Skil PL5938-1A Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Brushless Planer
Dégauchisseuse sans balai de 20 V
Cepilladora sin escobillas de 20 V
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: PL593801
24
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux
outils électriques ............................................25-27
Avertissements de sécurité relatifs aux dégauchisseuses .......... 27-28
Symboles ..................................................29-32
Apprenez à connaître votre dégauchisseuse ........................33
Caractéristiques techniques .....................................34
Mode d’emploi ..............................................35-42
Entretien ...................................................43-45
Dépannage ....................................................46
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................47-48
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres acti-
vités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome contenus dans le bois d’œuvre traité avec des produits chimiques.
Les risques liés à l’exposition à ces produits va-rient selon le nombre de fois vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité ap-prouvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage,
le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez un équipement
de pro-tection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières
pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau
peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
25
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et toutes les ins-tructions,
illustrations et spécications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc
électrique, un in-cendie ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CON-SULTER
ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les aires de travail sombres et en-
combrées sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un en-droit présentant un risque d’explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inam-mables. Les outils
électriques produisent des étincelles pouvant causer un incendie en raison de la poussière et
des fumées.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent cor-respondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisi-nière ou un réfrigérateur. Le contact du corps avec une surface mise à la terre
augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide.
L’inltration d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon à l’endommager. Ne transportez jamais
un outil électrique en le tenant par son cordon, et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets cou-pants et des pièces mobiles. Les risques de choc électrique sont plus
élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour
être utilisée à l’extérieur. Ce type de rallonge réduit les risques de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur dif-férentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lorsque vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
26
Utilisez un équipement individuel de protec-tion. Portez toujours des lunettes de sécurité.
Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de
sécu-rité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les
conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assu-rez-vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque
l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche. Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équi-libre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des
situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dé-poussiéreur, assurez-vous que celui-ci
est branché et utilisé correctement. L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire les
dangers liés à la pous-sière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment. Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la tâche que
vous sou-haitez accomplir. L’utilisation de l’outil élec-trique approprié permet d’obtenir de
meilleurs résultats, de façon plus sécuritaire, selon le ré-gime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger. Ces mesures
de sécurité pré-ventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instruc-tions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne
savent pas s’en servir.
Entretenez vos outils électriques et vos acces-soires. Vériez les pièces mobiles pour
vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, en-rayées, brisées, ou dans un état
qui pourrait nuire à leur fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provo-qués par des outils électriques
mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres. Des outils tranchants bien entretenus dont
les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait créer une situation dangereuse.
27
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler ni
de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles qui leur sont destinés.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, con-servez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brû-lures et un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de contact avec les
yeux, consultez un mé-decin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié. Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et représenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le charge-ment et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique. Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé. Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX
DÉGAUCHISSEUSES
Attendez que la lame de coupe s’arrête avant de déposer l’outil. Une lame de coupe
exposée et en rotation pourrait entrer en contact avec la surface et causer une perte de
maîtrise de l’outil et des blessures graves.
Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique pour xer et maintenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir l'œuvre à la main ou contre le corps la laisse instable et peut
entraîner une perte de contrôle.
Mettez l’outil en marche et attendez toujours que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de la faire entrer en contact avec la pièce à travailler. L’outil peut vibrer ou trembler
si la vitesse de la lame est trop lente au début de la coupe, et il pourrait même rebondir.
Vériez si la pièce contient des clous. Si c’est le cas, retirez-les ou enfoncez-les
profondément sous la surface à nir. Si les lames de la dégauchisseuse entrent en contact
avec des objets comme des clous, l’outil pourrait rebondir et causer des blessures graves.
28
Tenez toujours fermement l’outil à deux mains pour en avoir une maîtrise optimale.
Ne tirez jamais la dégauchisseuse vers l’arrière lorsqu’elle est en contact avec la pièce
à travailler. Cela pourrait causer une perte de maîtrise de l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité, des protecteurs auditifs et un masque
respiratoire.
29
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien com-prendre les symboles de sécurité et les expli-
cations qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas
le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun
cas des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par les mentions «
DANGER », « AVERTISSEMENT » et « MISE EN GARDE ». Le non-respect des consignes
qui suivent peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est
pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
ATTENTION
La mention ATTENTION, utilisée avec le symbole d’alerte de
sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé,
provoquera des blessures mineures ou moyennement graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Chaque message est précédé du mot « AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS : Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil élec-trique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité étanches ou à écrans latéraux, ou un masque de protection
complet au besoin. Nous recommandons le port d’un masque de
sécurité panoramique par-dessus les lunettes ou de lu-nettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
30
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT : Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Tours ou va-et-vient par
minute
Tours, coups, vitesse périphérique,
orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de la vitesse, du couple ou de
la posi-tion. Plus le nombre est élevé,
plus la vitesse est grande.
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de catégorie II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
31
Symbole Nom Forme au long et explication
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Label du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Invite l’utilisateur à porter des lunettes de
sécurité
32
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur si-gnication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner
cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories et qu’il est conforme aux normes américaines et
canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
33
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE DÉGAUCHISSEUSE
Dégauchisseuse sans balai de 20 V
Fig. 1
Guide de
rebord
Orice d’extraction
de la poussière et
des copeaux
Orice
d’extraction
de la
poussière et
des copeaux
Interrupteur
marche/arrêt
Bouton de
déverrouillage
Support en
angle
Bouton de
réglage de la
profondeur
de coupe
Échelle de
profondeur
de coupe
Filetage de montage
(pour le guide de
rebord)
Plaque avant
Rainure en V
Butée de
profondeur de
feuillure
Bouton de
verrouillage
Rouleau
Porte-lames
Rangement
pour clé
Support
d’arrêt
Plaque
arrière
Lame
Vis de serrage
Élément de xation
des lames
Clé
Connecteur
Sac à poussière
Interrupteur d’extraction
de la poussière et des
copeaux
34
CARACTéRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 20 V c.c.
Vitesse à vide 14 000/min.
Capacité de dégauchissement
Largeur de
dégauchissement
82 mm (3 7/32 po)
Profondeur de
dégauchissement
2 mm (5/64 po)
Profondeur de
feuillure
8 mm (5/16 po)
Température de fonctionnement
recommandée
de -10 °C à environ 40 °C (de 14 °F à environ 104 °F)
Température de rangement
recommandée
de 0 °C à environ 40 °C (de 32 °F à environ 104 °F)
35
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures
corporelles et de détérioration de l’outil découlant d’un
court-circuit, ne plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide et ne
laissez aucun liquide s’écouler sur ceux-ci. Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que
l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de javel, les produits contenant de
l’eau de Javel, etc., peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez
pas d’utiliser l’article tant que ces pièces n’auront pas été
remplacées. L’utilisation de cet article avec des pièces endommagées ou manquantes peut
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cet outil ou de créer des
accessoires qui ne sont pas recommandés pour cet outil.
Toute modication est considérée comme un usage inapproprié et peut créer une situation
dangereuse susceptible d’entraîner des bles-sures graves.
AVERTISSEMENT
Pour empêcher une mise en marche accidentelle pouvant
causer des blessures graves, retirez toujours le bloc-piles
de l’outil avant d’assembler des pièces.
Utilisez cette dégauchisseuse sans balai uniquement avec les blocs-piles et les
chargeurs indiqués ci-dessous :
Bloc-piles
Chargeur
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
AVIS : Veuillez consulter les manuels relatifs aux blocs-piles et aux chargeurs pour plus de
détails sur leur utilisation.
36
Pour attacher/détacher le
blocpiles
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles
sur les rainures de l'outil, puis faites glisser le
blocpiles sur l'outil (Fig. 2).
Retrait du bloc-piles:
Appuyez sur le bouton d’éjection situé à
l’avant du bloc-piles pour dégager ce dernier.
Tirez le bloc-piles pour le retirer de l’outil (Fig.
3).
AVIS:
Lorsque vous insérez le bloc-piles
dans l’outil, assurez-vous que les nervures
du blocpiles sont alignées sur les rainures
de l’outil et que le verrou s’enclenche
correctement. Une mauvaise installation du
bloc-piles peut endommager des composants
internes.
AVERTISSEMENT
Éteignez
toujours l’outil
avant de xer ou de retirer le bloc-piles.
Interrupteur d’extraction de la poussière et des copeaux
(Fig. 4 et 5)
Déplacez l’interrupteur vers la gauche pour faire sortir les copeaux du côté droit (Fig. 4).
Déplacez l’interrupteur vers la droite pour faire sortir les copeaux du côté gauche
(Fig. 5).
Déplacez l’interrupteur selon vos besoins.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 2
2
1
Fig. 3
37
Extraction de la poussière et des
copeaux (Fig. 6)
L’outil est muni de deux orices d’extraction de
la poussière et des copeaux qui peuvent être
utilisés avec un adaptateur d’aspirateur (non
inclus) ou un sac à poussière an de garder
votre environnement de travail plus propre.
Fixez fermement l’adaptateur d’aspirateur
(non inclus) ou le sac à poussière à l’orice
d’extraction. Un système d’extraction de la
poussière d’atelier ou un aspirateur domestique
peuvent être branchés à l’adaptateur
d’aspirateur an de retirer efcacement la
poussière et les copeaux.
L'orice d'extraction convient aux tubes de
1 1/4 "de diamètre.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas
de retirer tout
objet causant une obstruction des orices
d’extraction de la poussière et des copeaux
pendant que la lame est en mouvement.
Lames de la dégauchisseuse
Les lames de la dégauchisseuse sont dotées de deux bords coupants et peuvent être
inversées. Lorsque les deux bords coupants sont émoussés, vous devez remplacer les lames
de la dégauchisseuse.
Les lames de la dégauchisseuse ne peuvent pas être réaffûtées. Ne tentez pas d’affûter les
lames ou d’utiliser des lames réaffûtées.
Utilisez seulement des lames conçues pour être utilisées avec ce modèle, car d’autres lames
pourraient causer des vibrations, diminuer le rendement de l’outil ou ne pas être bien xées
dans le support de lames.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures et les dommages, ne tentez
pas d’affûter ou de réutiliser les lames de dégauchisseuse
émoussées.
Fig. 6
38
Sac à poussière
Fixez le sac à poussière à l’orice d’extraction de la poussière et des copeaux pour effectuer
des tâches de moindre envergure.
Portez également un masque antipoussières approprié, car des particules de poussière
peuvent être en suspension dans l’air de la zone de travail.
Pour xer le sac à poussière:
Alignez soigneusement le connecteur du sac à poussière sur l’orice d’extraction de la
poussière et des copeaux, puis insérez-le fermement.
Pour retirer le sac à poussière:
Tirez sur le connecteur du sac à poussière en effectuant un mouvement de rotation pour
retirer le sac.
Pour vider le sac à poussière : Videz le sac à poussière en ouvrant la fermeture éclair du
sac, puis en frappant doucement le sac pour en retirer la poussière. Pour nettoyer le sac plus
en profondeur, dégagez-le de l’armature et retournez-le sur lui-même. Utilisez une brosse
douce pour enlever la poussière.
Support d’arrêt
Le support d’arrêt se déplie an d’empêcher
la lame d’entrer en contact avec la surface de
travail lorsque la dégauchisseuse n’est pas
utilisée (Fig. 7).
Le support d’arrêt est conçu pour se replier
automatiquement et dégager l’accès lorsque la
plaque arrière de la dégauchisseuse franchit le
bord avant de la pièce à travailler.
Guide de rebord
a. Fixez le guide de rebord au support en
angle. Fixez le guide de rebord à l’aide de la
vis de montage, de l’écrou à oreilles et de la
rondelle (Fig. 8).
Fig. 7
Support d’arrêt
Fig. 8
Vis de montage
Écrou à oreilles et rondelle
39
b. Align the hole in the angle bracket to the
mounting thread and attach them with the
locking knob (Fig. 9).
c. Desserrez l’écrou à oreilles an de placer
le guide de rebord à la largeur désirée.
Resserrez ensuite l’écrou à oreilles (Fig. 10).
Butée de profondeur de feuillure
La butée de profondeur de feuillure permet à
l’utilisateur de régler la profondeur de feuillure
entre 0 mm et 8 mm (0 et 5/16 po). Alignez la
fente de la butée de profondeur de feuillure sur
le letage de montage, puis xez le tout à l’aide
du bouton de verrouillage (Fig. 11).
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Largeur de
dégauchissement
40
Pour régler la profondeur de
feuillure (Fig. 12):
a. Desserrez le bouton de verrouillage et réglez
la profondeur de feuillure désirée en alignant
l’échelle de profondeur sur la butée de
profondeur de feuillure et en vous assurant
que la ligne indicatrice se trouve sur le
boîtier.
b. Vissez solidement le bouton de verrouillage.
Réglage de la profondeur de
coupe (Fig.13)
Déterminez la profondeur de coupe appropriée
en fonction de la dureté, du gommage et du
taux d’humidité du matériau à couper, ainsi
que de la vitesse de coupe. L’expérience de
l’utilisateur est également un facteur important.
Tournez le bouton de réglage de la profondeur
de coupe dans le sens des aiguilles d’une
montre pour effectuer une coupe plus profonde,
et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour effectuer une coupe moins
profonde.
Les chiffres sur l’échelle de profondeur de
coupe indiquent la profondeur de la coupe. Par
exemple, si le pointeur situé à l’avant de la dégauchisseuse est vis-à-vis le chiffre « 1/64 », la
coupe sera d’une profondeur d’environ 1/64 po (soit 0,39 mm).
Si vous souhaitez déterminer la profondeur de la coupe de façon plus précise, dégauchissez
une retaille de bois, mesurez la différence d’épaisseur, puis ajustez le réglage.
AVIS: Placez toujours le bouton de réglage de la profondeur de coupe à la position « P »
lorsque vous n’utilisez pas l’outil. Dans cette position, la lame est rétractée, ce qui vous
permet de déposer l’outil électrique sans risquer d’endommager la pièce à travailler ou les
lames de la dégauchisseuse.
Fig. 13
Fig. 12
41
Fig. 14
Mise en marche et arrêt
(Fig. 14)
a. Pour mettre la dégauchisseuse en marche,
tenez l’outil avec les deux mains, maintenez
le bouton de verrouillage enfoncé, puis
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
b. Pour arrêter la dégauchisseuse, relâchez
l’interrupteur marche/arrêt.
AVIS : Vous pouvez utiliser le bouton de
verrouillage des deux côtés, avec la main
droite ou la main gauche.
Dégauchissement
AVERTISSEMENT
Tenez l’outil à
deux mains au
moment de le mettre en marche, car le
couple du moteur peut faire tourner l’outil.
AVERTISSEMENT
Dans la mesure
du possible,
utilisez des pinces pour bien xer la pièce à
travailler sur un établi ou une table de
serrage.
AVERTISSEMENT
Risque de
rebond! Ne
faites entrer l’article en contact avec la
pièce à travailler que lorsque l’outil a atteint
sa pleine vitesse d’utilisation.
a. Réglez le guide de rebord (au besoin) et la profondeur de coupe selon la coupe que vous
souhaitez effectuer.
b. Utilisez des pinces pour bien xer la pièce à travailler sur un établi.
c. Tenez-vous debout, dans une posture décontractée, et tenez la dégauchisseuse fermement
avec les deux mains (Fig. 15).
d. Mettez la dégauchisseuse en marche et attendez qu’elle fonctionne à pleine vitesse avant
de la faire entrer en contact avec la pièce à travailler.
e. Placez la plaque avant à plat sur la pièce à travailler, puis poussez la dégauchisseuse vers
l’avant à une vitesse constante.
f. Déplacez doucement l’outil vers l’avant en appliquant une pression à l’avant et à l’arrière de
l’outil, là où commence et où se termine la surface à dégauchir.
g. Faites avancer la dégauchisseuse jusqu’à ce qu’elle dépasse du bord de la pièce à
travailler, sans toutefois l’incliner vers le bas.
AVIS:
La vitesse de dégauchissement et la profondeur de coupe déterminent la qualité de
la coupe. Pour effectuer des coupes grossières, augmentez la profondeur de coupe.
Pour effectuer une coupe précise, vous devrez réduire la profondeur de coupe, faire
avancer la dégauchisseuse lentement sur la pièce à travailler et faire des coupes
successives et peu profondes, au besoin.
Fig. 15
42
La vitesse adéquate dépend du matériau que vous coupez ainsi que de la profondeur
de la coupe. Lorsque vous dégauchissez des matériaux durs (p. ex. du bois franc),
utilisez toute la largeur de la dégauchisseuse, assurez-vous que la profondeur de
coupe est peu profonde et diminuez la vitesse de la dégauchisseuse au besoin.
Pratiquez-vous d’abord sur une retaille de matériau an de déterminer la vitesse et la
profondeur de coupe appropriées.
Il est plus facile d’effectuer un dégauchissement si vous inclinez légèrement la pièce
à travailler, de sorte que vous dégauchirez la surface vers le bas.
Déplacer la dégauchisseuse trop rapidement pourrait réduire la qualité de la coupe
et endommager les lames ou le moteur. Déplacer la dégauchisseuse trop lentement
pourrait brûler ou égratigner la pièce à travailler.
Soulevez l’outil de la pièce à travailler avant de l’éteindre.
Dégauchissement de feuillures
Fixez la butée de profondeur de feuillure et le
guide de rebord pour effectuer le dégauchisse-
ment de feuillures. Le guide de rebord contrôle
la largeur de la feuillure. La profondeur nale
est atteinte en effectuant la procédure de
dégauchissement jusqu’à ce que la butée de
profondeur de feuillure entre en contact avec la
pièce à travailler (Fig. 16). Pour des résultats
optimaux, il est important que les lames soient
bien alignées sur la plaque avant de l’outil.
Chanfreinage (Fig. 17)
La rainure en V située à l’avant de la base de
l’outil permet d’effectuer rapidement et facile-
ment le chanfreinage des bords de la pièce à
travailler.
a. Placez la rainure en V sur le bord que vous
souhaitez chanfreiner. Assurez-vous que les
lames ne sont pas en contact avec la pièce
à travailler.
b. Placez la rainure en V complètement à plat
sur le bord que vous souhaitez chanfreiner.
c. Tenez fermement l’outil avec les deux mains,
mettez-le en marche, puis déplacez-le vers
l’avant en appliquant une pression constante
sur la base avant de l’outil.
Fig. 17
Fig. 16
Profondeur de
feuillure
Largeur de
feuillure
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Skil PL5938-1A Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire