Bosch Power Tools Planer 1594K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

-2-
"470&7*&8&+*9>
**5<470&7*&(1*&3&3)<*111.9Cluttered
or dark areas invite accidents.
434945*7&9*54<*794418.3*=5148.;*
&92485-*7*88:(-&8.39-*57*8*3(*4+
+1&22&'1*1.6:.)8,&8*847):89Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
**5(-.1)7*3&3)'>89&3)*78&<&><-.1*
45*7&9.3,&54<*79441Distractions can
cause you to lose control.
1*(97.(&18&+*9>
4<*7944151:,82:892&9(-9-*4:91*9
*;*724).+>9-*51:,.3&3><&>4349
:8* &3> &)&59*7 51:,8 <.9- *&79-*)
,74:3)*)54<*794418Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
;4.)'4)>(439&(9<.9-*&79-*)47,74:3)*)
8:7+&(*88:(-&85.5*87&).&94787&3,*8
&3)7*+7.,*7&9478There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
4349*=548*54<*794418947&.347<*9
(43).9.438Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
4349&':8*9-*(47)*;*7:8*9-*(47)
+47(&77>.3,5:11.3,47:351:,,.3,9-*54<*7
9441**5(47)&<&>+742-*&94.18-&75
*),*84724;.3,5&798Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
"-*345*7&9.3,&54<*794414:9)4478
:8*&3*=9*38.43(47)8:.9&'1*+474:9)447
:8*Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
+45*7&9.3,&54<*79441.3&)&2514(&9.43
.8:3&;4.)&'1*:8*&74:3)&:19.7(:.9
39*77:59*75749*(9*)8:551>Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
*7843&18&+*9>
9&>&1*79<&9(-<-&9>4:&7*)4.3,&3)
:8*(422438*38*<-*345*7&9.3,&
54<*794414349:8*&54<*79441<-.1*
>4:&7*9.7*)47:3)*79-*.3+1:*3(*4+)7:,8
&1(4-41472*).(&9.43A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
8*5*7843&15749*(9.;**6:.52*391<&>8
<*&7*>*5749*(9.43Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
7*;*39:3.39*39.43&189&79.3,38:7*9-*
8<.9(- .8 .3 9-* 4++548.9.43 '*+47*
(433*(9.3,9454<*784:7(*&3)47'&99*7>
5&(05.(0.3,:547(&77>.3,9-*9441
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
*24;*&3>&)/:89.3,0*>47<7*3(-'*+47*
9:73.3,9-*54<*7944143A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
43494;*77*&(-**55745*7+449.3,&3)
'&1&3(*&9&119.2*8This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
7*885745*71>4349<*&71448*(149-.3,
47/*<*17>**5>4:7-&.7(149-.3,&3)
,14;*8&<&>+74224;.3,5&798Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
+)*;.(*8&7*574;.)*)+479-*(433*(9.43
4+):89*=97&(9.43&3)(411*(9.43+&(.1.9.*8
*38:7*9-*8*&7*(433*(9*)&3)5745*71>
:8*)Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4<*79441:8*&3)(&7*
4349+47(*9-*54<*79441 8*9-*(477*(9
54<*7 9441+47>4:7&551.(&9.43The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
4349:8*9-*54<*79441.+9-*8<.9(-)4*8
3499:73.943&3)4++Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
*&)&118&+*9><&73.3,8&3)&11.3897:(9.438Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
!"
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
!
WARNING
*3*7&14<*7441&+*9>"&73.3,8
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 16 Ver la página 30
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1594
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 1
43495:9+.3,*7847&3>4'/*(98.3949-*
(-.5*/*(94747(1*&34:9(-.58<-.1*9441
.87:33.3, Contact with blade drum will
cause injury.
*24;*51:,+74254<*784:7(*.+.9
'*(42*83*(*88&7>947*24;*(-.58 The
blades are hidden from view and you may be
cut if blade is contacted.
*;*7:8*):1147)&2&,*)'1&)*8-&75
'1&)*8 2:89 '* -&3)1*) <.9- (&7*
Damaged blades can snap during use. Dull
blades require more force to push the tool,
possibly causing the blade to break.
-4-
)).9.43&1&+*9>"&73.3,8
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
4349:8*431>7&9*)94418<.9-&
54<*78:551>While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
**5-&3)1*8)7>(1*&3&3)+7**+7424.1
&3),7*&8*Slippery hands cannot safely
control the power tool.
*;*145&5*7.4).(2&.39*3&3(*8(-*):1*
+47>4:79441"-*3(1*&3.3,&9441'*
(&7*+:134994).8&88*2'1*&3>5479.434+
9-* 9441 8.3(* .39*73&1 <.7*8 2&> '*
2.851&(*)475.3(-*)478&+*9>,:&7)7*9:73
857.3,8 2&> '* .25745*71>24:39*)
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Risk of injury to user. The power cord must only
be serviced by a Bosch Factory Service Center
or Autho rized Bosch Service Station.
42*):89(7*&9*)'>54<*7
8&3).3,8&<.3,,7.3).3,
)7.11.3,&3)49-*7(43897:(9.43&(9.;.9.*8
(439&.38(-*2.(&18034<394(&:8*(&3(*7
'.79-)*+*(984749-*77*574):(9.;*-&72
42**=&251*84+9-*8*(-*2.(&18&7*
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
!
WARNING
-3-
.8(433*(99-*51:,+7429-*54<*784:7(*
&3)479-*'&99*7>5&(0+7429-*54<*79441
'*+47*2&0.3,&3>&)/:892*398(-&3,.3,
&((*8847.*8478947.3,54<*794418Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
947*.)1*54<*7944184:94+9-*7*&(-4+
(-.1)7*3 &3) )4 349 &114< 5*78438
:3+&2.1.&7 <.9-9-*54<*79441479-*8*
.3897:(9.4389445*7&9*9-*54<*79441
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
&.39&.354<*794418-*(0+472.8&1.,32*39
47'.3).3,4+24;.3,5&798'7*&0&,*4+
5&798&3)&3>49-*7(43).9.439-&92&>
&++*(9 9-* 54<*7 9441@8 45*7&9.43 +
)&2&,*) -&;*9-*54<*794417*5&.7*)
'*+47*:8*Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
**5(:99.3,944188-&75&3)(1*&3Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
8*9-*54<*79441&((*8847.*8&3)9441
'.98*9(.3&((47)&3(*<.9-9-*8*.3897:(9.438
9&0.3,.394&((4:399-*<470.3,(43).9.438
&3)9-*<47094'*5*7+472*)Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
*7;.(*
&;*>4:754<*794418*7;.(*)'>&6:&1.+.*)
7*5&.7 5*7843 :8.3, 431> .)*39.(&1
7*51&(*2*395&798This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
1&3*7&+*9>:1*8
"&.9+479-*(:99*7948945'*+47*8*99.3,9-*
9441)4<3An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
41)9-*54<*79441'>.38:1&9*),7.55.3,
8:7+&(*8431>'*(&:8*9-*(:99*72&>
(439&(9.984<3(47)Cutting a "live" wire
may make exposed metal parts of the tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
8*(1&25847&349-*757&(9.(&1<&>94
8*(:7*&3)8:554799-*<4705.*(*94&
89&'1*51&9+472Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
&0*8:7*9-*857.3,45*7&9*)&:942&9.(
7*97&(9.3,7&''*9,:&7)7*9:73894'1&)*
(4;*7.3,548.9.43.389&391> The blades
are hidden from view and you may be cut if
blade is contacted.
1<&>889&799-*51&3*'*+47*'1&)*.8.3
(439&(9<.9-9-*<4705.*(*&3)&114<9-*
'1&)*94(42*94+:1185**) Tool can
vibrate or chatter if blade speed is too slow at
beginning of cut and possibly kickback.
-*(09-*<4705.*(*+473&.18.+9-*7*&7*
3&.18*.9-*77*24;*478*99-*2<*11
'*14<.39*3)*)+.3.8-*)8:7+&(* If the
planer blades strike objects like nails it may
cause the tool to kickback and serious
personal injury may result.
351:, 9-* 51&3*7 '*+47* (-&3,.3,
&((*8847.*8*+47*51:,,.3,9-*9441.3
(-*(09-&99-*97.,,*714(0.8
Accidental start-ups may occur if planer is
plugged in while changing an accessory.
+9*7(-&3,.3,'1&)*8749&9*9-*'1&)*
)7:2942&0*8:7*'1&)*8&7*349-.99.3,
&3>5&794+9-*'1&)*-*&)-4:8.3,&3)
9-* '1&)* 14(0.3, 8(7*<8 &7* 9.,-9
Spinning blades could strike tool housing and
damage tool as well as possible injury.
1<&>8-41)9-*9441+.721><.9-'49-
-&3)8+472&=.2:2(439741
*;*75:119-*51&3*'&(0<&7)4;*79-*
<4705.*(* Loss of control may occur.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 3
-6-
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
>2'418(439.3:*)
 Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
-5-
 Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
>2'41 &2* *8.,3&9.43=51&3&9.43
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
.../min Revolutions or reciprocation Revolutions, strokes, surface speed,
per minute orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
>2'418
0
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 5
#
T
he planer comes with two chip exhaust ports,
which may be used with a chip bag (Fig.2) or a
shop vacuum and vacuum connector (Fig.3) to
keep your work environment cleaner. The chip
bag or vacuum connector may be attached to
either end of the exhaust port.
Moving the port selector lever to position 1
(towards front of tool) discharges chips to the
left, while position 2 (towards rear of tool)
discharges chips to the right. (Fig. 1)
The optional VAC002 adapter will connect the
hood to 1-1/4and 1-1/2” vacuum hoses. An
adapter to connect the hood to 2-1/2" hoses is
also available separately.

There are three types of blades that can be
used with the Bosch 1594 planer; standard
mini tungsten carbide blades, Bosch
Woodrazor micrograin mini tungsten carbide
blades (standard equipment with the Bosch
1594 planer), and large HSS blades.
While the Bosch 1594 mini tungsten carbide
blades are sharper and more durable than
standard mini tungsten carbide blades, the
assembly and adjustment of both of
Woodrazor and standard tungsten carbide
blades are the same. Henceforth, all
references in this manual to mini TC
blades” refer to both Woodrazor blades and
standard mini tungsten carbide blades.
To use large HSS blades with the 1594 it is
necessary to purchase optional accessories.
"*&7 5749*(9.;* ,14;*8
<-*3 (-&3,.3, 51&3*7
'1&)*8),*8&7*8-&75&3)2&>(&:8*
.3/:7>
! 

Mini TC planer blades have two cutting edges,
and may be reversed when one of the cutting
edges becomes dull or chipped. (Fig. 6)
Before any work on the machine itself, pull the
power plug.
Always changes both blades at the same time.
Otherwise, imbalance can cause vibration and
reduce the useful service life of the tool. Use
only blades designated for use with this model,
because other blades can cause vibration,
decrease performance and may not clamp
securely in blade holder. Do not attempt to
sharpen or use re-sharpened any TC blades.
47*24;*9-*'1&)*8
1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
2. Loosen the three clamp screws by about
one revolution each. (It is not necessary to
remove the clamping jaw.) (Fig.4)
3. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade sideways
and out from under the clamping jaw. Make
sure to keep your fingers away from the
sharp edges of the blade. If the blade is
gummed and difficult to remove, you may
clean the blade and clamp with mineral
spirits, lacquer thinner or alcohol. (Fig. 5)
4. Rotate the blade drum 18and repeat the
procedure to remove the second blade.
-8-
88*2'1>
FIG. 2
FIG. 3
CHIP BAG
EXHAUST
PORTS
VACUUM
CONNECTOR
(OPTIONAL)
!
WARNING
-7-
:3(9.43&1*8(7.59.43&3)5*(.+.(&9.438
.8(433*(99-*51:,+7429-*54<*784:7(*'*+47*2&0.3,&3>
&88*2'1>&)/:892*39847(-&3,.3,&((*8847.*8. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
1&3*7
Model number 1594
Voltage rating 120 V 50 - 60Hz
Amperage rating 6.5 A
No load speed n
0
16,500/min
&=.2:2&5&(.9.*8
Planing depth 0 - 3/32" (0 - 2.6mm)
Rabbeting depth 0 - 5/16" (0 - 9mm)
Planing width 3-1/4" (82mm)
WING
KNOB
RABBETING
DEPTH STOP
(OPTIONAL)
DEPTH
ADJUSTMENT
KNOB
CHIP
EXHAUST
PORT
TRIGGER SWITCH
“LOCK-OFF”
BUTTON
PIVOT
FENCE
ROUND
KNOB
GUIDE
BRACKET
WING
KNOB
WING KNOB
FENCE
SCREW
DRIVE BELT COVER
CHAMFER
V-GROOVE
GUIDE
BRACKET
WIDTH
SCALE
WING
KNOB
FIG. 1
DEPTH
SCALE
Note: Each unlabeled
mark represents
0.5 mm.
BLADE WRENCH STORAGE
STANDARD
GUIDE
FENCE
DELUXE
GUIDE
FENCE
(OPTIONAL)
ADJUSTABLE
FRONT SHOE
PORT
SELECTOR
LEVER
PARK REST STAND
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 7
!

The 1594 Planer can be converted to accept
large HSS blades. The conversion requires the
optional PA1204 HSS Blades with Retainers
(pair). (Fig. 7)
Additional pairs of HSS blade, the PA1205
large HSS blades, can also be purchased
separately.
!

1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
2. Loosen the three clamp screws completely
and remove the screws and clamping jaw.
3. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade, holder and
retainer off of the blade drum. Make sure to
keep your fingers away from the sharp
edges of the blade. If the blade is gummed
and difficult to remove, you may clean the
blade and clamp with mineral spirits, lacquer
thinner or alcohol.
4. Rotate the blade drum 18and repeat the
procedure to remove the second blade.


Before inserting a new or sharpened blade,
clean all surfaces (blades, retainer and drum)
with mineral spirits; lacquer thinner or alcohol,
as this will ensure an accurate blade setting
and proper tool performance.
New or re-sharpened plane blades must be
properly leveled before installation using the
optional PA1206 HSS Blade Leveling Fixture.
(The PA1204 HSS Blades with Retainers are
leveled at the factory.)
To ensure proper operation and an even cut,
the blades must be positioned so that they are:
Centered relative to the front and rear
shoes.
Aligned with each other.
Positioned so that they will not touch against
any part of the planer when rotated.
74(*):7*
1. To install the blades, carefully slide the
blade/retainer assembly sideways to over
one of the two clamping areas on the blade
drum. The retainer must engage in the
groove. (Fig. 8)
2. Place a properly-oriented clamping jaw over
the blade. (Fig. 4)
3. Tighten the three clamp screws with the
Torx key using the correct tightening
sequence (1,2,3). (Fig. 4)
4. Rotate the blade drum 18and repeat the
procedure for the second blade clamp.
!
47*24;*9-*'1&)*8
1. Rotate the blade drum until the clamping jaw
is parallel to the planer shoe.
2. Loosen and remove the three clamp screws
with the Torx key.
3. Also remove the clamping jaw.
4. Slightly rotate the blade drum and use a
piece of wood to push the blade and retainer
sideways and out of the blade drum. Make
sure to keep your fingers away from the
sharp edges of the blade. If the blade is
gummed and difficult to remove, you may
clean the blade and clamp with mineral
spirits, lacquer thinner or alcohol.
Rotate the blade drum 18and repeat the
procedure to remove the second blade.
-10-
FIG. 8
FIG. 7
HSS
BLADE


GROOVE
-9-
 

If the blades and/or holder are gummed and
difficult to remove, remove the clamping jaws
and screws and clean all surfaces with mineral
spirits; lacquer thinner or alcohol, as this will
ensure an accurate blade setting and proper
tool performance. (See REMOVAL OF MINI
TC BLADE HOLDERS AND RETAINERS)
To install, carefully slide the blades onto ridges
on the blade holders.
To ensure proper operation and an even cut,
the blades must be positioned so that they are:
Centered relative to the front and rear
shoes.
Aligned with each other.
Positioned so that they will not touch against
any part of the planer when rotated.
Evenly pressed back toward the holder to
ensure that they are level.
 
1. Align the groove on top of the blade with the
ridge of the blade holder and carefully slide
the blade onto the blade holder, as shown in
Figure 6.
2. Using a block of wood push the TC blade
back towards the blade holder so that the
inner side of the blade is pressed against
the sloping part of the blade holder. (This will
ensure that the blades are level.)
3. Then tighten the Torx clamping screws
using the correct tightening sequence
(1,2,3), as shown in Figure 4, and your
planer is ready for use.
Blade Retainer Screws - Under normal
circumstances, the position of the retainer on
the mini TC blade holders does not require
readjustment. If fact, the screws that attach the
retainer to the blade holder are factory sealed
with a yellow fastening compound that should
not be disturbed. However, if you believe that
adjustments must be made, proper adjustment
is critical, and it is best performed by a Bosch
Factory Service or Bosch Authorized Service
Center.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
CLAMPING
SCREW
FRONT
SHOE
BLADE
HOLDER
RIDGE
CLAMPING
JAW
BLADE
DRUM
BLADE
WRENCH
BLADE
HOLDER
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 9
-12-
 
The cutting depth (planing depth) is
determined by the difference in height
between the adjustable front shoe and the
fixed rear shoe of the planer. The depth knob
adjusts the front shoe, which retracts and
exposes the blade and determines the
amount of material removed from the
workpiece. The cutting depth range is from 0
to 3/32” or 2.6 mm per pass. (Fig. 1)
The appropriate depth of cut and feed rate
depends on the workpiece material:
To avoid clogging and/or damage to the
motor, a more shallow (thin) cut and/or a
slower feed rate may be needed if the
material has any of these characteristics:
hardness; gumminess, sappiness, moisture,
paint, varnish and/or knots. Also, when
planing against the grain or across the grain
rather than with the grain, a shallower cut
and/or slower feed rate is required.
Whenever possible, test by planing a similar
piece of scrap material.
Use multiple, progressive cuts to achieve the
total desired depth.
Start with a shallow cut. If the plane moves
freely through the workpiece with no
excessive load on the motor, the depth
setting can be increased before the next cut.
(Do not change depth of cut while planing.)
When near the desired total depth, re-adjust
the planing depth to a shallow setting for the
final cut to obtain a good surface finish.
)/:89.3,9-**59-4+:9 Rotate depth
adjustment knob clockwise until the indicator
is aligned with the desired cutting depth on
the depth scale (Fig. 1).

The park rest stand automatically springs
down to help keep the blade from coming in
contact with the work surface when planer is
not in use (Fig. 11). The park rest stand is
designed to swing up and out of the way by it
itself when the back of the plane crosses the
leading edge of the workpiece (Fig. 10). It will
also swing up when planing begins in the
middle of the work piece (in from the edge of
the work piece).
# 
$
*24;*51:,+74254<*7
84:7(* .+ .9 '*(42*8
3*(*88&7>942&3:&11>7*24;*(-.58 The
blades are hidden from view and you may be
cut if contacted.
To minimize the possibility of clogging, make
sure:
1. Chip eject lever is all the way forward (left
eject) or back (right eject).
2. The depth of cut is reasonable for the
material.
3. The feed rate is reasonable for the
material.
(See FEED RATE & DEPTH OF CUT)
If clogging occurs, stop the planer and move
the chip eject lever back and forth. If this
does not break up the clog, unplug the planer
and carefully insert a screwdriver or similar
object into the dust port to break up the clog.
3. Then gradually transfer pressure to the
rear shoe, and continue planing to the end
of the cut.
4. Feed the planer at a uniform and
reasonable rate that does not put
excessive strain on the motor or blades,
(do not pull the planer back over the
surface already cut.)
5. Use progressive cuts until you are near the
desired depth, and then re-adjust to a
shallow cut for the final pass to obtain a
good surface finish.
-* 24947 2&> 89&11 .+
.25745*71> :8*) 47
4;*714&)*) Reduce the pressure (feed
rate) or depth of cut to prevent possible
damage to the tool if the motor labors.
!
CAUTION
FIG. 11
PARK
REST
!
WARNING

Worn or dull HSS plane blades can be re-
sharpened. The optimal blade angle of 50°
should be maintained when sharpening.
O
nce a total of 6 mm of steel has been removed
from tips of the blades, both blades must be
replaced because the minimum HSS blade
height is 23 mm from back to tip.
!
A PA1206 HSS Blade Leveling Fixture
(optional accessory) is required to level new or
resharpened HSS blades. (Not necessary with
the PA1204 HSS Blades and Retainers, which
are leveled at the factory.)
1. Place the blade and blade retainer on the
leveling fixture and make sure that the blade
retainer engages in the grooves intended for
this purpose. (Fig. 9)
2. Press the plane blade against the stop in
front of the cutting edge to achieve the
proper depth and evenness (levelness) and
with the blade retainer in this position and
tighten it with the locking screws. This will
automatically adjust the blade to the correct
height and levelness.
3. Tighten the retainer screws.
4. Remove blade and retainer assembly from
the leveling fixture.
5. Repeat the procedure for the second blade.
-11-
FIG. 9
HSS
BLADE
BLADE
RETAINER
BLADE
LEVELING
FIXTURE
5*7&9.3,3897:(9.438
"
41)9-*9441<.9-'49-
-&3)8<-.1*89&79.3,9-*
94418.3(*9476:*+7429-*24947(&3
(&:8*9-*9441949<.89
49:739441 depress the Lock-Off
release button from either side and squeeze
the trigger switch.
49:739-*9441 release the trigger
switch and it will return to "OFF" position
automatically.
To increase switch life, do not turn switch on
and off while tool and drum are held against
a workpiece.

Proper planing action helps to achieve the
desired result. With practice and experience,
it will become second nature. Make sure that
the workpiece is held in place securely on
your work surface, and standing comfortably,
hold the planer firmly with both hands.
1. With the planer fully adjusted, place the
front shoe on the workpiece, (be certain
that the blade drum is not in contact with
the work) and start the planer as described
earlier.
2. With pressure on the front shoe, and the
fence against the side of the work (to
control the width or angle,) feed the planer
steadily until the full length of the rear shoe
passes over the edge of the workpiece.
(Fig. 10)
!
WARNING
FIG. 10



BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 11
*7;.(*
7*;*39.;*2&.39*3&3(*
5*7+472*)'>:3&:9-47.?*)
5*78433*12&>7*8:19.32.851&(.3,4+
.39*73&1<.7*8&3)(42543*398<-.(-
(4:1) (&:8* 8*7.4:8 -&?&7) We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho -
rized Bosch Service Station.
 
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
 
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brush es be examined.
Only genuine Bosch replace ment brushes
specially designed for your tool should be
used.

Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cut ting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
1*&3.3,
4&;4.)&((.)*398&1<&>8
).8(433*(99-*9441+742
9-*54<*78:551>'*+47*(1*&3.3,47
5*7+472.3,&3>2&.39*3&3(* The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. 1<&>8<*&78&+*9>,4,,1*8<-*3
(1*&3.3,94418<.9-(4257*88*)&.7
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not at tempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
*79&.3(1*&3.3,&,*398
&3) 841;*398 )&2&,*
51&89.(5&798 Some of these are: gasoline,
carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning
solvents, ammonia and house hold detergents
that contain ammonia.
Clean the park rest shoe regularly and ensure
that it springs back freely.
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
!
The drive belt is a normal maintenance part
and should be inspected periodically for
wear. If the drive belt shows signs of drying
out, cracking or tearing, it should be
replaced. If the drive belt will not track
properly or comes off the pulleys, it should be
replaced.
389&11.3,3*<)7.;*'*19 Loosen screw and
remove the drive belt cover. Cut and remove
the worn drive belt. Before installing the new
drive belt, clean both pulleys thoroughly. First
place the new drive belt onto the drive pulley
then rotate clockwise while pushing the belt
onto the driven pulley. Reinstall the drive belt
cover and securely tighten screw (Fig. 15).
-14-
FIG. 15
DRIVE
PULLEY
DRIVEN
PULLEY
DRIVE
BELT
DRIVE BELT
COVER
SCREW
&.39*3&3(*
 
The guide fence can be used to control the
width of the cut or for simply providing added
stability and protection when cutting materials
that are up to 3-1/4" wide.
49* When used for rabbeting, the fence
must be attached to the left side of the tool.
(Fig. 1).
389&11.3,9-*,:.)*+*3(* Place the wing
knob through the appropriate hole in the guide
bracket and screw into preferred side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
appropriate fence arm and slide along the
guide bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
 # 
The deluxe guide fence can be used to control
the width of the cut or for simply providing
added stability and protection when cutting
materials that are up to 3-1/4" wide, with the
additional capability of guiding the planer on
any angle up to 45 degrees, to allow edge
chamfering and beveling (Fig. 12).
49* The deluxe fence must be attached to
the left side of the tool. (Fig. 1).
389&11.3,9-*)*1:=*,:.)*+*3(* Place the
wing knob through the appropriate hole in the
guide bracket and screw into left side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
left fence arm and slide along the guide
bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
*99.3,9-*(:99.3,<.)9- Loosen wing
knob and using the width scale, slide the
fence along the guide bracket to the desired
position. Securely tighten wing knob (Fig. 1).
*99.3,9-*(:99.3,&3,1* Loosen round
knobs and pivot the fence to the desired
position. Securely tighten round knobs
(Fig. 1).
Note that the adjustable front shoe contains
three chamfer V-grooves, which will follow
the corner of a workpiece to allow easier
handling when using the deluxe angle/width
fence (Fig. 13).

The optional rabbeting depth stop accessory
(Fig. 1) allows the user to set any rabbeting
depth from 0 to 5/16 inch. For best results, it
is important that the blade be properly
aligned (See "BLADE ALIGNMENT"). The
width of the rabbet is controlled by the width
fence. The final depth is achieved by
repetitive cutting until the rabbeting depth
guide contacts the workpiece. The maximum
rabbeting depth is 5/16"
*99.3,9-*7&''*9)*59- Loosen wing
knob and using the depth scale on the
rabbeting depth stop, set the desired rabbet
depth. Securely tighten wing knob.
-13-
82
m
m
m
ax
9 mm
m
ax
45°
FIG. 12
FIG. 13
82 m
m
m
ax
9 mm
max
FIG. 14
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 13
-16-
curité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus éles quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
curité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à lhumidité. Si de leau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et duisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
curité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous lemprise de drogues, dalcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
dquipements de sécuri tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de tements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs permettant le
raccordement dun système daspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les
dangers associés à l'accumulation de poussière.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DECURITÉ POUR FÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil)
ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
!
-15-
+&3*=9*38.43 (47) .8
3*(*88&7> & (47) <.9-
&)*6:&9*8.?*(43):(94789-&9.8(&5&'1*
4+(&77>.3,9-*(:77*393*(*88&7>+47>4:7
9441 2:89 '* :8*) This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use
3-wire extension cords that have 3-prong
plugs and receptacles
.
The smaller the gauge number, the
heav i er the cord.
%#
! 
!
WARNING
441@8
25*7*
&9.3,
47).?*.3"
".7*.?*8.322
3
-6
6-8
8-10
1
0-12
12-16
1
8 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
1
6 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12 —— ——
25 50 100 150 15 30 60 120
47)*3,9-.3**9 47)*3,9-.3*9*78
Woodrazor reversible micro grain
TC blades (2) *
T-30 Torx blade wrench *
Deluxe Bevel Guide Fence *
Vacuum hose adapter **
Standard guide fence *
Deluxe guide fence **
Rabbeting depth stop **
Chip bag *
High-Speed Steel Blades **
HSS Blade Leveling Fixture **
High-Speed Steel Blades with Retainers **
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
=9*38.4347)8
((*8847.*899&(-2*398
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 15
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains pour
mieux le maîtriser.
Ne tirez jamais le rabot vers l’arrière sur la surface
de la pièce. Vous risquez d’en perdre le contrôle.
Ne mettez pas les doigts ou tout autre objet dans la
buse d’évacuation des copeaux. Ne dégagez jamais
les copeaux avec l’outil en marche. Vous vous
blesseriez si vous touchiez le tambour porte-fers.
Débranchez la prise s’il devenait cessaire de
gager les copeaux. Les fers sont cacs et ils
risquent de vous couper si vous les touchez.
N’utilisez jamais de fers émoussés ou amés.
Manipulez les fers affûtés avec précaution. Les fers
abîmés risquent de se briser pendant l’utilisation. Les
fers émoussés nécessitent plus d’effort pour pousser
l’outil, ce qui risque de provoquer la cassure du fer.
-18--17-
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la che à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a éconçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commanpar son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de loutil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive duisent le risque de marrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont aliges correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou dautre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si loutil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualif n’utilisant que des pces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Attendez que le couteau se soit arrêté pour poser
l'outil. Un couteau exposé pourrait entrer en contact
avec la surface, faire perdre le contrôle et causer une
blessure grave.
Tenez l'outil électroportatif par les surfaces de
préhension isolées, parce que le couteau pourrait
entrer en contact avec son propre cordon. Le
contact avec un fil sous tension risquerait de mettre
les pièces métalliques exposées de l'outil sous
tension et de causer un choc électrique à l'opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Assurez-vous que le capot pour feuillures à rappel
automatique par ressort retourne instantanément à
la position de recouvrement du fer. Les fers sont
cachés à la vue et vous risquez de vous blesser si
vous les touchez.
Démarrez toujours le rabot et laissez-le monter en
gime avant de mettre le fer en contact avec la
pièce. L’outil risque de vibrer ou de sursauter si la
vitesse du fer est trop faible quand on commence le
rabotage et il risque de reculer brutalement.
Vérifiez que la pièce est exempte de clous. S’il y a
des clous, enlevez-les ou chassez-les bien en
dessous de la dimension souhaitée pour la surface
terminée. Si les fers du rabot rencontrent des objets
tels que des clous, loutil risque de reculer
brutalement et de causer des blessures corporelles
graves.
Débranchez le rabot avant de changer tout
accessoire. Avant de brancher l’outil, vérifiez que
la gâchette est sur la position « arrêt » (OFF). Si le
rabot reste branché quand on change un accessoire, il
y a risque de démarrage intempestif.
Après avoir changé les fers, faites tourner le
cylindre porte-fers (tambour) pour rifier que les
fers ne touchent aucune partie du carter et que les
vis de blocage des fers sont serrées. Les fers en
rotation risquent de heurter le carter de loutil et
d’abîmer celui-ci. Ils risquent aussi de causer des
blessures.
Consignes de sécurité pour la rabot
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécuripersonnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le trachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon
d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 17
-20--19-
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plusre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
l, ll, lll, ... nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode Alerte l’utilisateur pour lire le mode
d’emploi d’emploi
Symbole de port de lunettes Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes
de sécurité de sécurité
Symboles
0
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plusre.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 19
ÉVACUATION DES COPEAUX
Le rabot est muni de deux raccords d’évacuation de
copeaux sur lesquels on peut brancher soit un sac à
copeaux (Fig. 2) soit un aspirateur d’atelier avec un
raccord d’aspiration (Fig. 3) pour améliorer la propreté
de votre environnement de travail. Le sac à copeaux ou
le raccord d’aspiration peut être branché sur l’un ou
l’autre des raccords d’évacuation.
Quand le levier de sélection du raccord est en position
1, (vers l’avant de l’outil), les copeaux sont évacués à
gauche. En position 2 (vers l’arrière de l’outil), les
copeaux sont évacués à droite (Fig. 1).
L’adaptateur VAC002 permettant de raccorder la buse à
des tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po ou 1-1/2 po est
disponible en option. Un adaptateur pour raccorder la
buse à un tuyau de 2-1/2 po est également disponible
en option.
FERS DE RABOT
Il y a trois types de fers qui peuvent être utilisés avec
le rabot électrique Bosch 1594 : les mini fers
ordinaires au carbure de tungstène, les mini fers
Bosch Woodrazor au carbure de tungstène à
micrograin (livré en standard avec le rabot électrique
Bosch 1594), et les grands fers en acier rapide.
Bien que les mini fers Bosch 1594 au carbure de
tungstène soient plus tranchants et plus durables
que les mini fers ordinaires au carbure de tungstène,
l’assemblage et le réglage se font de la même
manière pour les deux types de fers (fers au carbure
de tungstène ordinaires ou fers Woodrazor). Ainsi,
toutes les références à des « mini fers CT » dans ce
mode d’emploi correspondent à la fois aux fers
Woodrazor ainsi qu’aux mini fers ordinaires au
carbure de tungstène.
Des accessoires en option sont nécessaires si on
désire utiliser des grands fers en acier rapide sur le
1594.
Portez des gants de
protection lors du
changement de fers de rabot. Les bords sont
tranchants et risquent de vous blesser.
DÉMONTAGE DES MINI FERS AU CARBURE
DE TUNGSTÈNE
Les mini fers CT pour rabots électriques sont dotés de
deux tranchants. Ils peuvent être retournés quand un
des tranchants est émoussé ou ébréché (Fig. 6).
Avant tous travaux sur la machine,branchez la prise.
Changez toujours les deux fers en même temps.
Autrement, le déséquilibrage risque de causer des
vibrations et de réduire la vie utile de l’outil. N’utilisez
que des fers conçus pour être utilisées avec ce modèle.
D’autres fers risquent de causer des vibrations, de
décroître la performance ou de ne pas être correctement
pincés par le porte-fer. Ne tentez jamais d’affûter ou de
raffûter un fer CT.
Pour démonter les fers :
1. Faites tourner le tambour jusqu’à ce que la mâchoire
de bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
2. Desserrez les trois vis de la bride d’environ un tour
chacune (il nest pas nécessaire denlever la
mâchoire de bridage) (Fig. 4)
3. Faites légèrement tourner le tambour et servez-vous
d’une cale de bois pour sortir le fer de dessous la
mâchoire de bridage en poussant latéralement sur le
fer. Faites bien attention de ne pas approcher les
doigts des bords tranchants du fer. Si le fer est
encrassé et difficile à enlever, on peut nettoyer le fer
et la bride avec du white spirit, du dissolvant à vernis
ou de l’alcool. (Fig. 5)
4. Faites tourner le tambour de 180° et répétez cette
procédure pour enlever le deuxième fer.
-22-
Assemblage
FIG. 2
FIG. 3
S
AC À
COPEAUX
R
ACCORDS
D
’ÉVACUATION
RACCORD
D’ASPIRATION
(EN OPTION)
AVERTISSEMENT
!
-21-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de curité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Rabot
Numéro de modèle 1594
Tension nominale 120 V 50 - 60Hz
Intensité nominale 6.5 A
Régime à vide n
0
16,500/min
Capacités maximales
Profondeur de rabotage 0 à 1/16 po (0 à 2,6 mm)
Profondeur des feuillures 0 à 5/16 po (0 à 9 mm)
Largeur de rabotage 3-1/4 po (82 mm)
BOUTON À
AILETTES
BUE DE
PROFONDEUR
POUR FEUILLURE
(EN OPTION)
BOUTON DE
GLAGE DE
PROFONDEUR
RACCORD
D’ÉVACUATION
DES COPEAUX
INTERRUPTEUR
À CHETTE
BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR ART
GUIDE
INCLINABLE
BOUTON
ROND
SUPPORT
DE GUIDE
BOUTON À
AILETTES
BOUTON À
AILETTES
GUIDE
VIS
CAPOT DE
COURROIE
GORGE EN VÉ POUR
CHANFREINER
SUPPORT
DE GUIDE
ÉCHELLE
DES
LARGEURS
BOUTON À
AILETTES
FIG. 1
ÉCHELLE
DE
PROFONDEUR
Remarque : les
graduations sans
repères correspondent
à 0,5 mm.
RANGEMENT DE
LA C À FER
SEMELLE
AVANT
GLABLE
GUIDE DE
LARGEUR
STANDARD
GUIDE DE
LARGEUR DE
LUXE (EN
OPTION)
LEVIER DE
LECTION DU
RACCORD
REPOSOIR
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 21
CONVERSION POUR L’UTILISATION
DE FERS EN ACIER RAPIDE
Le rabot 1594 peut être converti pour utiliser des
grands fers en acier rapide. La conversion nécessite des
fers en acier rapide PA1204 avec des contre-fers (paire)
disponibles en option (Fig. 7).
On peut également acheter séparément des paires de
fers en acier rapide supplémentaires (grands fers en
acier rapide PA1205).
DÉMONTAGE DES PORTE-FERS
POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS
CONTRE-FERS
1. Tournez le tambour jusqu’à ce que la mâchoire de
bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
2. Desserrez les trois vis de bridage complètement et
ôtez les vis et la mâchoire de bridage.
3. Tournez gèrement le tambour et à l’aide d’une cale
de bois, poussez le fer, le porte-fer et le contre-fer
pour les sortir du tambour. Faites bien attention de
ne pas approcher les doigts des arêtes tranchantes
du fer. Si le fer est encrassé et difficile à enlever, on
peut nettoyer le fer et la bride avec du white spirit, du
dissolvant à vernis ou de l’alcool.
4. Tournez le tambour de 180° et répétez les étapes
précédentes pour le second fer.
INSTALLATION DE FERS EN ACIER RAPIDE ET
DE LEURS CONTRE-FERS
Avant d’insérer un fer neuf ou raffûté, nettoyez toutes
les surfaces (fers, contre-fers et tambour) avec du white
spirit, du dissolvant à vernis ou de l’alcool. Ceci garantit
le réglage correct des fers et une bonne performance de
l’outil.
Les fers neufs ou raffûtés doivent être alignés
correctement avant montage à l’aide du montage
dalignement pour fers en acier rapide PA1206
disponible en option. (Les fers en acier rapide PA1204
et leurs contre-fers sont alignés en usine.)
Pour assurer un fonctionnement correct et un rabotage
régulier, les fers doivent être placés de manière à ce
qu’ils soient :
Centrés par rapport aux semelles avant et arrière
Alignés l’un par rapport à l’autre
Positionnés de sorte qu’ils ne touchent aucune partie
du rabot quand ils tournent
Méthode :
1. Pour monter les fers, glissez doucement l’ensemble
de fer et contre-fer latéralement au-dessus d’une des
deux zones de bridage du tambour. Le contre-fer doit
pénétrer dans la rainure. (Fig. 8)
2. Placez une mâchoire de bridage orientée
correctement – sur le fer. (Fig. 4)
3. Serrez les trois vis de bridage avec la clé à empreinte
Torx en suivant l’ordre de serrage préconisé (1,2,3).
(Fig. 4)
4. Tournez le tambour de 180° et répétez ces étapes
pour la deuxième bride de fer.
DÉMONTAGE DES GRANDES LAMES
EN ACIER RAPIDE
Pour enlever les lames :
1. Tournez le tambour jusqu’à ce que la mâchoire de
bridage soit parallèle à la semelle du rabot.
2. Desserrez et enlevez les trois vis de bridage à l’aide
de la cà empreinte Torx.
3. Enlevez également la mâchoire de bridage.
4. Tournez gèrement le tambour et à l’aide d’une cale
de bois, poussez latéralement le fer et le contre-fer
pour les sortir du tambour. Faites bien attention de
ne pas approcher les doigts des arêtes tranchantes
du fer. Si le fer est encrassé et difficile à enlever, on
peut nettoyer le fer et la bride avec du white spirit, du
dissolvant à vernis ou de l’alcool.
Tournez le tambour de 180° et répétez les étapes
précédentes pour enlever le second fer.
-24-
FIG. 8
FIG. 7
FER EN ACIER
RAPIDE
RAINURE
CONTRE-FER
INSTALLATION ET RÉGLAGE DES MINI-FERS
AU CARBURE
Si les fers ou les porte-fers sont encrassés et que les
fers sont difficiles à enlever, ôtez les mâchoires et les
vis de bridage et nettoyez toutes les surfaces avec du
white spirit, du dissolvant à vernis ou de l’alcool. Ceci
permettra de régler correctement le fer et améliorera
la performance de loutil. (voir DÉMONTAGE DES
PORTE-FERS POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS
CONTRE-FERS)
Pour monter les fers, faites-les glisser doucement sur
les nervures des porte-fers.
Pour assurer un fonctionnement correct et un
rabotage régulier, les fers doivent être positionnés de
manière à ce qu’ils soient :
Centrés par rapport aux semelles avant et arrière
Alignés l’un par rapport à l’autre
Positions de sorte qu’ils ne touchent aucune
partie du rabot quand ils tournent
Appuyés de manière gulière contre l’arrière du
porte-fer pour garantir quils sont alignés
correctement.
MÉTHODE D’INSTALLATION
1. Alignez la rainure au-dessus du fer avec la nervure
du porte-fer et faites glisser doucement le fer sur le
porte-fer, comme indiqué à la figure 6.
2. À l’aide d’une cale de bois, repoussez le fer CT vers
le fond du porte-fer de manière à ce que le
interne du fer soit en appui contre la partie inclinée
du porte-fer. (Ceci garantie que les fers sont
alignés correctement.)
3. Ensuite serrez les vis de bridage à empreinte Torx
en suivant lordre de serrage correct (1,2,3)
comme indiqué à la figure 4. Votre rabot est
maintenant prêt à l’emploi.
Vis des contre-fers Dans le cas normal, la position
du contre-fer sur les porte-fers pour mini-fers CT n’a
pas besoin d’être réglée. En fait, les vis qui fixent le
contre-fer au porte-fer sont scellées d’usine avec un
produit de scellement jaune qui ne doit pas être
perturbé. Toutefois, si vous pensez qu’un réglage est
nécessaire, il est extrêmement important que ce
réglage soit effectué correctement et il est préférable
de le confier à un Service d’Usine Bosch ou à un
Centre de Service Bosch Agréé.
-23-
FIG. 5
FIG. 6
PORTE-FER
FIG. 4
VIS DE
BRIDAGE
SEMELLE
AVANT
PORTE-FER
NERVURE
MÂCHOIRE DE
BRIDAGE
TAMBOUR
CLÉ POUR
FERS
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 23
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT À GÂCHETTE
Tenez l’outil à deux mains
quand vous le démarrez
car le couple du moteur risque de le faire pivoter.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage sur arrêt dans un sens ou dans l’autre et
appuyez sur l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter loutil, lâchez la gâchette. Elle est
rappelée par ressort et reviendra automatiquement à
la position arrêt.
Pour allonger la due de vie de l’interrupteur, ne
démarrez pas l’outil ou ne l’arrêtez pas si celui-ci ou
son tambour est appuyé contre la pièce à raboter.
RABOTAGE
Pour obtenir le résultat escompté, un mouvement de
rabotage correct est nécessaire. Pratique et
expérience vous permettront d’en prendre l’habitude.
Vérifiez que la pièce est bien fixée sur votre surface de
travail. Placez-vous debout dans une position
confortable et saisissez le rabot fermement avec les
deux mains.
1. Avec le rabot bien réglé, posez la semelle avant sur
la pièce (en vous assurant que le tambour ne
touche pas la pièce) et démarrez le rabot comme
décrit précédemment.
2. Tout en appuyant sur la semelle avant et avec le
guide contre le côté de la pièce (pour obtenir la
largeur ou l’angle de coupe désiré), faites avancer
le rabot régulièrement jusqu’à ce que la semelle
arrière repose complètement sur la pièce. (Fig. 10)
3. Transférez alors graduellement la pression vers la
semelle arrière et continuez à raboter jusqu’à la fin
de la passe.
-26-
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT
!
PROFONDEUR DE COUPE ET VITESSE D’AVANCE
La profondeur de coupe (profondeur de rabotage) est
déterminée par la différence de hauteur entre la
semelle avant réglable et la semelle arrière fixe du
rabot. Le bouton de réglage de profondeur gle la
semelle avant qui recule et fait apparaître le fer, ce qui
détermine la quantité de matière qui sera enlevée de la
pièce. La gamme de profondeur de coupe s’étend de
0 à 3/32 po ou 2,6 mm. (Fig. 1)
La profondeur de coupe et la vitesse davance
appropriées dépendent du matériau de la pièce.
Pour éviter le bourrage ou pour ne pas amer le
moteur, il se peut qu’une coupe moins profonde (plus
fine) ou qu’une vitesse d’avance plus faible se révèle
nécessaire si le matériau raboté a une des
caracristiques suivantes : matériau dur, collant,
sineux, humide, peint, vernis ou comportant des
nœuds. De plus si on rabote à l’opposé du fil ou en
travers du fil du bois, il est nécessaire de réduire la
profondeur de coupe ou la vitesse davance. Si
possible faites un essai préliminaire sur une chute de
matériau similaire à la pièce à raboter.
Faites des passes successives pour atteindre la
profondeur totale désirée.
Commencez par une coupe peu profonde. Si le rabot
avance facilement le long de la pièce sans surcharge
excessive du moteur, le réglage de la profondeur peut
être augmenté avant la passe suivante. (Ne changez
pas la profondeur de coupe pendant le rabotage).
Quand vous approchez de la profondeur totale
sirée, réduisez la profondeur de coupe avant la
passe finale afin d’obtenir un meilleur fini.
Réglage de la profondeur de coupe : Faites tourner
le bouton de réglage de la profondeur en sens horaire
jusqu’à ce que l’index soit en face de la profondeur
désirée sur l’échelle des profondeurs (Fig. 1).
REPOSOIR
Le reposoir pivote automatiquement vers le bas pour
empêcher le fer de toucher la surface de la pce
quand on n’utilise pas le rabot (Fig. 11). Le reposoir
est conçu pour pivoter vers le haut automatiquement
et dégager quand l’arrière du rabot passe au niveau de
l’extrémité de départ de la pièce (Fig. 10). Il pivote
également vers le haut quand on commence à raboter
au milieu de la pièce (à distance de l’extrémité).
DÉBOUCHAGE DU SYSTÈME D’ÉVACUATION
DES COPEAUX
Débranchez la prise quand
il devient nécessaire
denlever les copeaux à la main. Les fers sont
cachés à la vue et vous risquez de vous couper si
vous les touchez.
Pour minimiser le risque de bouchage, assurez-vous
que :
1. Le levier de lection du raccord est à fond vers
lavant (éjection à gauche) ou vers larrière
(éjection à droite).
2. La profondeur de coupe est raisonnable pour le
matériau à raboter.
3. La vitesse davance est raisonnable pour le
matériau à raboter.
(voir VITESSE DAVANCE ET PROFONDEUR DE
COUPE)
Si le rabot se bouche, arrêtez-le et agitez le levier de
lection du raccord d’avant en arrière. Si cela ne
suffit pas à déboucher le rabot, débranchez la prise et
enfoncez doucement un tournevis ou objet similaire
dans le raccord pour le déboucher.
FIG. 10
REPOSOIR
SEMELLE
RAFFÛTAGE DES FERS EN ACIER RAPIDE
Les fers en acier rapide usés ou émoussés peuvent être
raffûtés. L’angle de coupe optimal est de 50°. Il convient
de le respecter lors de l’affûtage.
Une fois qu’un total de 6 mm d’acier a été enledes
arêtes des fers, les deux fers doivent être remplacés car
la cote minimale des fers en acier rapide est de 23 mm
de la face arrière à l’arête tranchante.
ALIGNEMENT DES FERS EN ACIER RAPIDE
Il est cessaire d’utiliser un montage d’alignement
pour fers en acier rapide PA1205 (accessoire en option)
pour aligner les fers en acier rapide neufs ou raffûtés.
(Non requis pour les fers en acier rapide PA1204 et
leurs contre-fers qui sont alignés d’usine.)
1. Placez le fer et le contre-fer sur le montage
d’alignement et assurez-vous que le contre-fer
pétre dans les rainures conçues à cet effet.
(Fig. 9)
2. Appuyez le fer du rabot contre la butée se trouvant
devant l’arête tranchante pour obtenir la profondeur
et l’alignement corrects et avec le contre-fer dans
cette position, serrez-le avec les vis de blocage. Ceci
glera automatiquement le fer à la hauteur et à
l’alignement corrects.
3. Serrez les vis du contre-fer
4. Enlevez lensemble du fer et du contre-fer du
montage d’alignement.
5. Répétez les étapes précédentes pour le deuxième fer.
-25-
FIG. 9
FER EN ACIER
RAPIDE
CONTRE-FER
MONTAGE
D’ALIGNEMENT
DES FERS
4. Faites avancer le rabot à une vitesse régulière et
raisonnable pour ne pas placer de contraintes
excessives sur le moteur ou les fers, (Ne tirez pas
le rabot sur la surface que vous venez de raboter)
5. Faites des passes progressives jusqu’à ce que vous
soyez près de la profondeur finale. Réglez alors le
rabot pour une profondeur de coupe faible qui
vous permettra d’obtenir un meilleur fini lors de la
dernière passe.
Il se peut que le moteur
cale en cas dusage
incorrect ou de surcharge. Réduisez la pression
(vitesse d’avance) ou la profondeur de coupe pour
éviter d’abîmer l’outil quand le moteur peine.
MISE EN GARDE
!
FIG. 11
REPOSOIR
AVERTISSEMENT
!
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 25
COURROIE DE TRANSMISSION
La courroie de transmission est une pce d’usure
normale. Contrôlez son usure périodiquement. Si elle
apparaît se dessécher, se fissurer ou se chirer, il
faut la remplacer. Si elle ne reste pas en ligne ou
glisse des poulies, il faut également la remplacer.
Montage d’une courroie neuve : desserrer la vis et
enlever le capot de courroie. Coupez et enlevez la
courroie usée. Avant de monter la courroie neuve,
nettoyez à fond les deux poulies. Commencez par
placer la courroie neuve sur la poulie menante,
ensuite tournez la courroie en sens horaire tout en la
poussant sur la poulie menée. Remontez le capot de
courroie et serrer la vis fermement (Fig. 10).
-28-
FIG. 15
POULIE
MENANTE
POULIE
MENÉE
COURROIE DE
TRANSMISSION
CAPOT DE
COURROIE
VIS
GUIDE DE LARGEUR STANDARD
Le guide de largeur peut être utilisé pour contrôler la
largeur de la coupe, ou tout simplement pour fournir
plus de stabiliet de protection lorsque vous coupez
des matériaux de plus de 3 1/4 po de large.
Remarque : quand il est utilisé pour produire des
feuillures, le guide doit être attaché au côté gauche de
l’outil. (Fig. 1)
Installation du guide de largeur : insérez le bouton à
ailettes dans le trou approprié dans le support de guide,
et vissez dans le côté préféré du carter. Serrez à fond le
bouton à ailettes. Réglage de la largeur de coupe :
enfilez le bouton à ailettes dans le bras de guide
approprié, et faites-le glisser le long du support de
guide jusqu’à ce qu’il soit dans la position sirée.
Serrez à fond le bouton à ailettes. Assurez-vous que la
rondelle plate (fournie) est bien ajustée entre le fond du
guide et le bouton à ailettes, sans quoi le guide
risquerait de glisser.
GUIDE DE LARGEUR DE LUXE
Le guide de largeur de luxe peut être utilisé pour
contrôler la largeur de la coupe, ou tout simplement
pour fournir plus de stabilité et de protection lorsque
vous coupez des matériaux de plus de 3 1/4 po de large.
Il donne également la possibilité de guider le rabot le
long de tout angle pouvant aller jusqu’à 45 degrés, afin
de permettre de chanfreiner et de biseauter les bords
(Fig. 13).
Remarque : le guide de luxe doit être attaché au côté
gauche de l’outil. (Fig. 1).
Installation du guide de largeur de luxe : insérez le
bouton à ailettes dans le trou approprié dans le support
de guide, et vissez dans le côté gauche du carter. Serrez
à fond le bouton à ailettes. Réglage de la largeur de
coupe : enfilez le bouton à ailettes dans le bras de guide
de gauche, et faites-le glisser le long du support de
guide jusqu’à ce qu’il soit dans la position sirée.
Serrez à fond le bouton à ailettes. Assurez-vous que la
rondelle plate (fournie) est bien ajustée entre le fond du
guide et le bouton à ailettes, sans quoi le guide
risquerait de glisser.
Réglage de la largeur de coupe : Desserrez le bouton à
ailettes et, en vous aidant de l’échelle des largeurs,
faites coulisser le guide le long de son support pour le
mettre à la position souhaitée. Serrez fermement le
bouton à ailettes (Fig. 1).
Réglage de l’angle : Desserrez les boutons ronds et
faites pivoter le guide à la position désie. Serrez
fermement les boutons ronds (Fig. 1).
Remarquez que la semelle avant réglable est munie de
trois rainures en pour chanfreins qui permettent de
suivre l’arête de la pièce pour faciliter le rabotage quand
vous utilisez le guide inclinable de luxe (Fig. 13).
BUTÉE DE PROFONDEUR POUR FEUILLURES
La butée de profondeur pour feuillures, vendue en
option, (Fig. 1) vous permet de régler le rabot pour
réaliser des feuillures de profondeur quelconque entre 0
et 5/16 po. Pour obtenir de bons résultats, il faut que le
fer soit aligné correctement (voir ALIGNEMENT DU
FER). La largeur de la feuillure se règle avec le guide de
largeur. La profondeur finale s’obtient en faisant des
passes successives jusquà ce que la butée de
profondeur pour feuillures touche la surface de la pièce.
La profondeur maximale de la feuillure est de 5/16 po.
Réglage de la profondeur de la feuillure : Desserrez le
bouton à ailettes et, en vous aidant de l’échelle de
profondeur sur la butée de profondeur pour feuillures,
réglez à la profondeur sirée. Serrez fermement le
bouton à ailettes.
-27-
8
2
m
m
m
a
x
9 mm
m
ax
45°
FIG. 12
FIG. 13
82
mm
max
9 mm
max
FIG. 14
Entretien
Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents, il
faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 27
-30-
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta menica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de enera
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras es utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducilas
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas viles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas ectricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
-29-
Si un cordon de rallonge
s'are nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
R
EMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Fers CT à micro grain réversibles Woodrazor (2) *
Clé de lame pour empreinte Torx T-30 *
Guide de largeur de luxe *
Adaptateur pour tuyau d’aspiration **
Guide de largeur standard *
Butée de profondeur pour feuillures **
Sac à copeaux *
Fers en acier rapide **
Montage d’alignement pour fers en acier rapide **
Fers en acier rapide avec contre-fers **
* = livré en standard
** = livré en option
Intensité
n
ominale
de l’outil
L
ongueur en pieds
L
ongueur en mètres
3-6
6-8
8
-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
1
8 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12 —— ——
2
5 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
Cordons de rallonge
Accessoires et compléments
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 29
de que las cuchillas no estén golpeando ninguna
parte de la carcasa de la cabeza de las cuchillas y
de que los tornillos de fijación de las cuchillas
estén apretados. Las cuchillas que giran podrían
golpear la carcasa de la herramienta y dañar la
herramienta, así como causar posibles lesiones.
Sujete siempre firmemente la herramienta con las
dos manos para tener un control máximo.
Nunca tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la
pieza de trabajo. Podría producirse pérdida de
control.
No ponga los dedos ni ningún objeto en el eyector
de virutas ni recoja las virutas cortadas mientras la
herramienta esté en marcha. El contacto con el
tambor de las cuchillas causará lesiones.
Saque el enchufe de la fuente de energía si es
necesario quitar las virutas. Las cuchillas están
ocultas de la vista y es posible que usted se corte si
toca alguna de ellas.
Nunca utilice cuchillas desafiladas o dañadas. Las
cuchillas afiladas deben manejarse con cuidado.
Las cuchillas dañadas pueden romperse bruscamente
durante el uso. Si las cuchillas están desafiladas, se
requiere más fuerza para empujar la herramienta, lo
cual puede causar la rotura de la cuchilla.
-32-
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejoraráns su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes ectricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podan
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía
debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o
una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
!
-31-
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta ha
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Normas de seguridad de la cepillo mecánico
Espere a que el cortador se detenga antes de dejar la
herramienta en algún lugar. Un cortador expuesto se
puede enganchar en la superficie y causar una posible
pérdida de control y lesiones graves.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre con aislamiento, porque es posible que
el cortador entre en contacto con su propio cordón.
Si corta un cable "con corriente", puede hacer que las
partes metálicas de la herramienta que están al
descubierto "lleven corriente" y el resultado podría ser
una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causarrdida de control.
Asegúrese de que el protector de rebajado retraíble
automático accionado por resorte regrese
instantáneamente a la posición de cobertura de las
cuchillas. Las cuchillas están ocultas a la vista y
usted puede cortarse si entra en contacto con la
cuchilla.
Arranque siempre el cepillo mecánico antes de que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo
y deje que la cuchilla alcance toda su velocidad. La
herramienta puede vibrar o chirriar si la velocidad de
la cuchilla es demasiado lenta al comienzo del corte y
es posible que cause retroceso.
Compruebe si la pieza de trabajo tiene clavos. Si
hay clavos, quítelos o clávelos hasta que estén bien
por debajo de la superficie acabada que se desea
obtener. Si las cuchillas del cepillo mecánico
golpean objetos como clavos, pueden hacer que la
herramienta experimente retroceso y el resultado
puede ser lesiones personales graves.
Desenchufe el cepillo mecánico antes de cambiar
accesorios. Antes de enchufar la herramienta,
asegúrese de que el cierre del gatillo esté en la
posicn de apagado. Pueden ocurrir arranques
accidentales si el cepillo mecánico se enchufa
mientras se está cambiando un accesorio.
Después de cambiar las cuchillas, gire el cilindro
de las cuchillas (tambor de corte) para asegurarse
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 31
-34-
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
-33-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos mbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
n Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min Revoluciones o alternación Revoluciones, golpes, velocidad de
por minuto superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
I, II, III, Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable La velocidad aumenta desde la graduación de 0
con apagado
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Li-ion Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección Alerta al usuario para que use protección
de los ojos de los ojos
0
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 33
EXTRACCIÓN DE VIRUTAS
El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida de
virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para virutas
(Fig. 2) o con una aspiradora de taller y un conector de
aspiradora (Fig. 3) para mantener más limpio el entorno
de trabajo. La bolsa para virutas o el conector de
aspiradora pueden acoplarse a cualquiera de los
extremos del orificio de salida.
Al mover la palanca selectora de orificio hasta la
posición 1 (hacia la parte delantera de la herramienta),
las virutas se descargan hacia la izquierda, mientras que
al moverla hasta la posición 2 (hacia la parte trasera de
la herramienta), las virutas se descargan hacia la
derecha (Fig. 1).
El adaptador VAC002 opcional conectará la cubierta a
mangueras de aspiración de 1-1/4 y 1-1/2 pulgadas.
También hay disponible por separado un adaptador
para conectar la cubierta a mangueras de 2-1/2
pulgadas.
CUCHILLAS DE CEPILLO MECÁNICO
Hay tres tipos de cuchillas que pueden utilizarse con
el cepillo mecánico Bosch 1594: minicuchillas de
carburo de tungsteno estándar, minicuchillas de
carburo de tungsteno de micrograno Woodrazor
Bosch (equipo estándar con el cepillo mecánico
Bosch 1594) y cuchillas de AAV grandes.
Aunque las minicuchillas de carburo de tungsteno
Bosch 1594 son más afiladas y más duraderas que
las minicuchillas de carburo de tungsteno estándar,
el ensamblaje y el ajuste de las cuchillas de carburo
de tungsteno tanto Woodrazor como estándar son
iguales. Por lo tanto, todas las referencias a las
"minicuchillas de CT" que aparezcan en este manual
se aplican tanto a las cuchillas Woodrazor como a las
minicuchillas de carburo de tungsteno estándar.
Para utilizar cuchillas de AAV estándar con el cepillo
mecánico 1594, es necesario comprar accesorios
opcionales.
Use guantes protectores cuando
cambie las cuchillas del cepillo
mecánico. Los filos están afilados y pueden causar
lesiones.
REMOCIÓN DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO DE
TUNGSTENO
Las minicuchillas de CT de cepillo mecánico tienen dos
filos y pueden invertirse cuando uno de los filos se
desafila o mella. (Fig. 6.)
Antes de realizar cualquier trabajo en la propia máquina,
desenchufe el enchufe de alimentación.
Cambie siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. Si
no lo hace así, el desequilibrio puede causar vibración y
reducir la duración de servicio útil de la herramienta.
Utilice únicamente cuchillas diseñadas para utilizarse
con este modelo, porque otras cuchillas pueden causar
vibración y reducir el rendimiento, y quis no se
sujeten firmemente en el portacuchilla. No intente afilar
ni utilizar cuchillas de CT reafiladas.
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje los tres tornillos de fijación aproximadamente
una revolución cada uno. (No es necesario quitar la
mandíbula de fijación.) (Fig. 4.)
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla
lateralmente y sacarla de debajo de la mandíbula de
fijación. Asegúrese de mantener los dedos alejados
de los filos afilados de la cuchilla. Si la cuchilla es
gomosa y es difícil de quitar, puede limpiar la
cuchilla y la abrazadera con alcoholes minerales,
diluyente de laca o alcohol. (Fig. 5.)
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
-36-
Ensamblaje
ADVERTENCIA
!
FIG. 2
FIG. 3
BOLSA PARA
VIRUTAS
ORIFICIOS
DE SALIDA
CONECTOR DE
ASPIRADORA
(OPCIONAL)
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
-35-
Descripción funcional y especificaciones
ADVERTENCIA
!
Cepillo mecánico
Número de modelo 1594
Tensión nominal 120 V 50 - 60Hz
Amperaje nominal 6.5 A
Capacidad sin carga n
0
18 000/min
Capacidades máximas
Profundidad de acepillad 0 - 1/16" (0 - 2,6 mm)
Profundidad de rebajado 0 - 5/16" (0 - 9 mm)
Anchura de corte 3-1/4" (82 mm)
POMO DE
MARIPOSA
TOPE DE
PROFUNDIDAD
DE REBAJADO
(OPCIONAL)
POMO DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
ORIFICIO DE
SALIDA DE
VIRUTAS
INTERRUPTOR
GATILLO
BON DE FIJACIÓN
EN APAGADO
TOPE-GA
DE PIVOTE
POMO
REDONDO
SOPORTE
DE GA
POMO DE
MARIPOSA
POMO DE
MARIPOSA
TOPE-GA
TORNILLO
CUBIERTA DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN
RANURA EN V DE
ACHAFLANAR
SOPORTE
DE GUÍA
ESCALA
DE
ANCHURA
POMO DE
MARIPOSA
FIG. 1
ESCALA
DE
PROFUNDIDAD
Nota: Cada marca
sin número
representa 0.5 mm.
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO DE LA
LLAVE PARA CUCHILLAS
TOPE-GA DE
LUJO
(OPCIONAL)
TOPE-GA
ESNDAR
ZAPATA
DELANTERA
AJUSTABLE
PALANCA
DE SELECCIÓN DE
ORIFICIO
APOYO DE ESTACIONAMIENTO
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 35
CONVERSIÓN A CUCHILLAS DE ACERO
DE ALTA VELOCIDAD
El cepillo mecánico 1594 puede convertirse para aceptar
cuchillas de AAV grandes. La conversión requiere las
cuchillas de AAV PA1204 opcionales con retenedores
(par). (Fig. 7.)
También pueden comprarse por separado pares
adicionales de cuchillas de AAV y las cuchillas de AAV
grandes PA1205.
REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE
MINICUCHILLAS DE CT Y LOS RETENEDORES
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje completamente los tres tornillos de fijación y
quite los tornillos y la mandíbula de fijación.
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla, el
portacuchilla y el retenedor hasta separarlos del
tambor de las cuchillas. Asegúrese de mantener los
dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si
la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
INSTALACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE
AAV Y LOS RETENEDORES
Antes de introducir una cuchilla nueva o afilada, limpie
todas las superficies (cuchillas, retenedor y tambor) con
alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que
esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la
cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta.
Las cuchillas nuevas o reafiladas deben nivelarse
apropiadamente antes de realizar la instalación,
utilizando el dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 opcional. (Las cuchillas de
AAV PA1204 con retenedores se nivelan en la fábrica.)
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y
un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de
manera que estén:
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
Alineadas una con otra.
Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte
del cepillo mecánico cuando se las haga girar.
Procedimiento:
1. Para instalar las cuchillas, deslice lateralmente con
cuidado el ensamblaje de cuchilla y retenedor sobre
una de las dos áreas de fijación que están en el
tambor de las cuchillas. El retenedor debe acoplarse
en la ranura. (Fig. 8.)
2. Coloque una mandíbula de fijación orientada
adecuadamente sobre la cuchilla. (Fig. 4.)
3. Apriete los tres tornillos de fijación con la llave Torx
utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3).
(Fig. 4.)
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para la segunda abrazadera de
cuchilla.
REMOCIÓN DE CUCHILLAS DE AAVS GRANDES
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje y quite los tres tornillos de fijación con la llave
Torx.
3. Quite también la mandíbula de fijación.
4. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla y el
retenedor lateralmente hasta separarlos del tambor
de las cuchillas. Asegúrese de mantener los dedos
alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la
cuchilla esgomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
-38-
FIG. 8
FIG. 7
CUCHILLA
DE AAV
RETENEDOR DE
LA CUCHILLA
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
MINICUCHILLAS DE CARBURO
Si las cuchillas y/o el portacuchilla están gomosos y son
difíciles de quitar, quite las mandíbulas de fijación y los
tornillos de fijación y limpie todas las superficies con
alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que
esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la
cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta.
(Consulte REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE
MINICUCHILLAS DE CT Y RETENEDORES.)
Para realizar la instalación, deslice cuidadosamente las
cuchillas sobre los resaltos de los portacuchillas.
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y
un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de
manera que estén:
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
Alineadas una con otra.
Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte
del cepillo mecánico cuando se las haga girar.
Presionadas uniformemente hacia atrás, hacia el
portacuchilla, para asegurarse de que estén
niveladas.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
1. Alinee la ranura que está en la parte de arriba de la
cuchilla con el resalto del portacuchilla y deslice
cuidadosamente la cuchilla sobre el portacuchilla de
la manera que se muestra en la Figura 6.
2. Utilizando un bloque de madera, empuje la cuchilla
de CT hacia atrás, hacia el portacuchilla, de manera
que el lado interior de la cuchilla esté presionado
contra la parte inclinada del portacuchilla. (Esto
aseguraque las cuchillas estén niveladas.)
3. Luego, apriete los tornillos de fijación Torx utilizando
la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3), de la
manera que se muestra en la Figura 4, y el cepillo
mecánico estalisto para utilizarse.
Tornillos del retenedor de la cuchilla: En circunstancias
normales, la posición del retenedor en los portacuchillas
de minicuchillas de CT no requiere reajuste. De hecho,
los tornillos que sujetan el retenedor al portacuchilla
están sellados en fábrica con un compuesto de sujeción
amarillo que no debe perturbarse. No obstante, si cree
que deben hacerse ajustes, el ajuste correcto es crucial
y lo mejor es que lo realice un Centro de Servicio de
brica Bosch o un Centro de Servicio Autorizado
Bosch.
-37-
FIG. 5
FIG. 6
PORTA-
CUCHILLA
FIG. 4
TORNILLO DE
FIJACIÓN
ZAPATA
DELANTERA
PORTA-
CUCHILLA
RESALTO
MANDÍBULA DE
FIJACIÓN
TAMBOR
DE LAS
CUCHILLAS
LLAVE PARA
CUCHILLAS
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 37
-40-
PROFUNDIDAD DE CORTE Y
VELOCIDAD DE AVANCE
La profundidad de corte (profundidad de acepillado)
está determinada por la diferencia en altura entre la
zapata delantera ajustable y la zapata trasera fija del
cepillo mecánico. El pomo de profundidad ajusta la
zapata delantera, que se retrae y deja al descubierto la
cuchilla y determina la cantidad de material que se
quita de la pieza de trabajo. El intervalo de profundidad
de corte es de 0 a 3/32 de pulgada ó 2.6 mm. (Fig. 1.)
La profundidad de corte y la velocidad de avance
apropiadas dependen del material de la pieza de
trabajo:
Para evitar atascos y/o daños al motor, es posible que
se necesite un corte menos profundo (más delgado)
y/o una velocidad de avance más lenta si el material
tiene cualquiera de estas caractesticas: dureza,
gomosidad, alto contenido de savia, humedad, pintura,
barniz y/o nudos. Además, al acepillar contra la veta o
transversalmente a la veta, en lugar de con la veta, se
requiere un corte menos profundo y/o una velocidad
de avance más lenta. Siempre que sea posible, haga
una prueba acepillando un pedazo similar de material
de desecho.
Realice cortes progresivos múltiples para lograr la
profundidad total deseada.
Comience con un corte poco profundo. Si el cepillo
mecánico se mueve libremente a través de la pieza de
trabajo sin que se produzca una carga excesiva en el
motor, el ajuste de profundidad puede aumentarse
antes del próximo corte. (No cambie la profundidad de
corte mientras acepilla.)
Cuando escerca de la profundidad total deseada,
reajuste la profundidad de acepillado a una posición
menos profunda para realizar el corte final, con objeto
de obtener un buen acabado de la superficie.
Ajuste de la profundidad de corte: Gire el pomo de
ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el indicador esté alineado con la
profundidad de corte deseada en la escala de
profundidad (Fig. 1).
BASE DE APOYO DE ESTACIONAMIENTO
La base de apoyo de estacionamiento baja
automáticamente por resorte para ayudar a evitar que
la cuchilla entre en contacto con la superficie de la
pieza de trabajo cuando no se esté utilizando el cepillo
mecánico (Fig. 11). La base de estacionamiento está
diseñada para oscilar por sí misma hacia arriba y
apartándose del paso cuando la parte trasera del
cepillo cruza el borde de avance de la pieza de trabajo
(Fig. 10). También oscilará hacia arriba cuando la
operación de acepillado comience en el centro de la
pieza de trabajo (hacia adentro desde el borde de la
pieza de trabajo).
DESATASCADO DEL SISTEMA DE
SALIDA DE VIRUTAS
Saque el enchufe de la fuente
de energía si es necesario
quitar las virutas manualmente. Las cuchillas están
ocultas a la vista y es posible que usted se corte si
entra en contacto con ellas.
Para minimizar la posibilidad de atasco, asegúrese de
que:
1. La palanca de eyección de virutas esté
completamente hacia adelante (eyeccn por la
izquierda) o hacia atrás (eyección por la derecha).
2. La profundidad de corte sea razonable para el
material.
3. La velocidad de avance sea razonable para el
material.
Consulte VELOCIDAD DE AVANCE Y PROFUNDIDAD
DE CORTE
Si se produce un atasco, pare el cepillo mecánico y
mueva la palanca de eyección de virutas hacia atrás y
hacia delante. Si esto no despeja el atasco,
desenchufe el cepillo e introduzca cuidadosamente un
destornillador o un objeto similar en el orificio con el
fin de despejar el atasco.
4. Haga avanzar el cepillo mecánico a una velocidad
uniforme y razonable que no ponga un esfuerzo
excesivo en el motor ni en las cuchillas (no tire del
cepillo mecánico hacia atrás sobre la superficie ya
cortada).
5. Realice cortes progresivos hasta que esté cerca de
la profundidad deseada y entonces reajuste a un
corte poco profundo para realizar la pasada final,
con el fin de obtener un buen acabado de la
superficie.
El motor puede pararse si se
utiliza incorrectamente o se
sobrecarga. Reduzca la presión (velocidad de avance)
o la profundidad de corte para evitar posibles daños a
la herramienta si el motor funciona con dificultad.
PRECAUCION
!
FIG. 11
APOYO DE
ESTACIONAMIENTO
ADVERTENCIA
!
-39-
REAFILADO DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Las cuchillas de AVV de cepillo mecánico desgastadas o
desafiladas pueden reafilarse. El ángulo óptimo de 50°
de la cuchilla debe mantenerse al reafilar la cuchilla.
Una vez que se haya quitado un total de 6 mm de acero
de las puntas de las cuchillas, ambas cuchillas deben
reemplazarse, porque la altura mínima de la cuchilla de
AAV es de 23 mm desde la parte trasera hasta la punta.
NIVELACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Se requiere un dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 (accesorio opcional) para
nivelar las cuchillas de AAV nuevas o reafiladas. (No es
necesario con las cuchillas de AAV y retenedores
PA1204, que se nivelan en labrica.)
1. Coloque la cuchilla y el retenedor de la cuchilla sobre
el dispositivo de fijación de nivelación y asegúrese de
que el retenedor de la cuchilla se acople en las
ranuras provistas para este propósito. (Fig. 9.)
2. Presione la cuchilla del cepillo mecánico contra el
tope que está delante del filo para lograr la
profundidad e igualdad (nivelación) apropiadas, y
con el retenedor de la cuchilla en esta posición,
apriétela con los tornillos de fijación. Esto ajusta
automáticamente la cuchilla a la altura y nivelación
correctas.
3. Apriete los tornillos del retenedor.
4. Quite el ensamblaje de cuchilla y retenedor del
dispositivo de fijación de nivelación.
5. Repita el procedimiento para la segunda cuchilla.
FIG. 9
CUCHILLA DE
AAV
RETENEDOR
DE LA
CUCHILLA
DISPOSITIVO
DE FIJACIÓN
DE NIVELACIÓN
DE LA
CUCHILLA
INTERRUPTOR GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO
Sujete la herramienta con las
dos manos mientras la pone en
marcha, ya que el par de fuerzas del motor puede
hacer que la herramienta se tuerza.
Para encender la herramienta: oprima el botón de
"Fijacn en apagado" desde cualquiera de los dos
lados y apriete el interruptor gatillo.
Para apagar la herramienta: suelte el interruptor
gatillo y éste regresará automáticamente a la posición
de apagado.
Para prolongar la duración del interruptor, no lo
ponga en las posiciones de encendido y apagado
mientras la herramienta y el tambor se están
sujetando contra una pieza de trabajo.
ACCIÓN DE ACEPILLADO
La accn de acepillado correcta ayuda a lograr el
resultado deseado. Con práctica y experiencia, le será
muy cil realizarla. Asegúrese de que la pieza de
trabajo esté sujeta firmemente en su sitio sobre la
superficie de trabajo y, parado cómodamente, sujete
firmemente el cepillo mecánico con las dos manos.
1. Con el cepillo mecánico completamente ajustado,
coloque la zapata delantera sobre la pieza de
trabajo (asegúrese de que el tambor de las
cuchillas no esté en contacto con la pieza de
trabajo) y arranque el cepillo mecánico tal como se
describió anteriormente.
2. Con presión sobre la zapata delantera y con el
tope-guía contra el lado de la pieza de trabajo (para
controlar la anchura o el ángulo), haga avanzar
firmemente el cepillo mecánico hasta que toda la
longitud de la zapata trasera pase sobre el borde de
la pieza de trabajo. (Fig. 10.)
3. Luego, transfiera gradualmente presión a la zapata
trasera y siga acepillando hasta el final del corte.
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
!
FIG. 10
APOYO DE
ESTACIONAMIENTO
ZAPATA
BM 2610028021 01-13_BM 2610028021 01-13.qxp 1/21/13 11:23 AM Page 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Bosch Power Tools Planer 1594K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à