrolle Poulie d’entraînement
8 Idle pulley Lose Rolle Poulie de tension
9 Shoe plate Schleifschuh Plaque de base
0 Rotational direction Drehrichtung Sens de rotarion
A Sanding belt Schleifband Courroie de ponçage
B Wear limit Verschleilßgrenze Limite d'usure
C
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
Italiano Nederlands Español
1 Vite di regoiazione Instelschroef Tornillo de ajuste
2 Lato esterno Naar buiten Cara exterior
3 Lato interno Naar binnen Cara interior
4
Cavo Snoer Cable
5
Leva Handel Palanca
6
Puleggia folle Losse rol Polea no traccionada
7
Puleggia motrice Aandrijfrol Polea de tracción
8 Puleggia folle Losse rol Polea no traccionada
9 Piastra d‘appoggio Sleepschoen Zapata
0
Senso di rotazione Draairichting Dirección rotacional
A
Nastro abrasivo Schuurband Banda de esmerilado
B Limite di usura Slijtagegrens Límite de usa
C
N. della spazzola di carbone
Nr. van de koolborstel
No. de carbón de contacto
00Table_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM2
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Table_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM3
13
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM13
14
Français
SPECIFICATIONS
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Courroies à poncer sans fin
Tableau 1
Dimension du grain Type de grain
30 AA, CC
40 AA, WA, CC
60 AA, WA, CC
80 AA, WA, CC
100 AA, WA, CC
120 AA, WA, CC
150 AA, WA, CC
180 AA, WA, CC
240 AA, WA, CC
320 AA, CC
400 AA, CC
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Courroie à poncer sans fin
(Dimension du grain: #80) ..................................... 1
(2) Sac à poussière ....................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION DE LA
PONCEUSE Á BANDE
ATTENTION
Avant d'utiliser la ponceuse à bande, vérifiez le
matériel que vous êtes sur le point de poncer.
Dans l'éventualité où des poussières dangereuses
/ toxiques tells que la peinture à la céruse, les bois
et les méraux seraient générées pendant le ponçage,
assurez-vous que le sac à poussière ou le système
d'extraction de poussière approprié est fermement
raccordé à la sortie de poussière.
Portez le masque anti-poussíère si vous en possédez
un.
N'inhalez ni ne touchez les poussières dangereuses
/ toxiques générées pendant le ponçage, la poussière
pouvant nuire à votre santé ou à celle de votre
entourage.
Modèle SB-110 SB-75(B)
Grande vitesse Faible vitesse Grande vitesse Faible vitesse
Tension (par zone)* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée d’alimentation* 950 W* 860 W* 950 W* 670 W*
Vitesse de courroie sans charge
350 m / min 300 m / min 450 m / min 360 m / min
Dimension de la courroie
110 × 620 mm** 76 × 533 mm
de ponçage
Poids (sans fil) 7,3 kg 4,4 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
** Cette ponceuse peut également être équipée d'une courroie 100 × 610mm.
03Fre_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM14
15
Français
NOTA:
Les courroies sont vendues en paquets de 10
courroies du même type. Lors de la commande,
spécifier le type de grain et la dimension désirés.
2. Support stationnaire
Pour le ponçage de petites pièces, utiliser un support
stationnaire pour faciliter le travail.
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Ponçage final de produits en bois.
Polissage de base de surfaces à revêtement de bois.
Ponçage final de surfaces métalliques.
Polissage de base de surfaces à revêtement
métallique, enlévement de la rouille ou de la peinture
avant nouvelle finition.
Finition de surface d'ardoise, de béton et de
matériaux similaires.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, tuiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Attacher la courroie de ponçage.
Pour les détails, voir la section "Moutage de la
courroie de ponçage".
FONCTIONNEMENT
1. Réglage de la position de la courroie de ponçage
Pousser l'interrupteur et faire tourner la courroie
jusqu'à sa position de contrôle. Suivant la Fig. 1,
tourner la vis de réglage vers la gauche ou la droite
et positionner la courroie de manière à ce que les
deux bords dépassent les bords des poulies de 2-
3 mm. Si la courroie est positionnée trop loin vers
l'intérieur lors du fonctionnement, elle peut
provoquer abrasion et détérioration de la machine.
Si la courroie bouge pendant le fonctionnement, le
réglage peut se faire en fonctionnement.
2. MARCHE et ARRET de la ponceuse
En pressant la détente et en poussant le cliquet,
l'interrupteur reste en MARCHE même lorsqu'on
relâche la détente, ce qui permet un fonctionnement
continu et efficace. En pressant de nouveau la
détente, ceci relâche le cliquet et l'interrupteur passe
sur ARRET.
ATTENTION
Ne jamais mettre l'interrupteur sur MARCHE lorsque
la ponceuse est en contact avec la surface à poncer.
Ceci est nécessaire pour éviter d'endommager la
pièce travaillée. Il en est de même lorsqu'on met
l'interrupteur sur ARRET.
3. Comment tenir la ponceuse
En tenant la poignée avec une main et le bouton
de l'autre, tenir la machine de manière à ce qu' elle
soit en léger contact avec la surface à poncer. Le
poids de la machine elle-même est suffisant pour
poncer, et polir avec la plus grande efficacité. NE
PAS appliquer de pression supplémentaire à la
ponceuse. Ceci surchargerait le moteur, diminuerait
la durée de vie de la courroie de ponçage et réduirait
l'efficacité de ponçage et de polissage.
4. Comment déplacer la ponceuse
Pour une efficacité maximale, déplacer
alternativement la ponceuse vers l'avant et l'arrière
à vitesse et équilibre constants.
5. Choix de la bonne courroie
Choisir une courroie avec la dimension et le type
de grain corrects en vous référant aux Tableaux 2
et 3 ci-dessous.
Tableau 2
Tableau 3
PRECAUTIONS
Pour conformité du type et de la dimension du
grain, voir Tableau 1.
Le grain de la courroie de ponçage doit être plus
grossier que le papier de verre utilisé pour le travail
manuel.
Utiliser des courroies de même grain jusqu'à
obtention d'une surface uniforme. Le changement
du grain peut provoquer un mauvais fini.
6. Changement de la vitesse de la courroie de ponçage
On peut choisir un fonctionnement à grande vitesse
ou à faible vitesse suivant le matériau et les
conditions de fonctionnement. Le choix de la vitesse
peut se faire en basculant l'interrupteur, basculant
dans la position désirée. Les symboles de positionn
ement sont indiqués au Tableau 4.
Fini désiré
Dimension correcte
du grain
Fini grossier 30-40
Fini moyen 40-100
Fini mi-fin 80-240
Fini fin 180-400
Type de grain Surface à usiner
AA Acier, Bois
Bois, Bambou (8 dimensions de
WA grain sont disponibles #40, 60,
80, 100, 120, 150, 180, et 240)
CC
Métaux non-ferreux, Ardoise,
Plastiques, Béton.
03Fre_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM15
16
Français
Tableau 4
7. Travail dans les coins
On peut poncer et polir les coins en utilisant la
machine comme montré à la Fig. 2.
PRECAUTIONS
Veiller à ce que des vêtements flottants ne soient
pas pris et aspirés par la courroie et les poulies.
NE PAS poser la ponceuse tant que la courroie de
ponçage n'est pas complétement arrêtée. C'est
dangereux pour la marche de la machine elle-même.
Lors du fonctionnement, le fil doit se trouver du
côté gauche suivant la Fig. 3. Si le fil se trouve à
droite, il peut se prendre dans la courroie de
ponçage, ce qui endommagerait le fil et pourrait
provoquer un accident grave.
MONTAGE DE LA COURROIE DE PONÇAGE
1. Montage de la courroie de ponçage
(1) Suivant la Fig. 4, tirer le levier et la poulie de
tension se déplacera vers l'arrière, vers la poulie
d'entraînement.
(2) Placer la courroie de ponçage sur la poulie
d'entraînement et la poulie de tension, en la faisant
passer sur l'extérieur de la plaque de base, et
s'assurer que la flèche sur l'intérieur de la courroie
coïncide avec la direction de rotation de la poulie
d'entraînement.
ATTENTION
Le montage de la courroie dans la mauvaise direction
réduirait l'efficacité du travail et diminuerait la durée
de vie de la courroie de ponçage.
(3) Pousser le levier avec un doigt et la poulie de
tension se déplacera vers l'avant et appliquera la
tension correcte sur la courroie. Attention de ne pas
coincer votre doigt avec le levier.
(4) Régler la position de la courroie de ponçage comme
c'est décrit à la section "FONCTIONNEMENT".
2. Démontage de la courroie de ponçage
Tirer le levier comme indiqué ci-dessous. La poulie
de tension se déplacera vers l'arrière, relâchant la
tension sur la courroie, et on pourra ôter facilement
la courroie des poulies.
ENLEVEMENT DE LA POUSSIERE
Lorsqu'une trop grande quantité de poussière s'accumule
dans le sac à poussière, l'absorption de la poussière est
bien moins efficace. Pour assurer une efficacité optimale,
ainsi qu'une efficacité de fonctionnement, vider le sac de
poussière lorsqu'il est à peu près plein aux 2/3. On peut
le vider comme suit:
(1) Desserrer la barre support etôter le sac à poussière
de la machine.
(2) Ouvrir le sac à poussière en ouvrant la fermeture
coulissante.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la courroie de ponçage
Comme I'utilisation continue d'une courroie usée
diminue l'efficacité, remplacer la courroie de ponçage
dés que des traces d'abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d'usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu'ils coulissent librement dans les supports.
4. Remplacement d'un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
Symbole Vitesse
H Grande vitesse
L Faible vitesse
03Fre_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM16
17
Français
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
SB-110 102 dB(A)
SB-75(B) 106 dB(A)
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
SB-110 91 dB(A)
SB-75(B) 95 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s
2
.
03Fre_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM17
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_SB-110_WE 12/23/08, 6:23 PM36
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
29. 1. 2010
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
001
Code No. C99189971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
07Back_SB-110_WE 12/4/09, 1:09 PM39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hikoki SB-110 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à