Festool PN574553 Manuel utilisateur

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

458 359_005
Instruction manual
Page 3 - 12
IMPORTANT: Read all instructions before using.
Guide d’utilisation
Page 13 - 23
IMPORTANT: Lire toutes les instructions avant de démarrer
les travaux.
Manual de instrucciones
Pagina 24 - 34
IMPORTANTE: Lea todas las instrucciones antes de
usar.
Instruction manual
Guide d’utilisation
Manual de instrucciones
HL 850 E
13
Régles de sécurité générales
Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et indications. Le non-
respect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil « dans les avertissements
fait reference à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1 PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un envi-
ronnement présentant des risques d’ex-
plosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières in ammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’en ammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 SECURITE RELATIVE AU SYSTEME
ELECTRIQUE
a) La che de secteur de l’outil électro-
portatif doit être appropriée à la prise
de courant. Ne modi ez en aucun cas la
che. N’utilisez pas de ches d’adapta-
teur avec des appareils avec mise à la
terre. Les ches non modi ées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a
un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif augmente
le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres ns
que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accro-
cher ou encore pour le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des par-
ties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil élec-
troportatif à l’extérieur, utilisez une
rallonge autorisée homologuée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les ap-
plications extérieures réduit le risque d’un
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
Table des matières
Régles de sécurité générales 13
Régles de sécurité pour rabot 15
Caractéristiques techniques 15
Symbole 15
Description fonctionnelle 16
Utilisation conforme 16
Raccordement électrique et mise en
service 16
Câble de rallonge 16
Réglage électronique 17
Réglages de la machine 17
Réglage de la prise de copeaux 18
Porte-outils et couteau hélicoïdal 18
Montage des butées 19
Aspiration et éjection de copeaux 19
Travailler avec la machine 20
Feuillurer 20
Chanfreiner 21
Utilisation en stationnaire 21
Porte-outils rustiques (accessoires) 21
Systainer 22
Entretien et maintenance 22
Accessoires, outils 22
Garantie 23
14
3 SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’ap-
pareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des dro-
gues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protec-
tion. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque anti-
poussières, chaussures de sécurité antidéra-
pantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit
le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégar-
de. Assurez-vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant
de retirer la che de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est
en position de fonctionnement, peut entraîner
des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute
clé avant de mettre l’appareil en fonc-
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités.
Veillez à garder toujours une position
stable et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples, ni de
bijoux. Gardez les cheveux et les vête-
ments à distance des pièces mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, véri ez que ceux-ci soient
effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux pous-
sières.
4 UTILISATION ET EMPLOI SOI-
GNEUX DE L’OUTIL ELECTROPOR-
TATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au tra-
vail à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche une mise en fonctionnement
par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non
utilisés hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil
à des personnes qui ne se sont pas fami-
liarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu
ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Véri ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal en-
tretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Des outils soigneusement entre-
tenus avec des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effec-
tuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
15
d’autres ns que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électro-
portatif que par un personnel quali é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’appareil.
Régles de sécurité pour rabot
Attendez l’immobilisation totale de la
fraise avant de poser l’outil. Une fraise
exposée risque d’endommager la surface
sur laquelle elle est posée et d’entraîner
une perte du contrôle de l’outil ainsi que
de graves blessures.
Utilisez des serre-joints ou d’autres
dispositifs pour bloquer et soutenir
la pièce sur une plate-forme stable.
Maintenir la pièce à la main ou contre son
corps n’est pas une solution stable, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE
DE DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE
LE MANUEL D'INSTRUCTION.
Certaines poussières créées
par le ponçage mécanique, le sciage, le meu-
lage, le perçage et autres activités reliées à
la construction contiennent des substances
chimiques connues (dans l’État de la Ca-
lifornie) comme pouvant causer le cancer,
des anomalies congénitales ou représenter
d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances:
plomb provenant de peintures à base de
plomb,
silice cristallisée utilisée dans les briques, le
ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec
un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie
selon la fréquence à laquelle vous faites ce
genre de travail.
Pour réduire les risques d’exposi-
tion à ces substances chimiques :
travaillez dans un endroit adé-
quatement ventilé et utilisez un
équipement de sécurité approuvé,
tel que masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques.
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 850 W
Vitesse à vide 10 000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm (3.2 in.)
Prise de copeaux 0 - 3.5 mm (0 - 0.14 in.)
Profondeur de feuillure illimitée
Poids 3.9 kg (8.6 lbs)
Sécurité:
/ II selon
UL 745, CSA C22.2 No. 745
Symbole
Avertissement de danger
Lire les instructions / les remarques !
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
W Watt
~ Tension alternative
n
0
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
tr/min tours par minute
16
Description fonctionnelle
1.1 Blocage du interrupteur
1.2 Interrupteur marche/arrêt
1.3 Bouche d’ejection des copeaux
1.4 Levier commutateur pour l’ejection de
copeaux
1.5 Bloquez l’arbre du rabot
1.6 Blocage pour réglage de la profondeur
de coupe
1.7 Poignée supplémentaire / réglage de la
pro fondeur de coupe
1.8 Protège-pied
Utilisation conforme
Le rabot HL 850 E avec les outils de travail
de Festool est destines a traiter du bois, des
matières plastiques tendres et des matériaux
ressemblant au bois.
L‘utilisateur est tenu res-
ponsable de tous dommages et accidents
éventuels en cas d‘utilisation non conforme.
Raccordement électri-
que et mise en service
La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.2) sert de mise en marche/
arrêt de la machine. Pour votre sécurité, il est
équipé d‘un système de blocage de mise en
marche (1.1). Pour mettre le rabot en route, il
faut d‘abord appuyer sur le bouton du blocage
de mise en marche puis sur l‘interrupteur.
Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire,
elle doit présenter une section suf sante a n
d‘éviter une chute de tension excessive ou
une surchauffe. Une chute de tension exces-
sive réduit la puissance et peut entraîner la
destruction du moteur. Le tableau ci-contre
indique le calibre des rallonges recomman-
dées en fonction de longueur et de l‘intensité
nominale de l‘outil. Utilisez exclusivement
des rallonges recommandées par U.L. et CSA.
N‘utilisez jamais deux rallonges branchées
l‘une après l‘autre, mais remplacez-les par
une rallonge plus longue.
1.8
1.21.41.6 1.11.31.7 1.5
17
Longueur totale
rallonge (pieds)
25 50 100 150
Section du câble
(AWG)
18 16 14 12
Remarque: plus le numéro A.W.G. est petit,
plus la section du câble est grande.
Réglage électronique
Les appareils sont équipés d‘une électronique
ayant les fonctions suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un démarrage
sans à-coups.
Vitesse à vide
L‘électronique limite la vitesse de rotation à
vide. Par conséquent, le niveau de bruit est
également minime en marche à vide.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation de l‘axe du rabot est
maintenue constante par un système élec-
tronique. Ceci assure une vitesse de coupe
constante même sous charge.
Sécurité contre les
surchauffes
Une grande utilisation en continu entraîne un
échauffement du moteur. Une sécurité élec-
tronique contre les surchauffes (brûlures du
moteur) est incluse dans la machine. Avant
d‘atteindre la température critique, ce dispo-
sitif électronique coupe le moteur. Après un
refroidissement de l‘ordre de 3 à 5 minutes, la
machine est de nouveau prête au fonctionne-
ment. Le temps de refroidissement est réduit
en laissant tourner la machine à vide.
Ne travaillez pas avec le rabot si l‘électronique
est défectueuse. Cela peut entraîner une vi-
tesse de rotation trop élevée. Une électronique
défectueuse peut être constatée en l‘absence
de démarrage progressif ou s‘il existe un bruit
sourd lors de la rotation à vide.
Réglages de la machine
Débranchez toujours la che
de la source de courant avant d‘entreprendre
quelque réglage que ce soit sur la machine ou
avant de monter/démonter un accessoire!
18
Réglage de la pri-
se de copeaux
En impliquant une pression vers l‘arrière, on
effectue le déverrouillage (2.2) et en tournant
la poignée supplémentaire (2.3), on règle la
prise de copeaux progressivement entre 0 mm
et 3.5 mm. Le réglage est à lecture directe
sur la fenêtre graduée (2.1). Une graduation
correspond à une prise de 0.1 mm.
Si l‘on veut garder une prise de copeaux
constante, remettre le verrouillage en place
après avoir effectué le réglage. Si des régla-
ges sont nécessaires au cours des travaux
(travaux d‘adaptation), laissez le verrouillage
ouvert.
En tournant la poignée supplémentaire au-
delà de 0 mm, on obtient la position P = po-
sition de repos. Le couteau hélicoïdal est ainsi
entièrement plongé dans le rabot. Ceci n‘est
pas le cas avec l‘utilisation des porte-outil à
effet rustique.
Pour cette raison, veillez à ce
que le protège-pied (1.8) situé au bout de la
semelle soit toujours correcte ment rabattu.
Porte-outils et cou-
teau hélicoïdal
Utilisez uniquement des fers
correctement affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont susceptibles de
provoquer des reculs de l’outil et de donner
lieu à un résultat de travail insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil HK
82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
a) Changement du porte-outil
Bloquez l‘arbre du rabot (3.5) et débloquez
la vis à six pans creux (3.1) sur le porte-outil
(3.4) avec la clé mâle normale d‘ouverture
(3.6). Retirez le porte-outil de l‘arbre.
Avant le montage du nouveau porte-outil,
véri ez l‘absence de poussières éventuelles
sur l‘arbre.
Le nouveau porte-outil est xé en procédant
dans le sens inverse, avec le asque de ser-
rage (3.3), la rondelle (3.2) et la vis à six pans
creux (3.6) sur l‘arbre.
3.1
3.6
3.33.43.5 3.2
+
-
2.2 2.1
2.3
0.8
0.6
0.4
0.2
19
b) Changement du couteau hélicoïdal
Dévissez avec la clé mâle normale d‘ouverture
(4.1) se trouvant dans la poignée supplémen-
taire, les 3 vis de serrage (4.5) du porte-outil
jusqu‘à ce que le couteau puisse être retiré.
Avant de monter le nouveau couteau, il faut
nettoyer la rainure qui reçoit le couteau. Vous
avez ainsi la garantie que le couteau sera
parfaitement ajusté.
Poussez le nouveau couteau (4.4) avec l‘écri-
ture visible dirigée vers la partie arrière de
la semelle du rabot dans la rainure du por-
te-outil, jusqu‘en butée. Avant de serrer les
vis, véri ez à l‘aide d‘une règle (4.2) que le
couteau hélicoïdal, en face avant, soit bien
en ligne avec la semelle avant et arrière du
rabot (4.3). Puis serrez d‘abord la vis centrale
et ensuite les deux vis extérieures.
Montage des butées
Le rabot est livré en standard avec une bu-
tée de profondeur de feuillure et un guide
parallèle.
a) Butée de profondeur de feuillure
La butée de profondeur de feuillure (5.1) doit
être xée dans le trou taraudé (5.2) du côté
droit avant de l‘appareil. Elle peut être réglée
progressivement entre 0 mm et 30 mm (gra-
duation). La profondeur de feuillure réglée est
lisible dans le creux (5.3) du carter.
b) Guide parallèle
Le guide parallèle (6.2) doit être monté dans
le trou leté (6.1) à côté de la semelle ar-
rière.
Le guide angulaire basculant WA-HL (ac-
cessoire) peut également se monter à cet
endroit.
Aspiration et éjec-
tion de copeaux
Le rabot est équipé en série d‘un raccord
d‘aspiration des poussières et des copeaux.
Le côté d‘éjection des copeaux (7.3) peut
être sélectionné par l‘intermédiaire du levier
(7.2) et peut être au choix le côté gauche ou
le côté droit. On peut xer aux deux côtés
soit un sac récupérateur de copeaux SB-HL
soit un tuyau d‘aspiration Festool de 36 mm
de diamètre.
La xation du sac récupérateur de copeaux
SB-HL se fait par l‘intermédiaire d‘un adap-
4.5
4.2 4.3 4.44.1
5.3
5.1
5.2
6.2
6.1
7.5
7.4
7.3
7.2
7.1
7.6
20
tateur (7.5). L‘adaptateur (fourni avec le SB-
HL) est accroché par sa patte (7.4) au bord
inférieur de l‘ouverture d‘éjection des copeaux
et xé avec la vis (7.6) dans le trou taraudé
(7.1). Le tuyau d‘aspiration de 36 mm de
diamètre peut être monté soit directement
dans l‘ouverture d‘éjection des copeaux soit
être xé à l‘adaptateur du SB-HL.
En cas de traitement de
matériaux produi sant des poussières nocives
pour la santé, cet outil électrique doit être rac-
cordé à un dispositif d‘aspiration approprié.
Travailler avec la machine
La partie à usiner ne doit
comporter aucune partie métallique. Ne pas
raboter dans des vis, clous, etc.
En utilisant le porte-outil
à effet rustique (HK 82 RF, HK 82 RG,
HK 82 RW), l‘usinage se fait en position 0 mm
car les couteaux dépassent automatiquement
la semelle de 1.5 mm.
Pour tenir parfaitement le rabot, il est équipé
de deux poignées. Posez le rabot sur le ma-
tériau avec la semelle avant, en veillant à ce
que le porte-outil ne touche pas encore le
bois. Activez le rabot et glissez-le sur le ma-
tériau en donnant une légère pression sur la
poignée (1.7).
Une règle de base pour le rabotage: La
meilleure qualité de rabotage est obtenue en
appuyant, au démarrage du rabotage, sur
la partie avant de la semelle du rabot et; en
arrivant à la nition (extrémité de la pièce à
usiner) sur la partie arrière de la semelle.
Si, pour des travaux spéci ques, le protège-
pied devait gêner, il peut être rabattu vers
l‘arrière et bloqué (8.2).
Veillez à ce que le protè-
ge-pied soit toujours correcte ment rabattu
(8.1).
Feuillurer
Le rabot est équipé d‘un porte-outil qui est
logé unilatéralement, ce qui permet de réali-
ser des feuillures à profondeur sans limites.
Pour ce faire, il faut escamoter le carter (9.2).
Pour y parvenir, poussez le levier (9.1) vers
l‘avant puis vers la gauche. Le capot se lève
jusqu‘en butée et la partie frontale du porte-
outil est libérée.
8.1
8.2
o
n
9.3
9.1
9.2
21
Après usinage, le capot se met automatique-
ment dans sa position initiale.
Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la
semelle avant du rabot est équipée d‘une
rainure en V de 90° (9.3). Cette rainure a
une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de
copeaux réglée à 0 mm, l‘arête est rabotée
de 2 mm.
Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL et la
butée angulaire WA-HL, vous pouvez utiliser le
rabot en stationnaire. Une description détaillée
d‘utilisation gure dans l‘emballage des deux
accessoires. La butée angulaire peut égale-
ment être utilisée au lieu de la butée parallèle
qui est un accessoire standard, pour travailler
en avance manuelle avec le rabot. La butée
angulaire peut être inclinée de 0° à 45°.
Porte-outils rustiques
(accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘as-
pect rustique. Trois porte-outils rustiques sont
disponibles à cet effet.
HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
HK 82 RF : pour une structuration ne de la
surface.
HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot. Par
conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profon-
deur de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux
des porte-outils Rustikal risquent de mordre
dans la semelle du rabot et d‘endommager
ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur
de travail (11.2) empêche tout dépassement
involontaire de la profondeur de travail lors
du travail avec le rabot.
Toujours xer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de tra-
vailler avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette (11.1) au niveau de
l‘alésage taraudé (11.3).
0
0.2
P
0 mm
HK 82 RF
HK 82 RG
HK 82 RW
10
11.1
11.3
11.2
22
Systainer
De nombreux produits Festool sont fournis
dans une caisse exclusive, appelée "Systai-
ner". Celle-ci permet de protéger et de ranger
des outils et des appareils complémentaires.
Les Systainer sont empilables et peuvent
être solidarisés. En outre, il se xent sur les
aspirateurs CT Festool.
- Poser deux Systainer l'un sur l'autre,
- défaire les quatre éléments de verrouillage
du Systainer inférieur en les tirant en arrière
par leur bord supérieur (12.1).
- pousser les quatre éléments de verrouillage
vers le haut (12.2)
- manoeuvrer les quatre éléments de ver-
rouillage (12.3) de sorte qu'ils s'enclenchent
au niveau des éléments récepteurs du Sys-
tainer supérieur.
Entretien et maintenance
Avant tous travaux d‘entre-
tien sur la machine, débranchez l‘appareil.
Tous travaux d‘entretien et
de réparation nécessitant l‘ouverture du carter
moteur ne doivent être effectués que par un
service après-vente Festool.
La semelle du rabot est en alliage de haute
qualité de magnésium et d‘aluminium. Les
éventuelles apparitions de corrosion peuvent
être éliminées avec la texture abrasive (grain
S800). Pour éviter des traces de corrosion sur
le porte-outil chromé, il faut utiliser un pro-
duit de nettoyage ayant une valeur pH située
entre 4.5 et 8.
Pour assurer une bonne circulation d‘air, les
ouvertures d‘aération dans le carter du mo-
teur doivent toujours être maintenues ouver-
tes et propres.
Le rabot est équipé de charbons spéci ques
à coupure automatique en cas d‘usure. Cette
coupure de courant automatique entraîne
l‘arrêt du fonctionnement de la machine.
Accessoires, outils
Pour des raisons de sécurité,
il faut utiliser exclusivement des accessoires
et outils d‘origine Festool!
Dans le programme, nous proposons égale-
ment comme accessoires, trois porte-outils à
effet rustique. Avec le porte-outil HK 82 RG,
on obtient un effet rustique gros et avec le
12.3
12.2
12.1
23
HK 82 RF, un effet rustique n. Quant au HK
82 RW, la surface est irrégulièrement ondu-
lée. Tous les porte-outils à effet rustique ne
peuvent être équipés qu‘avec des couteaux
HSS prévus à cet effet. Ils ne peuvent pas
être interchangés.
Les références des accessoires et outils gu-
rent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous www.festool-usa.com.
Garantie
Conditions de la ga-
rantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie
gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil
électrique Festool. Festool assumera tous les
coûts d’expédition pendant la première année
de la garantie alors que les deuxième et troi-
sième années, les coûts devront être assumés
par le client. Festool paiera les frais de retour
de l’outil au client par service de livraison ter-
restre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date d’achat
indiquée sur votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que
l’outil soit utilisé conformément aux instruc-
tions de Festool. Festool garantit, à l’acheteur
initial seulement, que l’outil indiqué sera
exempt de tout défaut de matériau et de fa-
brication pendant un an à compter de la date
d’achat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur
les instruments portables électriques Fes-
tool. Aucun agent, représentant commercial,
distributeur, vendeur ou employé de Festool
n’est autorisé à prolonger ou à modi er les
obligations ou restrictions de la présente ga-
rantie. Les obligations de Festool sont, à son
entière discrétion, limitées à la réparation ou
à l’échange des outils portables électriques
Festool trouvés défectueux dans le présent
emballage, tels que fournis avec le présent
Guide d’utilisation.
Cette garantie exclut l’usure normale, les
dommages causés par un usage impropre,
les abus ou la négligence, ou tout dommage
autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires tels que lames
de scie circulaire, mèches de perceuse et vile-
brequin, lames de scie sauteuse, bandes abra-
sives et meules. Sont également exclues les
pièces d’usure, telles que balais de charbon,
lamelles pour outils à air comprimé, joints et
manchons de caoutchouc, disques et patins
ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à
remplacer ou à réparer doivent être retour-
nés avec le reçu d’achat à Festool (appelez
au 800-554-8741 pour connaître l’adresse
d’expédition).
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RES-
PONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLI-
CITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE
CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE
GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES IM-
PLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTI-
CULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE
DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provin-
ces canadiennes ne permettent pas la limi-
tation des garanties implicites; il se pourrait
donc que les limites indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception
de certaines garanties implicites des provin-
ces ou des états indiquées ici, la présente
garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire
de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux
spéci ques, et vous pouvez aussi avoir d’autres
droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou
d’une province à l’autre au Canada.
33
que las cuchillas fresen el cabezal de cepillo
rústico y destruyan el cepillo.
El tope de profundidad de corte (11.2) evita
que ésta aumente por error al trabajar con
el cepillo.
Sujete siempre rmemente el tope de profun-
didad de corte en el cepillo, antes de proceder
a trabajar con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio (11.1) del ori cio roscado (11.3).
Systainer
De nombreux produits Festool sont fournis
dans une caisse exclusive, appelée "Systai-
ner". Celle-ci permet de protéger et de ranger
des outils et des appareils complémentaires.
Les Systainer sont empilables et peuvent
être solidarisés. En outre, il se xent sur les
aspirateurs CT Festool.
- Poser deux Systainer l'un sur l'autre,
- défaire les quatre éléments de verrouillage du
Systainer inférieur en les tirant en arrière par
leur bord supérieur (12.1).
- pousser les quatre éléments de verrouillage vers
le haut (12.2)
- manoeuvrer les quatre éléments de verrouillage
(12.3) de sorte qu'ils s'enclenchent au niveau
des éléments récepteurs du Systainer supé-
rieur.
Mantenimiento y con-
servación
Antes de realizar cualquier tra-
bajo de entretenimiento en la máquina, saque
siempre el enchufe de la toma de corriente.
Todos los trabajos de entre-
tenimiento y reparación para los cuales sea
necesario abrir el motor o la caja de engra-
najes, sólo deben realizarlos los servicios de
reparación autorizados.
La zapata consta de una aleación de magnesio
y aluminio de alta calidad. Si se presentase
corrosión, se puede eliminar con un no vellón
de lijar (granulado S800). Para evitar efectos
corrosivos del agente limpiador en la cabeza
11.1
11.3
11.2
12.3
12.2
12.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Festool PN574553 Manuel utilisateur

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues