Lincoln Electric Weld-Pak 175 HD Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
WELD-PAK 175HD
IMT825
February, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................8
Installation ...............................................................10
Fonctionnement .......................................................18
Accessoires..............................................................31
Entretien...................................................................33
Dépannage ..............................................................39
Schéma de câblage.................................................41
Pièces ......................................................................42
ISO 9001
CERTIFICATE NUMBER: 30273
Designed and Manufactured Under a
Q
uality Program Certified by
ABS Quality Evaluations, Inc.
to ISO 9001 Requirements.
QMS
A
NSI RAB
Copyright © Lincoln Global Inc.
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Pour l’usage avec des machines ayant des muméros de code:
}
11082
2
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
ventila-
tion and/or exhaust at the arc to keep
fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain-
less or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-
ing operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
to
form phosgene, a high-
ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti-
lation, especially in confined areas, to insure breath-
ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilacn y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
mites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-
tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-
pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
MAR95
3
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
4
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo es
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo s cerca posible del área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire haz-
ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
proper steps have been taken to insure that
such procedures
will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
though
they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Preparation
for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil
free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the weld-
ing current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil-
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin-
guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se es
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosn incluso
después de haberse “limpiado”. Para información, com-
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la dirección s arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posicn o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-
dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
MAR95
6
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se es soldan-
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures res ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento disados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicacn P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WELD-PAK 175HD ESPECIFICACIONES TECNICAS - WELD-PAK 175HD
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
RATED 230V/60Hz 40 Amp
208V/60Hz
Input Amps Power Cord
20/22 50 Amp, 250V
Three prong plug
(NEMA Type 6-50P)
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs
305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
PHYSICAL DIMENSIONS
Voltage/Frequency Input Current
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output
208V/60Hz 22 Amps – Rated Output
OUTPUT
Duty Cycle Current Volts at Rated Output
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V
25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
DC Output:
30 – 175 amps 33
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
208V/60Hz
Amps de Ent. Cable de Energ.
20/22 50Amp, 250V
Tres Diente Plug
(NEMA Type 6-50P)
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SALIDA NOMINAL
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs
305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
DIMENSIONES FÍSICAS
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
230V/60Hz 20 Amps - Salida Nominal
208V/60Hz 22 Amps - Salida Nominal
SALIDA
Ciclo de Trabajo
Corriente V
oltaje En Output Clasificado
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V
25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
Rango de Corriente Voltaje máximo o de
de Soldadura Circuito Abierto
30-175Amps
33V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
FICHE TECHNIQUE
- WELD-PAK 175HD
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 50 lb
305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
ENCOMBREMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
230V/60Hz 20 A - sortie nominale
208V/60Hz 22 A- sortie nominale
SORTIE
Facteur de marche Courant Tension Chez Output Éâvalué
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V
25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
Plage de courant Tension à vide
de soudage maximale (V)
30-175A
33V
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
208V/60Hz
Intensité Cordon
d'entrée (A) d'alimentation
20/22 50 A, 250 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 6-50P)
WIRE SPEED RANGE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
VELOCIDAD RANGE
DEL ALAMBRE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
CHAîNE DE VITESSE
DE FIL
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
9
Read entire installation section before start-
ing installation.
SAFETY PRECAUTIONS
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the
WELD-PAK 175HD from its carton and remove
all packing material around the WELD-PAK
175HD. Remove the following loose items from
the carton (FIGURES A thru I):
INSTALLATION
Lea todo el manual antes de iniciar la insta-
lación
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IDENTIFIQUE Y UBIQUE LOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-
PAK 175HD de su caja y retire todo el material
del empaque de la WELD-PAK 175HD. Retire
las sigientes partes sueltas de la caja (ver
Figuras A thru I):
INSTALACIÓN
Lire au complet la section Installation ci-
après avant de commencer l’installation.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Seul un personnel qualifié doit
installer ce matériel.
Seul un personnel qui a pris con-
naissance du manuel de l'opérateur
de la WELD-PAK 175HD doit
installer et faire fonctionner ce
matériel.
On doit connecter la machine à une
prise avec mise à la terre conformé-
ment aux codes de l'électricité
nationaux, locaux ou autres applica-
bles.
L'interrupteur d'alimentation de la
WELD-PAK 175HD doit être sur OFF
(«O») quand on installe le câble de
retour et le pistolet et quand on
connecte le cordon d'alimentation à
l'alimentation d'entrée.
RECONNAÎTRE ET REPÉRER
LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK 175HD de
son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever
les articles individuels du carton (voir la figures A thru
I ):
INSTALLATION
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should per-
form this installation.
• Only personnel that have read and
understood the WELD-PAK 175HD
Operating Manual should install and
operate this equipment.
• Machine must be plugged into a
receptacle which is grounded per any
national, local or other applicable elec-
trical codes.
• The WELD-PAK 175HD power switch is
to be in the OFF (“O”) position when
installing work cable and gun and
when connecting power cord to input
power.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte
• Únicamente el personal calificado
debe operar o instalar este equipo.
• Únicamente el personal que haya leído
y entendido el Manual de Operación de
la WELD-PAK 175HD deberá instalar y
operar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un
receptáculo aterrizado de acuerdo con
los códigos eléctricos aplicables
nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la
antorcha, y cuando se conecte el cable
de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la Weld-
Pak 175HD deberá colocarse en la
posición de “APAGADO” (“O”).
10
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
W
E
LD-P
A
K 175HD
W
E
L
D
-
P
A
K
1
7
5
H
D
CC
.025”
.025”
.025”
.035”
.035”
WELD-PAK 175HD
Gun and cable assembly
(1)
Ensamble de la antorcha y cable
(1)
Pistolet et câble
(1)
• This operating manual
• 3 extra .025” (0.6 mm) contact tips
• 2 extra .035” (0.9 mm) contact tips
• Hex key wrench for removal of drive roll.
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
Work clamp
Adjustable mixed-Gas Regulator & Hose.
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
2 lb. spool of .025” (0.6 mm)Super Arc L-56 MIG wire.
Sample spool of .035” (0.9 mm) NR-211 MP
.92 Kilogram Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm
(.025”)Super Arc L-56 MIG
Bobina de electrodo de alambre 0.9 mm (.035”)NR-211 MP
.92 Kilogram Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025
po (0,6 mm)
Bobine Èchantillon de fil NR-211 MP de 0,035 po (0,9 mm)
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
• El manual de operación
• Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.025")
• Dos punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• 3 tubes contact 0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
• 2 tubes contact 0,035 po (0,9 mm) supplÈmentaires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
(1)
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD gun liner is
ready to feed .023” (0.6 mm) -.035 (0.9 mm) wire. The contact
tip is sized for .035” (0.9mm) wire.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
(1) À sa sortie d’usine, le pistolet WELD-PAK 175HD est prêt à
dévider du fil de(0,60-0,9 mm) po 0,023” ou 0,035”. Le tube contact
est prévu pour un fil de 0,9 mm (.035) de diamètre.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
(1)
de fábrica, la antorcha WELD-PAK 175HD está lista para alimentar alam-
bre de 0.6 mm - (0.9mm) (.023 - .035). La punta de contaqcto está disennada
para una de (0.9mm) .035”.
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
Gas Nozzle
Inyector De Gas
Bec De Gaz
(
FIGURES A thru I)(FIGURAS A thru I)(la FIGURES A thru I )
A
E
F
G
H
I
B
C
D
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circu-
lation of clean air into the louvers in the back and out the front
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
accumulation that can block air passages and cause over-
heating.
STACKING
WELD-PAK 175HD cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, or
on a recommended cart. The machine may topple over if this
procedure is not followed.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure A.1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) Terminal.
6. Negative (-) Terminal.
7. Wire Feed Gearbox.
8. Cable Hanger.
9. Thumbscrew.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La WELD-PAK 175HD no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
segura ya sea directamente o sobre el soporte
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
procedimiento.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura A.1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+).
6. Terminales de Salida negativa (-).
7. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
8. Gancho para Cable.
9. Tornillo mariposa.
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et il y a
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une sur-
chauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les WELD-PAK 175HD .
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
Sinon, la machine peut basculer.
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure A.1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour.
2.
Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet.
3. Bloc de connexion.
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet.
5. Bornes de sortie positive (+).
6. Bornes de sortie nÈgative (-).
7. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir.
8. Support de c‚ble.
9. Vis ‡ ailettes.
Figure A.1
Figura A.1
Figure A.1
11
Weld-Pak 175HDWeld-Pak 175HD
44
55
99
33
77
88
66
11
22
DO NOT SWITCHDO NOT SWITCH
WHEN WELDINGWHEN WELDING
+
-
12
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the
OFF position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole
through the strain relief hole in the work clamp as
shown in Figure A-2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure A.2
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
siguiente:
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de
alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
través del orificio de anclaje de la pinza como se
muestra en la Figura A-2.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura A.2
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE
PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig-
ure.
1. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor-
tie.
2. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée
en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
la cosse.
Voir la figure A.1
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure A.1
1. Open the wire feed section door on the right side of the
WELD-PAK 175HD
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For INNERSHIELD Only: Refer to Figure A.3. As deliv-
ered, the machine is connected for negative electrode
polarity Item 2. This is the appropriate configuration for
the Innershield process. To complete installation, use
the provided wing nut to connect the work cable’s termi-
nal lug to the positive (+) output terminal Item 4 located
above the Wire Feed Gearbox Item 5. Make sure that
both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Refer to Figure A.1. To wire for posi-
tive polarity (required for the GMAW process), connect
the short cable attached to the connector block Item 3 to
the positive (+) output terminal Item 5 and the work
cable to the negative (-) terminal Item 6.
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura A.1
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
a la derecha de la WELD-PAK 175HD.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
terminal de conexión a través del orificio pequeño para
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Para INNERSHIELD Solamente: Refiera a la figura A.3.
Según lo entregado, la máquina está conectada para el
artículo negativo 2 de la polaridad del electrodo. Éâsta es
la configuración apropiada para el proceso de
Innershield. Para terminar la instalación, utilice la tuerca
de ala proporcionada para conectar el estirón terminal de
los cable?s del trabajo con (+) el artículo positivo 4 del
terminal de salida situado sobre el artículo 5 de la caja de
engranajes de la alimentación del alambre. Cerciórese
de que ambas tuercas de al.
5. Para GMAW Solamente: Refiera a la figura alambre de
A.1. To para la polaridad positiva (requerida para el
proceso de GMAW), conecte el cable corto unido al
artículo 3 del bloque de conectador con (+) el artículo
positivo 5 del terminal de salida y el cable del trabajo (-) al
artículo terminal negativo 6.
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure A.1
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD-
PAK 175HD.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour INNERSHIELD Seulement: Référez-vous à la figure
A.3. Comme livré, la machine est reliée pour le point
négatif 2 de polarité d'électrode. C'est la configuration
appropriée pour le processus d'Innershield. Pour accom-
plir l'installation, utilisez l'ecrou-papillon fourni pour relier
le crochet terminal de cable?s de travail (+) au point posi-
tif 4 de borne de rendement situé au-dessus du point 5 de
boîte de vitesse d'alimentation de fil. Assurez-vous que
les deux ecrous-papillons sont serrés?
5. Pour GMAW Seulement: Référez-vous à la figure fil
d'A.1. To pour la polarité positive (requise pour le proces-
sus de GMAW), reliez le câble court attaché au point 3 de
bornier (+) au point positif 5 de borne de rendement et le
câble de travail (-) à l'article terminal négatif 6.
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
CÂBLE DE
RETOUR
CONNECTEUR
DE PIÈCE
Figure A.2
Strain Relief Hole
Orificio de conexión
Nut & Bolt
Tomilby Tuerca
Work Clamp
Pirea de Trabajo
Work Cable
Cable De Trabajo
13
FIGURE A.3
GUN INSTALLATION
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD is ready
to feed .030" .035" (0.8-0.9 mm) INNERSHIELD
®
wire. If
.030-.035" (0.8-0.9 mm) solid wire is to be used, change the
contact tip and nozzle to the appropriate type and orient the
drive roll to the appropriate groove size.
Connecting Gun Cable to the WELD-PAK
175HD
1. Refer to Figure A.1. Unplug the machine or turn power
switch to the OFF “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK 175HD
case front. Make sure the connector is all the way in the
brass connector block. Unscrew thumbscrew on the con-
nector block a few turns if gun connector will not insert
fully. Rotate the connector so control leads are on the
underside and tighten the Thumbscrew (8) in the con-
nector block.
INSTALLATION
FIGURA A.3
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
¿Según lo enviado de la fábrica, Suelde con auto'gena-pak
175HD es listo alimentar el 030"? alambre sólido del
035"(0,8-0,9 milímetros)INNERSHIELD
®
. Si se va el alam-
bre sólido del 030-.035 "(0,8-0,9 milímetros) a ser utilizado,
cambie oriente la extremidad del contacto e inyector al tipo
apropiado y el rodillo impulsor al surco size del iate del
appropr.
Conexión del Cable de la Antorcha a la
WELD-PAK 175HD
1. Consulte la Figura A.1. Desconecte la quina o
coloque el interruptor de encendido en la posición “O”
(APAGADO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK 175HD.
Asegúrese de que el conector entre totalmente en el
bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha
no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo
mariposa del bloque conector. Gire el conector para que
los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo
Mariposa (8) del bloque conductor.
INSTALACIÓN
FIGURE A.3
MONTAGE DU PISTOLET
Comme transporté de l'usine, Soudez-pak 175HD est prêt à
alimenter le 030"? fil plein du 035"(0,8-0,9 mil-
limètres)INNERSHIELD
®
. Si le fil plein de 030-.035 "(0,8-0,9
millimètres) doit être employé, changez le bout et le bec de
contact en type approprié et orientez le roulement d'en-
traînement à la cannelure
Raccordement du câble du pistolet à la
WELD-PAK 175HD
1. Voir la figure A.1. Débrancher l'appareil ou pousser l'in-
terrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en-
grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
vant du boîtier de la WELD-PAK 175HD
. S'assurer que
le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur
en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur
de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas
à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils
de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
INSTALLATION
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
14
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
uno diferente al que se proporciona con la WELD-PAK
175HD, el interruptor se debe abrir normalmente, inter-
ruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se
deben aislar del circuito de soldadura. Si este interrup-
tor hace corto con el circuito de soldadura de la WELD-
PAK 175HD podría ocasionarse un mal funcionamiento
de la WELD-PAK 175HD o ser común para cualquier cir-
cuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la
WELD-PAK 175HD.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
obtener un cilindro de gas protector. Para más información
acerca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con
la WELD-PAK 175HD consulte la sección de ACCESO-
RIOS.
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas
donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro
en ella.
• Nunca permita que el electrodo de sol-
dadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
PRECAUCION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings
located below the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either con-
nector. Form the leads so that they are as close as pos-
sible to the inside panel.
If the gun trigger switch being used is other than that
supplied with the WELD-PAK 175HD the switch must be
a normally open, momentary switch. The terminals of the
switch must be insulated from the welding circuit.
Malfunction of the WELD-PAK 175HD may result if this
switch shorts to the WELD-PAK 175HD welding output
circuit or is common to any electrical circuit other than
the WELD-PAK 175HD trigger circuit.
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
must be obtained. For more information about selecting gas
cylinders for use with the WELD-PAK 175HD refer to the
ACCESSORIES section.
CYLINDER may explode if damaged. Keep
cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch
cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other
live electrical circuits.
CAUTION
INSTALLATION INSTALACIÓN
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au-
dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con-
nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi-
doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con-
necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près
possible du panneau intérieur.
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif-
férent de celui fourni avec la WELD-PAK 175HD, il doit
s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert.
Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du cir-
cuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact
avec la circuit de sortie de soudage de la WELD-PAK
175HD ou est commun à tout circuit électrique autre que
le circuit de la gâchette de la WELD-PAK 175HD cela
peut entraîner un mauvais fonctionnement de la WELD-
PAK 175HD.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW,
on doit se procurer une
bouteille de dioxide de carbone comme gaz
de protection.
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
section s’intitulée ACCESSOIRES.
La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester
droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais
toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage
ou d'autres circuits sous tension.
INSTALLATION
WARNING ADVERTENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
15
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in
use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT-
TING” PUBLISHED BY THE AMERICAN
WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin-
der from the work circuit and earth ground. Refer to
Figure A.4.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap.
Stand to one side away from the outlet and open the cylinder
valve very slightly for an instant. This blows away any dust or
dirt which may have accumulated in the valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUT-
LET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never stand directly in
front of or behind the flow regulator when opening the cylinder
valve. Always stand to one side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the
union nut securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100% CO
2
cylinder, make certain the
plastic washer is seated in the fitting that attaches to the CO
2
cylinder.
4. Refer to Figure A.5. Attach one end of inlet gas hose to the out-
let fitting of the flow regulator and tighten the union nut secure-
ly with a wrench. Connect the other end to the WELD-PAK
175HD Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads for
CGA 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or
twisted.
5. Reinstall case side before connecting input power.
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector
cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL
STANDARD Z-49.1 (ESNDAR
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
CORTE”, PUBLICADO POR LA
AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura
A.4.
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse
acumulado en la salida de la válvula.
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegúrese de
que la arandela de plástico esta colocada en el conector
que se ensambla al cilindro de CO2.
4. Consulte la Figura A.5. Ensamble un extremo de la
manguera de gas de entrada al conector de salida del
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de unión con una
herramienta. Conecte el otro extremo al conector de
entrada del Selenoide de Gas de WELD-PAK 175HD
(Rosca hembra de 5/8-18 para conector CGA-032).
Asegdrese de que la manguera de gas no este
machucada o doblada.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar energía de
entrada.
INSTALACIÓN
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
TION peut être néfaste pour la santé ou être
mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection
quand on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE
AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD-
ING AND CUTTING PUBLIÉE PAR
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
à la figure A.4.
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau. Se
tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robi-
net de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la
poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du
robinet.
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBI-
NET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne jamais se
tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on
ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'assurer
que la rondelle en plastique est en place pour effectuer le rac-
cordement à la bouteille de CO2.
4. Se reporter à la figure A.5. Raccorder une extrémité du tuyau de
gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du
raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK
175HD (filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA).
S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puissance d'entée.
INSTALLATION
INSTALLATION
WARNING
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cylinder Valve
Gas Hose
Flow Regulator
Robinet de la
bouteille
Tuyau de
gaz
Détendeur
Válvula Del
Cilindro
Manguera
De Gas
Regulador
de Flujo
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Figure A.4
Figura A.4
Figure A.4
16
INSTALLATION
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
Voir la figure A.5.
Raccordement De Corde De Ligne
Une corde de ligne de 3 conducteurs avec des 50 ampères,
250 volts, prise de trois-fourche (la NEMA dactylographient
6-50P) est monté à l'usine. Reliez cette prise à un récepta-
cle fondé joignant qui est relié à une alimentation d'énergie
appropriée par code électrique national et tous les codes
locaux applicables. go eléctrico nacional y cualquier código
local aplicable.
RELIEZ Àun FIL DE MASSE De SYSTÈME.
VOYEZ L'ELECTRICALCODE NATIONAL ET/OU
LES CODES LOCAUX POUR D'AUTRES DÉTAILS
ET MOYENS DE FONDRE APPROPRIÈ.
RELIEZ AUX FILS CHAUDS DU SYSTÈME
MONOPHASÉ De Trois-fil De A OU É UNE PHASE
D'un SYSTÈME De DEUX OU TROIS PHASES?
• Cette machine de soudure doit être reliée à la source
d'énergie selon des codes électriques applicables.
• Le code électrique national fournit des normes pour
l'ampérage manipulant des possibilités des conduc-
teurs d'approvisionnement a basé le cycle en service
de la source de soudure.
• S'il y a n'importe quelle question au sujet de l'installa-
tion répondant à des exigences électriques applicables
de code, consultez un qualifié d'électricien.
-------------------------------------------------------------------------------
INSTALLATION
INPUT CONNECTIONS
Refer to Figure A.5.
Line Cord Connection
A 3 conductor line cord with a 50 amp, 250 volt, three-prong
plug (NEMA Type 6-50P) is factory installed. Connect this
plug to a mating grounded receptacle which is connected to
an appropriate power supply per the National Electric Code
and any applicable local codes.
CONNECT TO A SYSTEM GROUNDING WIRE.
SEE THE NATIONAL ELECTRICALCODE AND/OR
LOCAL CODES FOR OTHER DETAILS AND
MEANS FOR PROPER GROUNDING.
CONNECT TO HOT WIRES OF A THREE-WIRE
SINGLE PHASE SYSTEM OR TO ONE PHASE OF
A TWO OR THREE PHASE SYSTEM.
• This welding machine must be connected to power
source in accordance with applicable electrical codes.
• The National Electrical Code provides standards for
amperage handling capability of supply conductors
based on duty cycle of the welding source.
• If there is any question about the installation meeting
applicable electrical code requirements, consult a
qualified electrician.
-------------------------------------------------------------------------------
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN
Véase la Figura A.5.
Conexió
n De la Cuerda De Línea
Una cuerda de línea de 3 conductores con 50 amperios, 250
voltios, enchufe del tres-diente (la nema mecanografía 6-
50P) es instalado en fábrica. Conecte este enchufe con un
receptáculo puesto a tierra de acoplamiento que esté conec-
tado con una fuente de alimentación apropiada por el código
eléctrico nacional de y cualquier código local aplicable.
CONECTE CON Un ALAMBRE QUE PONE A TIER-
RA Del SISTEMA. PARA VEA EL ELECTRICAL-
CODE NACIONAL Y/O LOS CìDIGOS LOCALES
OTROS DETALLES Y LOS MEDIOS PARA PONER
A TIERRA APROPIADO.
CONECTE CON LOS ALAMBRES CALIENTES
DEL SISTEMA la MONOFÁSICO Del Tres-alambre
De A O CON UNA FASE De un SISTEMA de DOS
O TRES FASES.
• ¿Esta máquina de soldadura se debe conectar con la
fuente de energía de acuerdo con códigos eléctricos
aplicables?
• ¿El código eléctrico nacional proporciona los están-
dares para el amperaje que maneja la capacidad de
los conductores de la fuente basados en el ciclo de
deber de la fuente de la soldadura?
I f allí es cualquier pregunta sobre la instalación que
resuelve requisitos eléctricos aplicables del código,
consulta a electricista cualificado.
-------------------------------------------------------------------------------
INSTALACIÓN
WARNING
POWER INPUT
C
ABLE
GAS SOLENOID
INLET FITTING
POWER INPUT
CABLE
GAS SOLENOID
INLET FITTING
ADITAMENTO DE
ENTRADA DE GAS
SELENOIDE
RACCORD D'ENTRÉE
DE L'ÉLECTROVANNE
DE GAZ
CABLE DE
ENERGIA DE
ALIMENTACION
BE D'ALIMENTA-
TION D'ENTRÉE
Figure A.5
Figure A.5
Figura A.5
PRECAUCION
ATTENTION
Input
Voltage
208/230
Hertz
60
Fuse Size
(Super Lag)
40
Type 75°C
Wire in Conduit,
Copper Cond.
AWG Size
8
Grounding
Wire Copper
Cond.
AWG Size
10
Entrada
Voltaje
208/230
Hertz
60
Tamaño Del
Fusible
(Retraso
Estupe)
40
Mecanografíe el
alambre 75°C en
el conducto,
Cond de cobre.
Tamaío del AWG
8
poner a tierra
Alambre Cond
De cobre.
Tamaño del AWG
10
Input
Voltage
208/230
Hertz
60
Taille De
Fusible
(Retard
Superbe)
40
Dactylographiez le fil
75°C dans le con-
duit, Cond de cuivre.
Taille d'A.W.G.
8
Fondre Fil Cond
De cuivre. Taille
d'A.W.G.
10
17
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Refer to Figure A.5.
ELECTRICAL INPUT CONNECTION FOR
RATED OUTPUT
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Disconnect input power by remov-
ing plug from receptacle before
working inside Weld-Pak 175HD.
• Use only grounded receptacle.
• Do not touch electrically “hot”
parts inside Weld-Pak 175HD.
• Have qualified personnel do the
maintenance and troubleshooting
work.
-------------------------------------------------------------------------------
230 Volt Input Connection
The Weld-Pak 175HD is shipped from the factory connected
for 230 volt input power. If the welder has been reconnected
for 208 volt input power and 230 volt input is desired, perform
the following reconnection instructions:
1. Disconnect welder from input power and remove case
side panel.
2. Remove lead marked “H3” from CR1 on the control P.C.
Board.
3. Remove tape securing H1 to lead sleeving and connect
H1 to CR1.
4. Insulate unused H3 lead for 300 volts with electrical tape
and secure to lead sleeving.
5. Reinstall case side before connecting input power.
208 Volt Input Connection
1. Disconnect welder from input power and remove case
side.
2. Remove lead marked “H1” from CR1 on the control P.C.
Board.
3. Remove tape securing H3 to lead sleeving and connect
H3 to CR1.
4. Insulate unused H1 lead for 300V with electrical tape and
secure to lead sleeving.
Refiera a la figura A.5.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA ENTRADA PARA LA SALI-
DA CLASIFICADA
¿La DESCARGA ELÉCTRICA puede matar?
• ¿Desconecte la energía de entrada qui-
tando el enchufe de receptáculo antes de
trabajar dentro de Sueldan con auto'gena-
Pak 175HD.?
• ¿Utilice solamente el receptáculo puesto a
tierra?
• ¿No toque eléctricamente el?hot?
• ¿el interior de las piezas Suelda con
auto'gena-Pak 175HD.?
• Han calificado a personal hacen el man-
tenimiento y el trabajo de localización de
averías
-------------------------------------------------------------------------------
Conexión De la Entrada De 230 Voltios
Suelde con auto'gena-Pak 175HD se envía de la f°brica conecta-
da para la energía de entrada de 230 voltios. Si el soldador se ha
vuelto a conectar para la energía de entrada de 208 voltios y se
desea la entrada de 230 voltios, realice las instrucciones sigu-
ientes de la reconexión:
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el panel
lateral del caso.
2. ¿Quite?H3 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
3. Quite la cinta que asegura H1 para conducir envolver y para
conectar H1 con CR1.
4. Aísle el plomo inusitado H3 para 300 voltios con la cinta eléctri-
ca y asegúrelo para conducir envolver.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar la entrada power.
Conexión De la Entrada De 208 Voltios
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el lado del
caso.
2. ¿Quite?H1 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
3. Quite la cinta que asegura H3 para conducir envolver y para
conectar H3 con CR1.
4. Aísle el plomo inusitado H1 para 300V con la cinta eléctrica y
asegúrelo al plomo z sleeving.
Référez-vous à la figure A.5.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE D'ENTRÉE POUR LE
RENDEMENT ÉVALUÉ
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer?
• Débranchez la puissance d'entrée en enle-
vant la prise du réceptacle avant de tra-
vailler à l'intérieur de Soudent-Pak
175HD.?
• Employez seulement le réceptacle fondé?
Ne touchez pas électriquement le? hot?
• l'intérieur d'arts de p Soudent-Pak 175HD.?
• Ont qualifié le personnel font l'entretien et
travail de dépannage
---------------------------------------------------------------------------------------
230 volts ont entré le raccordement
Soudent-Pak 175HD sont transportés de l'usine se
sont reliés pour la puissance d'entrée de 230 volts. Si
la soudeuse a été rebranchée pour la puissance d'en-
trée de 208 volts et l'entrée de 230 volts est désirée,
effectuez les instructions suivantes de reconnexion:
1. Démontez la soudeuse de la puissance d'entrée et
enlevez le panneau latéral de cas.
2. Enlevez?H3 marqué par fil? de CR1 sur la com-
mande P.C. Board.
3. Enlevez la bande fixant H1 pour mener gainer et
pour relier H1 à CR1.
4. Isolez le fil H3 inutilisé pour 300 volts avec la bande
électrique et le fixez pour mener gainer.
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puis-
sance d'entrée.
208 la soudeuse de débranchement du raccorde-
ment
1. d'entrée de volt de la puissance d'ente et
enlèvent le cèté de cas.
2. Enlevez?H1 marqué par fil? de CR1 sur la com-
mande P.C. Board.
3. Enlevez la bande fixant H3 pour mener gainer et
pour relier H3 à CR1.
4. Isolez le fil H1 inutilisé pour 300V avec la bande
électrique et le fixez pour mener gainer?
18
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la WELD-PAK 175HD.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
• No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
Suelde con auto'gena-Pak 175HD es un soldador portable
del arco de la C.C. del voltaje constante semiautomático
completo. ¿Incluida es una fuente de energía constante del
voltaje transformer/rectifier la monofásico controlada, del
golpear ligeramente-interruptor y un alimentador del
alambre con el arma de la soldadura para el 030 de
alimentación? ¿(0.6m m) - 035? (0.9m m) acero sólido e
Innershield. ¿Los kits opcionales están disponibles para el
045"(1,2 milímetros) Innershield® Nr-211-mp.?
Read the entire manual before installing and
operating the WELD-PAK 175HD.
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or elec-
trode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo-
sion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety information throughout this
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The Weld-Pak 175HD is a complete semiautomatic constant
voltage DC portable arc welder. Included is a tap-switch con-
trolled, single phase constant voltage transformer/rectifier
power source and a wire feeder with welding gun for feeding
.030” (0.6mm) - .035” (0.9mm) solid steel and Innershield.
Optional kits are available for .045" (1.2 mm) Innershield
®
NR-211-MP.
OPERATION
OPERACIÓN
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la WELD-PAK 175HD.
SAFETY PRECAUTIONS
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'é-
vacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Soudez-Pak 175HD est une soudeuse portative d'arc de C.C
de tension constante semi-automatique complète. Incluse
est-elle une source d'énergie constante de la tension trans-
former/rectifier monophasé commandé et de taper-commu-
tateur et un conducteur de fil avec le pistolet de soudure pour
le 030 d'alimentation? (0.6mm) - 0 35? (0.9mm) acier plein et
Innershield. Les kits facultatifs sont disponibles pour le
045"(1,2 millimètres) Innershield® Nr-211-mp.
FONCTIONNEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
19
The WELD-PAK 175HD is ideally suited for individuals hav-
ing access to 230 or 208 volt 60 Hertz AC input power, and
wanting the ease of use, quality and dependability of both
gas metal arc welding or GMAW (also known as MIG weld-
ing) and the Innershield electrode process (self shielded flux
cored or FCAW). A convenient chart is mounted inside the
wire feed section door for setting welding procedures for 24
gauge (.60 mm) through 5/16" (8.0 mm) mild steel. The
machine is rugged and reliable and has designed for
dependable service and long life.
RECOMMENDED PROCESSES
The WELD-PAK 175HD can be used for welding mild steel
using the Gas Metal Arc Welding (GMAW) single pass
process, which requires a supply of shielding gas, or the flux-
cored arc welding (FCAW) process using Innershield
®
elec-
trode wire.
OPERATIONAL CONTROLS
The WELD-PAK 175HD has the following controls as stan-
dard: Control Power ON/OFF Switch, Voltage Control, Wire
Speed Control, Trigger Switch, and a Circuit Breaker.
DESIGN FEATURES
Reconnectable for 230 or 208 volt single phase 60 Hz
input power.
“Cold electrode” until gun trigger is pressed for an added
measure of safety.
Overload protection incorporates both a thermostat
and a circuit breaker.
Quality wire drive with electronic overload protection.
“Quick Release” idle roll pressure arm is easily adjusted.
Reversible, dual groove drive roll, shipped ready to feed
.023"/.025" (0.6 mm) diameter wire. The drive roll is eas-
ily reversed to feed .030" (0.8 mm) diameter solid wire
and .035" (0.9 mm) flux-cored diameter wire. Optional
drive roll included in .045" (1.2 mm) Innershield
®
welding
kit must be installed to feed .045" (1.2 mm) flux-cored
wire.
No external shielding gas is required when used with
Lincoln .035” (0.9 mm) Innershield NR
®
-211-MP elec-
trode.
Accommodates both 4” (100 mm) diameter and 8” (200
mm) diameter spools of wire.
OPERATION
La WELD-PAK 175HD es ideal para aquellas personas que tienen
acceso a una energía de alimentación de CA de 230 or 208 voltios 60
Hertz, y desean que sea fácil de usar, de calidad y que pueda
utilizarse con los procesos de Soldadura de Arco Metálico con Gas o
GMAW (también conocida como soldadura MIG), así como el
proceso de electrodo Innershield (arco tubular autoprotegido o
FCAW). Una carta conveniente se monta dentro de la puerta de la
sección de la alimentación del alambre para fijar los procedimientos
de soldadura para 24 galgas (60 milímetro) a través del acero suave
del 5/16"(8,0 millímetros). La màquina es rugosa y confiable y ha
diseñado para el servicio confiable y la vida larga.
PROCESOS RECOMENDADOS
La WELD-PAK 175HD puede utilizarse para soldadura de acero
utilizando el proceso de una sola pasada de Soldadura de Arco
Metálico con Gas (GMAW), el cual requiere un suministro de gas
protector, o el proceso de soldadura de arco tubular (FCAW)
utilizando electrodo tubular Innershield
®
.
CONTROLES DE OPERACION
Como estándar La WELD-PAK 175HD tiene los siguientes controles:
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) para control de
energía, Control de Voltaje, Control de Velocidad de Alambre,
Interruptor del Gatillo y un Interruptor de Circuito.
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Reconnectable para la monofásico de 230 o 208 voltios 60
hertzios de energía de entrada.
“Electrodo frío” hasta que se presione el gatillo de la antorcha
como medida de seguridad adicional.
Protección contra sobrecarga — incluye un termostato y un
interruptor de circuito.
Optima alimentacn de alambre con protección contra
sobrecarga electrónica.
Brazo de presión del rodillo impulsor de "liberación
rápida” que se ajusta de manera fácil.
Rodillo impulsor del surco reversible, dual, listo enviada
alimentar el alambre del diámetro del 023"/.025 "(0,6 milímetros).
El rodillo impulsor se invierte fácilmente para alimentar el
alambre sólido del diámetro del 030"(0,8 milímetros) y el alambre
flujo-quitado el corazo'n del diámetro del 035" (0,9 milímetros). El
rodillo impulsor opcional incluido en kit de la soldadura de
Innershield
®
del 045"(1,2 milímetros) se debe instalar para
alimentar el 045" (1,2 milímetros) wire. ¶ flujo-quitado el corazon.
No se requiere gas protector externo cuando se utiliza con
electrodo .035” (0.9 mm) Innershield NR
®
-211-MP de Lincoln.
Acepta bobinas de alambre de 100 mm (4”) y de 200 mm (8”) de
diámetro.
OPERACIÓN
La WELD-PAK 175HD est idéale pour les personnes qui ont accès à
une alimentation d'entrée 230 or 208 V 60 Hertz, c.a. et qui
recherchent la facilité d'utilisation, la qualité et la fiabilité du procédé
GMAW (ou MIG) et du procédé avec électrode Innershield (avec fil
fourré autoprotégé ou FCAW). Un diagramme commode est monté à
l'intérieur de la porte de section d'alimentation de fil pour placer des
procédures de soudure pour 24 mesures (60 millimètre) par l'acier
doux de 5/16"(8,0 millimètres). La machine est raboteuse et fiable et
a conçu pour le service sûr et la longue vie.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
On peut utiliser la WELD-PAK 175HD pour le soudage de l'acier doux
en utilisant le procédé GMAW (ou MIG) en une seule passe, qui
nécessite une source de gaz de protection, ou en utilisant le procédé
de soudage avec fil fourré (ou FCAW) utilisant le fil-électrode
Innershield®.
COMMANDES
La WELD-PAK 175HD est équipée des commandes suivantes de
série: interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), commande de tension,
commande de vitesse de dévidage, interrupteur à gâchette et dis-
joncteur.
CARACTÉRISTIQUES
Reconnectable pour le monophasé de 230 ou 208 volts 60 hertz de
puissance d'entrée?
L'électrode reste froide jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette
du pistolet, ce qui constitue une mesure supplémentaire de
sécurité.
Protection contre les surcharges comprenant un thermostat et un
disjoncteur.
Entraînement du fil de qualité avec protection électronique contre
les surcharges.
Bras de pression du galet mené à dégagement rapide facile à
régler.
Roulement réversible et duel d'entraînement de cannelure, prêt
embarquéà alimenter le fil de diamètre de 023"/.025 "(0,6
millimètres). Le roulement d'entraînement est facilement renversè
pour alimenter le fil plein de diamètre du 030"(0,8 millimètres) et le
fil flux-creusé de diamètre du 035" (0,9 millimètres). Le roulement
facultatif d'entraînement inclus dans le kit de soudure
d'Innershield® du 045"(1,2 millimètres) doit être installé pour
alimenter le 045" (1,2 millimètres) wire.¬l flux-creusè
Aucun gaz de protection externe n'est nécessaire quand on utilise
le fil-électrode Lincoln 0,35 po (0,9 mm) Innershield NR®-211-MP.
Reçoit les bobines de fil de 4 po (100 mm) et de 8 po (200 mm) de
diamètre.
FONCTIONNEMENT
20
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING CAPABILITY
The Weld-Pak 175HD is rated at 130 amps, 20 volts, at 20%
duty cycle on a ten minute basis. It is capable of higher out-
put currents at lower duty cycles.
LIMITATIONS
Arc Gouging cannot be performed with the Weld-Pak 175HD.
The Weld-Pak 175HD is not recommended for pipe thawing
or TIG welding.
CONTROLS AND SETTINGS
Refer to Figure B.1a
1. Power ON/OFF Switch When the power
is on the fan motor will run and air will be
exhausted out the louvers in the front of the
machine. The welding output and wire feed-
er remain off until the gun trigger is pressed.
2. Voltage Control A 5-position tap selector
switch gives full range adjustment of power
source output voltage. Do not switch while
welding.
3. Wire Speed Control — Controls the wire
feed speed from 50 – 400 in /min (1.3 – 10.2
m/min). The control can be preset on the dial
to the setting specified on the WELD-PAK
Application Chart located on the inside of the
wire feed section door.
¿cSoldadura CAPABILITY?
Suelde con auto'gena-Pak 175HD es clasificado en 130
amperios, 20 voltios, en el ciclo de deber del 20% sobre una
base minuciosa diez. Es capaz de corrientes de salida más
altas en ciclos de deber más bajos.
LIMITACIONES
El arco que escoplea con gubia no se puede realizar con
Suelda con auto'gena-Pak 175HD. Suelde con auto'gena-
Pak 175HD no se recomienda para el el deshelar de la pipa
o de la soldadura del TIG
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
Refiérase Consulte la Figura B.1a.
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDI-
DO/APAGADO)
Cuando la máquina está
encendida, el motor del ventilador comienza a
funcionar y el aire es expulsado por las venti-
las que se encuentran en la parte frontal de la
máquina. La salida de soldadura y el alimen-
tador de alambre permanecerán apagados
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
2.
Control de Voltaje — Un interruptor selector
de 5 posiciones proporciona un ajuste de
rango total del voltaje de salida de la fuente
de poder. No mueva el interruptor mientras
realiza una soldadura.
3. Control de Velocidad de Alambre
Controla la velocidad de alimentación del
alambre de 1.3 10.2 m/min (50 400
pulg/min). El control puede programarse pre-
viamente en el selector y establecerse en la
programación especificada en el Diagrama
de Aplicación de la WELD-PAK, que se local-
iza en la cara interior de la puerta de la sec-
ción de alimentación de alambre.
SOUDURE CAPABILITY
Soudez-Pak 175HD est évalué à 130 ampéres, 20 volts, au
coefficien d'utilisation de 20% sur une base dix minute. Elle
est capable des courants de sortie plus élevés aux coeffi-
cients d'utilisation inférieurs.
LIMITATIONS?
L'arc gougeant ne peut pas être exécuté avec Soudent-Pak
175HD. Soudez-Pak 175HD n'est pas recommandé pour le
dé gel de pipe ou la soudure de TIG.
COMMANDES ET RÉGLAGES
Référez-vous aussi Voir la figure B.1a.
1. Interrupteur marche-arrêt Quand l'ap-
pareil est sous tension, le moteur du ventila-
teur tourne et l'air est évacué par les persi-
ennes à l'avant de la machine. La sortie de
soudage et le dévidoir restent hors tension
jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du
pistolet.
2. Commande de tension Un sélecteur à
prises à 5 positions permet d'effectuer un
réglage de tension de sortie intégrale. Ne
pas actionner pendant le soudage.
3. Commande de la vitesse de dévidage -—
Elle permet de régler la vitesse de dévidage
entre 50 et 400 po/min (1,3-10,2 m/min). On
peut prérégler la commande sur le cadran à
la valeur spécifiée sur le tableau d'application
de la WELD-PAK qui se trouve à l'intérieur de
la porte du dévidoir.
V
V
V
Weld-Pak 175HDWeld-Pak 175HD
33
22
11
Figure B.1a Consulte la Figura B.1a. Voir la figure B.1a.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lincoln Electric Weld-Pak 175 HD Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi