Bort BBS-800-T Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
BBS-800-T
93410181
RU
FR
DE
GB
Bandschleifer ............................... 3
Belt sander ................................. 6
Ponceuse à bande ..........................8
Машина шлифовальная ленточная ........11
8
Never use the machine with a damaged cable. Do
not touch the damaged cable and pull the mains
plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric
shock.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the ventila-
tion slots free from dust and dirt.If the dirt does
not come o use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable
and should not be discarded in the domestic
waste! Please actively support us in conserv-
ing resources and protecting the environ-
ment by returning this appliance to the collection
centres (if available).
In order to prevent the machine from damage dur-
ing transport, it is delivered in a sturdy packaging.
Most of the packaging materials can be recycled.
Take these materials to the appropriate recycling
locations. Take your unwanted machines to your lo-
cal BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here they will be
disposed of in an environmentally safe way.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the
sound pressure level of this tool is 87,4 dB(A) and
the sound power level is 98,4 dB(A) (standard devia-
tion: 3 dB), and the vibration is 3,7 m/s
2
(hand-arm
method).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardized documents: EN 60745-1, EN
61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
PONCEUSE À BANDE
Introduction
Lappareil est conçu pour le ponçage à sec des sur-
faces en bois, des matières plastiques, du mastic
ainsi que des surfaces vernies.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Molette de réglage de la vitesse maximum
2. Trou de serrage
3. Bouton de blocage de l’interrupteur
4. Interrupteur pour mise en marche/arrêt
5. Sortie d’extraction de poussière
6. Bouton de réglage du centrage de la bande
7. Bande de ponçage
8. Levier pour changer la bande de ponçage
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont pro-
pices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Français
9
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc élec-
trique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu-
briant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
Lorsquon utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation ex-
térieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diérentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisa-
tion de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran-
cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des bles-
sures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer quils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LOUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. Loutil adapté réalisera mieux le tra-
vail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire
réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
diérentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange iden-
10
tiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
PREPARATION AU TRAVAIL
Installation de la bande de ponçage
ATTENTION! Toujours débrancher le cordon d’ali-
mentation de la machine de la prise électrique
pendant longtemps vous ne travaillez pas avec cet
outil avant de remplacer bande de ponçage ainsi
qu’avant le nettoyage, la mise en place ou la répa-
ration outil.
ATTENTION! Avant d’installer une nouvelle bande
de ponçage, vous devez
nettoyer le patin de ponçage et les rouleaux de la
poussière et de la saleté.
Tirer le levier de tension de la courroie (8). Atten-
tion, car levier dans La position tendue peut retom-
ber en position fermée. tirer levier jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
• Prenez une bande de ponçage de la taille et du
grain requis. Avec en utilisant les èches à l’intérieur
de la bande de ponçage, déterminer la direction de
son mouvement.
• Mettez la bande de ponçage en tenant compte de
la direction de son mouvement sur rouleaux prin-
cipaux et entraînés en le tenant de l’extérieur de la
plaque inférieure Rectieuse.
• Assurez-vous que la bande abrasive est centrée
sur la plaque inférieure. et que les èches corres-
pondent au sens du mouvement de la bande. Al-
lons y levier de tension.
REMARQUE: Faites attention car la position du le-
vier de tension dépend de la tension du printemps.
Assurez-vous que le levier de tension est complète-
ment abaissé.
Réglage de la position de la bande de ponçage
• Allumez la ponceuse et laissez la machine fonc-
tionner pendant 7 à 10 secondes. tourner au ralenti.
• Retournez l’outil avec la bande abrasive. Tournant
vis de réglage (6) gauche ou droite, ajuster la posi-
tion de la bande de sorte que ses bords dépassent
de 1 à 3 mm au-delà des bords extérieurs des deux
patin à roulettes.
ATTENTION! Si la bande abrasive pendant l’utili-
sation de l’outil étant trop près de l’intérieur (base
des rouleaux), cette peut causer l’usure, des bords
déchirés de la bande et des dommages ponceuse.
Installation d’un collecteur de poussière
Cette machine est équipée d’une sortie pour la
poussière (5) et est terminée dépoussiéreur à car-
touche. Il est recommandé d’utiliser cette fonction-
nalité à chaque fois.
lorsque vous travaillez avec l’instrument, ainsi que de
porter un respirateur et des lunettes de protection.
Installez une cartouche de poussière sur la sortie de
poussière ou Connectez la buse avec un aspirateur
spécial.
ATTENTION! Il est nécessaire de nettoyer régulière-
ment le dépoussiéreur à cartouche. Soyez extrême-
ment prudent lorsque vous retirez la poussière, cer-
tains matériaux sous forme de poussière peuvent
être explosifs.
Des mélanges de poussière, d’huile ou d’eau
peuvent s’enammer avec le temps. ne pas débor-
der de la cartouche; enlever la poussière de la car-
touche quand elle s’avère être environ 2/3 complet.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR MEULEUSES
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail
à sec. La pénétration d’eau dans un outil électro-
portatif augmente le risque d’un choc électrique.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchaue
des matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider
toujours le bac de récupération des poussières
avant de faire une pause de travail. Les particules
de poussière se trouvant dans le sac à poussières,
le microltre, le sac en papier (ou dans le sac à
poussières en tissu ou le ltre de l’aspirateur)
peuvent s’enammer d’elles-mêmes dans des
conditions défavorables, p. ex. projection d’étin-
celles lors du ponçage de pièces en métal, ceci
notamment lorsque les particules de poussières
sont mélangées à des résidus de vernis, de poly-
uréthane ou d’autres substances chimiques et
que les matériaux travaillés sont très chauds après
avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou
dans un étau est xée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inammables.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le
câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble
endommagé et retirer la che du câble d’alimen-
tation de la prise de courant, au cas où le câble
aurait été endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque de choc élec-
trique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chion doux, de préférence a Tissue de chaque
11
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
  

Электроинструмент предназначен для сухого
шлифования древесины, синтетических матери-
алов, шпаклевки и лакированных поверхностей.
  (. 1)
Напряжение / Частота 220 В / 50 Гц
Мощность 750 Вт
Скорость холостого хода 170-250 об/мин
Размер шлиф. ленты 76 х 457 мм
Размер шлиф. подошвы 75 х 145 мм
Регулировка скорости +
Масса 2,47 кг
 (. 2)
1. Регулятор максимальной скорости
2 Отверстия для струбцин
3. Кнопка блокировки во включенном положе-
нии
4. Выключатель
5. Патрубок пылеотведения
6. Регулятор положения ленты
7. Шлифовальная лента
8. Рычаг натяжения ленты
 
1. Шлифовальная лента
2. Пылесборный мешок
3. Струбцины стационарной установки
  
Срок службы изделия составляет 5 лет.
 
Указана на упаковке товара.
 
При соблюдении условий хранений срок хране-
ния не ограничен.
 
Продукция хранится в сухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°С
до +40°С при относительной влажности не более
80%.

Категорически не допускается падение и лю-
бые механические воздействия на упаковку
при транспортировке
Русский
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chif-
fon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage sup-
plémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite
de l’usure d’une pièce, contactez votre distribu-
teur BORT GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière
recyclable et ne fait pas pas partie des or-
dures ménagères! Nous vous demandons de
bien vouloir nous soutenir en contribuant
activement au ménagement des ressources et à la
protection de l’environnement en déposant cet ap-
pareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la ma-
chine est livré dans un emballage robuste. Lembal-
lage est autant que possible constitué de matériau
recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet
emballage au recyclage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pres-
sion sonore de cet outil est 87,4 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore 98,4 dB(A) (déviation stan-
dard: 3 dB), et la vibration 3,7 m/s
2
(méthode main-
bras).
Déclaration De conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, conforme aux réglementations
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
21
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie nest pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
Loutil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
Loutillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
Loutillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
Loutillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
Lentretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. Lentretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
Lentretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
8. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bort BBS-800-T Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur