Yamaha CVP-98 Manuel utilisateur

Catégorie
Instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
Table of Contents (English)
Messages ..................................................................2
Troubleshooting..........................................................6
MIDI and Data Compatibility ......................................8
MIDI Data Format ......................................................9
MIDI Implementation Chart......................................25
Voice List..................................................................26
Drum/key Assignment List .......................................32
Style List ..................................................................34
Parameter Chart ......................................................35
Fingering Chart ........................................................36
Specifications...........................................................37
CVP-600: Assembly.................................................38
CVP-98/96: Assembly ..............................................46
Inhalt (Deutsch)
Displaymeldungen .....................................................2
Fehlersuche ...............................................................6
MIDI und Datenkompatibilität.....................................8
MIDI-Datenformat ......................................................9
MIDI-Implementierungstabelle.................................25
Stimmenverzeichnis .................................................26
Verzeichnis der Schlagzeugklänge ..........................32
Style-Verzeichnis .....................................................34
Parameterübersicht .................................................35
Akkordliste ...............................................................36
Technische Daten ....................................................37
CVP-600: Zusammenbau ........................................38
CVP-98/96: Zusammenbau .....................................46
Table des matières (Français)
Messages ..................................................................2
Dépistage des pannes ...............................................6
MIDI et la compatibilité des données .........................8
Format des données MIDI .........................................9
Feuille d’implantation MIDI.......................................25
Liste des voix ...........................................................26
Liste d’assignation instrument de batterie/touche
du clavier............................................................32
Liste des styles ........................................................34
Tableau des paramètres ..........................................35
Tablature ..................................................................36
Spécifications...........................................................37
CVP-600: Montage ..................................................38
CVP-98/96: Montage ...............................................46
Índice (Español)
Mensajes ...................................................................2
Localización y reparación de averías.........................6
MIDI y compatibilidad de datos..................................8
Formato de datos MIDI ..............................................9
Gráfico de puesta en práctica de MIDI ....................25
Lista de voces..........................................................26
Lista de asignaciones de teclas/batería...................32
Lista de estilos .........................................................34
Gráfica de parámetros .............................................35
Gráfica de digitado...................................................36
Especificationes.......................................................37
CVP-600: Montaje....................................................38
CVP-98/96: Montaje.................................................46
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
CVP-98/96/600
CVP-98/96/600
Messages
2
Messages communs
Ce message apparaît quand il n’y a pas de disquette dans le lecteur.
Introduisez une disquette dans le lecteur et recommencez la procédure.
Lorsque vous changez le nom des données personnelles, ou que vous convertissez des don-
nées, ce message vous avertit dans le cas où il n’y a pas de données de morceau.
Sélectionnez un morceau contenant des données ou insérez une disquette avec des
données dans le lecteur de disquette.
Ce message apparaît quand il n’y a pas de mémoire de registration, de micro-accord ou de
données concernées dans la disquette actuellement insérée lorsque vous essayez d’exécuter
une opération de disquette.
Créez un fichier ou insérez une disquette avec le bon fichier.
Ce message apparaît quand vous introduisez une disquette neuve ou une disquette formatée pour
un autre système que le Clavinova dans le lecteur de disquette. (
Voir page 106 dans le mode
d’emploi
).
Appuyez sur OK si vous désirez formater la disquette. Appuyez sur CANCEL si vous
voulez abandonner le processus de formatage.
Ce message apparaît quand vous essayez d’enregistrer ou d’exécuter d’autres opérations de
fichier sur une disquette dont la languette de protection contre l’écriture est positionnée sur
“write protect” (écriture protégée).
Placez la languette de protection contre l’écriture sur la position destinée à l’enregistre-
ment (page 7 dans le mode d’emploi), puis recommencez la procédure. Si vous ne
pouvez toujours pas réaliser cette opération, c’est que la disquette elle-même est pour-
vue d’une protection interne contre l’écriture qui ne vous permet pas d’enregistrer ou
de procéder à des opérations de fichier.
Ce message apparaît quand vous essayez d’enregistrer sur des parties ou d’exécuter d’autres
opérations de fichier qui sont incompatibles ou ne permettent pas de telles opérations. Selon le
type de fichier, les opérations telles que les enregistrements supplémentaires, la copie,
l’effacement, etc., peuvent s’avérer impossibles sur le CVP-98/96/600.
Une erreur s’est produite pendant l’écriture sur la disquette (comme dans un enregistrement
ou la sauvegarde des fichiers) ou la lecture à partir de la disquette.
Recommencez la procédure après avoir appuyé sur la touche OK. Si l’erreur se produit
une seconde fois, la disquette ou le lecteur est peut-être défectueux. Si vous pensez
que le lecteur est à l’origine du problème, consultez votre revendeur Yamaha.
Ce message apparaît pendant quelques secondes, quand une opération demandant un certain
temps, telle que le formatage, la copie d’un morceau, est terminée.
Ce message apparaît quand les données sont en cours de transfert entre le Clavinova et la
disquette.
Le message disparaît automatiquement quand l’opération est terminée.
Lorsque vous sélectionnez des opérations telles que l’effacement d’un morceau ou le
formatage, ce message vous demande de confirmer si vous voulez continuer l’opération ou
non.
Appuyez sur YES pour exécuter l’opération ou sur NO pour revenir à l’afficheur précé-
dent.
La disquette actuellement chargée est pleine et ne peut plus accepter de données.
Appuyez sur la touche OK, puis effacez toutes les données inutiles sur la disquette
(page 138 dans le mode d’emploi), ou utilisez une disquette avec suffisamment d’es-
pace disponible. Si ce message apparaît pendant l’enregistrement d’un morceau, (dans
ce cas OK n’apparaît pas), l’enregistrement s’arrête et les données enregistrées jus-
qu’à ce point sont automatiquement sauvegardées.
CVP-98/96/600
Messages
3
Les disquettes 2DD et 2HD peuvent contenir chacune 60 fichiers de morceau. Une disquette
2DD peut accepter environ 100 fichiers (de diverses sortes) tandis que la disquette 2HD en
accepte 220 environ.
Ce message apparaît quand vous essayez de produire plus de fichiers que la disquette n’est
capable d’en sauvegarder.
Appuyez sur OK, puis effacez les fichiers inutiles sur la disquette (page 138 dans le
mode d’emploi) ou utilisez une disquette qui comprend plus d’espace disponible.
Un fichier portant le même nom existe.
Appuyez sur OK si vous désirez remplacer le fichier d’origine avec les nouvelles don-
nées ou appuyez sur CANCEL pour abandonner l’opération.
Ce message apparaît quand vous essayez de réaliser des opérations qui sont impossibles
pendant l’enregistrement ou la reproduction, telles que la conversion, le formatage, etc.
Arrêtez l’enregistrement ou la reproduction du morceau, ou sortez du mode enregistre-
ment/reproduction, puis recommencez l’opération.
Ce message apparaît quand vous essayez de réaliser des opérations qui ne peuvent pas être
exécutées pendant la reproduction, telles que le changement du nombre de répétitions de la
fonction guide.
Arrêtez la reproduction du morceau, ou sortez du mode de reproduction, puis recom-
mencez l’opération.
Vous avez appuyé sur une touche qui n’a aucune fonction dans le mode actuel.
Ce message apparaît quand vous essayez de lire des données de la disquette ou de sauve-
garder des données.
Attendez jusqu’à ce que l’opération de lecture/écriture soit terminée, puis recommen-
cez l’opération.
Ce message apparaît quand vous voulez exécuter une autre opération pendant l’écriture des
donnés éditées d’un morceau enregistré dans la RAM interne.
Terminez d’abord l’opération d’écriture des données, puis réalisez l’autre opération.
Ce message apparaît lors de l’exécution d’une opération qui résulte dans l’effacement des
données enregistrées dans la RAM interne, telle que la reproduction du logiciel de disquette.
Appuyez sur YES pour effacer les données enregistrées sur la RAM interne, puis procédez
à l’opération désirée. Appuyez sur la touche NO si vous voulez conserver les données.
Ce message apparaît quand vous essayez d’éditer les données ou d’enregistrer sur un logiciel
disponible dans le commerce, ou des données enregistrées sur des Clavinova autres que le
CVP-94/92/98/96/600.
Appuyez sur YES pour convertir les données pour l’enregistrement/l’édition sur le CVP-
94/92/98/96/600. Appuyez sur NO lorsque vous ne souhaitez pas convertir les données.
Ce message vous informe du nombre de fois que vous devez changer de disquette pendant la
copie d’un morceau sur une disquette différente avant de commencer l’opération de copie de
morceau. (Voir page 137 dans le mode d’emploi).
Introduisez la disquette de destination à copier. (Voir page 137 dans le mode d’emploi).
Lorsque vous copiez un morceau d’une disquette source sur une autre disquette, ce message
vous invite à spécifier le numéro du morceau sur la disquette de destination sur laquelle le
morceau est copié lors de l’insertion de disquette. (Voir page 137 dans le mode d’emploi).
Messages se rapportant à la copie de morceau
CVP-98/96/600
Messages
4
Messages se rapportant au style personnel
Ce message apparaît pendant quelques secondes lorsque vous appelez le mode de style
personnel. (Voir page 68 dans le mode d’emploi).
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de changer le paramètre de temps
dans le mode de style personnel. (Voir page 70 dans le mode d’emploi).
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de modifier le nombre de mesures
dans le mode de style personnel. (Voir page 70 dans le mode d’emploi).
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de réaliser des opérations qui ne
peuvent l’être qu’après l’effacement de la partie de style d’origine dans le mode de style per-
sonnel. (Voir page 71 dans le mode d’emploi).
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de faire une opération de sauve-
garde dans le mode de style personnel. (Voir page 74 dans le mode d’emploi).
Il apparaît également lorsque vous essayez de changer de style avant de sauvegarder. (Voir
page 79 dans le mode d’emploi).
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de sortir du mode de style person-
nel avant la sauvegarde des données. (Voir page 79 dans le mode d’emploi).
Sélectionnez YES pour sauvegarder. Appuyez sur NO pour sortir sans sauvegarder de
données, Appuyez sur CANCEL pour revenir à l’afficheur précédent sans sauvegarder
de données. (Voir page 79 dans le mode d’emploi).
Ce message apparaît quand vous ne pouvez réaliser une opération de rappel de section dans
le mode de style personnel parce que la mesure a été modifiée. (Voir page 74 dans le mode
d’emploi).
Si les données n’ont pas été sauvegardées dans la mémoire avant d’être sauvegardées sur
disquette dans le mode de style personnel, ce message vous invite à sauvegarder avant de
continuer. (Voir page 76 dans le mode d’emploi).
Ce message apparaît quand la capacité de la mémoire interne est insuffisante lors de la sau-
vegarde des données dans le mode de style personnel. (Voir page 78 dans le mode d’emploi).
Ce message apparaît quand vous sélectionnez DELETE à partir de l’afficheur mentionné ci-
dessus.
Sélectionnez le style à effacer et appuyez sur la touche OK. Appuyez sur CANCEL si
vous ne souhaitez pas effacer le style.
Ce message apparaît quand la mémoire devient pleine pendant un enregistrement dans le
mode de style personnel. (Voir page 78 dans le mode d’emploi). Il apparaît également quand
la mémoire devient pleine pendant l’enregistrement d’un morceau dans la RAM interne. Dans
ce cas (OK n’apparaît pas), l’enregistrement s’arrête et les données enregistrées jusqu’à ce
point sont automatiquement sauvegardées.
Ce message vous invite à insérer la disquette source lorsque vous copiez des morceaux sur
une seconde disquette. (Voir page 137 dans le mode d’emploi).
Ce message apparaît quand le même numéro de morceau est sélectionné pour la source
comme pour la destination dans l’opération de copie de morceau.
Changez le numéro de morceau de destination.
CVP-98/96/600
Messages
5
Messages se rapportant aux conversions des données enregistrées
Ce message apparaît quand vous utilisez une disquette 2HD pour procéder à la conversion
des données enregistrées.
Appuyez sur OK et copiez les données de morceau à convertir sur une disquette 2DD,
puis procédez à la conversion en utilisant la disquette.
A la suite de la conversion des données, ce message affiche le numéro de morceau sous
lequel les données ont été sauvegardées.
Messages se rapportant aux changements de données initiales
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de sortir de la fonction d’édition
initiale sans écrire les données.
Appuyez sur YES pour écrire les données modifiées. Appuyez sur NO pour sortir sans les
écrire. Appuyez sur CANCEL pour revenir à l’afficheur d’édition initiale sans rien écrire.
Messages se rapportant aux séquences d’accord
Ce message de confirmation apparaît quand vous essayez de sortir de la fonction de sé-
quence d’accords pendant l’enregistrement.
Appuyez sur YES pour sauvegarder les données enregistrées. Appuyez sur NO pour
sortir sans sauvegarder. Appuyez sur CANCEL pour revenir à l’afficheur de séquence
d’accords sans rien sauvegarder.
Ce message apparaît pendant l’enregistrement de la séquence d’accords, quand vous es-
sayez d’introduire un style d’accompagnement ou un changement de section à une position
autre que le commencement d’une mesure.
Enregistrez les modifications du style d’accompagnement ou de section seulement au
début d’une mesure. (Voir page 118 dans le mode d’emploi).
Messages se rapportant au chargement des fichiers de style
Ce message apparaît quand vous essayez de charger un fichier de style sans qu’il y ait suffi-
samment de mémoire pour contenir le fichier spécifié. (Voir page 82 dans le mode d’emploi).
Certains fichiers de données sont trop gros pour que la fonction LISTEN puisse les gérer dans
la fonction chargement de fichier de style. (Voir page 81 dans le mode d’emploi).
Autres messages
Ce message apparaît lorsque l’ordinateur hôte n’est pas sous tension, lorsque les connexions n’ont
pas été effectuées correctement, que le commutateur HOST SELECT ne se trouve pas sur la posi-
tion appropriée ou que le programme pilote MIDI ou le programme d’application MIDI n’est pas ac-
tivé. Dans ce cas, mettez le Clavinova et l’ordinateur sous tension puis vérifiez le branchement des
câbles et le positionnement du commutateur HOST SELECT. Après s’être assuré que les connexions
ont été effectuées correctement et que le commutateur HOST SELECT se trouve bien sur la position
appropriée, mettez d’abord l’ordinateur sous tension puis le Clavinova sous tension de manière à
vérifier si le programme pilote MIDI et le programme d’application MIDI réagissent normalement.
Tant que le Clavinova est régulièrement utilisé, les données sont conservées dans la mémoire.
Ce message apparaît lorsque vous n’avez pas mis l’instrument sous tension pendant une
semaine ou plus et les données sont alors effacées. Ce message apparaît également quand
vous rappelez tous les réglages de départ usine. (Voir page 147 dans le mode d’emploi).
Un problème est détecté au niveau du système de matériel au moment de la mise sous ten-
sion.
Adressez-vous à votre revendeur Yamaha.
La tête de disquette est sale. Nettoyez-la avec une disquette de nettoyage de tête disponible
dans le commerce.
CVP-98/96/600
Dépistage des pannes
6
Problème
Impossible de mettre le
Clavinova
sous tension.
Un déclic ou un “pop” se produit à la
mise sous tension ou hors tension.
L’afficheur à cristaux liquides est trop
brillant ou trop foncé pour être lisible.
L’afficheur temporaire ne s’ouvre pas.
Le volume de son du clavier est faible
comparé à celui de l’accompagne-
ment automatique ou à celui de la
reproduction de disquette.
Le son de l’accompagnement automa-
tique ou de la reproduction de
disquette est faible comparé à celui de
la performance au clavier.
L’ensemble du son est faible ou aucun
son ne sort.
La pédale de sustain est sans effet ou
le son est continuellement maintenu,
même quand vous n’appuyez pas sur
la pédale de sustain.
L’accompagnement automatique ou la
reproduction de la disquette ne com-
mence pas.
Quand vous jouez sur le clavier, tou-
tes les notes ne sont pas audibles;
L’accompagnement automatique n’est
pas reproduit.
Solution
Introduisez fermement l’une des pri-
ses du cordon dans l’instrument lui-
même et l’autre prise dans une prise
murale adéquate.
C’est un phénomène normal, qui
n’est pas un sujet d’inquiétude.
Réglez le contraste de l’afficheur en
utilisant le bouton de commande
[CONTRAST]. (Voir page 15 dans le
mode d’emploi).
Appuyez sur la touche [DISPLAY
HOLD] afin que le témoin s’éteigne.
(Voir page 15 dans le mode d’em-
ploi).
Augmentez le volume de la perfor-
mance au clavier dans l’afficheur
Mixer. (Voir page 94 dans le mode
d’emploi).
Augmentez le niveau [ACMP/SONG
VOLUME].
Augmentez [MASTER VOLUME].
Débranchez le casque.
Activez la commande locale. (Voir
page 144 dans le mode d’emploi).
Introduisez correctement le cordon de
connexion de la pédale dans la bonne
prise. (Reportez-vous à la page 41 du
présent mode d’emploi du modèle
CVP-600 et à la page 49 du mode
d’emploi du CVP-98/96.).
Fixez la synchro MIDI sur “INT.”.
(Voir page 144 dans le mode d’em-
ploi).
Le système de génération de sons est
configuré de telle manière que les der-
nières notes ont priorité, ce qui fait
qu’occasionnellement les notes précé-
dentes sont coupées. Reportez-vous à la
section “Spécifications” de la page 37 de
ce manuel pour toutes les informations
sur la capacité polyphonique simultanée.
Appuyez sur la touche [ACMP ON]
pour activer l’accompagnement auto-
matique.
Cause
Les prises du cordon d’alimentation ne
sont pas insérées soit dans le
Clavinova
soit dans la prise murale secteur.
Le courant électrique passe dans l’ins-
trument.
La brillance est peut-être modifiée par
la température ambiante.
Le témoin [DISPLAY HOLD] est
allumé..
Le niveau de volume indépendant du
son de performance au clavier est trop
bas.
[ACMP/SONG VOLUME] est bas.
[MASTER VOLUME] est bas.
Le casque d’écoute est branché.
La commande locale est désactivée.
Le cordon de connexion de la pédale
n’est pas raccordé.
La synchro MIDI est fixée sur “EXT”.
Les notes sont jouées au-delà de la
capacité polyphonique simultanée
totale (nombre maximum de notes).
L’accompagnement automatique n’est
pas activé.
CVP-98/96/600
Dépistage des pannes
7
L’accompagnement automatique ne
reconnaît pas l’accord souhaité ou ne
le sort pas.
Impossible d’enregistrer le maximum
de 60 morceaux.
Lors de la reproduction des données,
certaines pistes ne sont pas reprodui-
tes.
Vous ne jouez pas les touches correcte-
ment.
Vous ne jouez pas les touches en fonc-
tion du type d’accompagnement auto-
matique sélectionné.
La capacité mémoire est pleine car le
temps de reproduction d’un morceau
ou de plusieurs morceaux est long, ou
vous avez utilisé de nombreuses fonc-
tions.
La reproduction de piste(s) est
désactivée.
Reportez-vous au “Tablature” (page
36 de ce manuel).
Vérifiez le type d’accompagnement
automatique et jouez les touches en
fonction de ce type sélectionné. (Voir
page 56 dans le mode d’emploi).
Effacez les morceaux inutiles (page
138 dans le mode d’emploi) ou enre-
gistrez sur une nouvelle disquette.
Activez la reproduction des pistes qui
ne sont pas audibles. (Voir pages 91,
94 dans le mode d’emploi).
Problème SolutionCause
* Si un message “Hardware Error !” apparaît sur l’afficheur à la mise sous tension, prenez
immédiatement contact avec votre revendeur Yamaha, car ce message indique certainement
un endommagement interne de votre instrument.
CVP-98/96/600
MIDI et la compatibilité des données
8
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) et une interface
standard de communication mondiale qui permet aux instruments de
musique et à leurs équipements compatibles MIDI de partager des
informations musicales et de se commandes les uns les autres.
Les données transmissibles/recevables varient selon les appareils
MIDI et seules les données qui sont communément reconnues
parmi les appareils MIDI connectés peuvent être transmises ou
reçues. Vous pouvez vérifier si votre instrument accepte certains
types de données en vous référant à la feuille d’implantation MIDI
dans le mode d’emploi de l’instrument. Vous trouverez la feuille
d’implantation MIDI du CVP-98/96/600 page 25 de ce manuel.
Connecteurs MIDI
Vous ne pouvez reproduire que lorsque l’appareil MIDI à
utiliser est compatible avec le format de la disquette.
Format de séquence
Le système qui enregistre les données de morceaux est appelé
“format de séquence”.
Vous ne pouvez reproduire que lorsque le format de séquence
des disquettes correspond à celui des appareils MIDI.
[Formats de séquence communs]
SMF (Fichier MIDI standard)
C’est le format de séquence le plus commun.
Les fichiers MIDI standard sont généralement disponibles
sous l’un de ces deux types : Format 0 ou Format 1.
De nombreux appareils MIDI sont compatibles avec le
format 0 et la plupart des logiciels disponibles dans le com-
merce sont enregistrés dans le format 0.
Le CVP-98/96/600 est compatible avec le format 0 et le format
1 (pour le format 1, jusqu’à un maximum de 17 gros morceaux).
Les données enregistrées sur le CVP-98/96/600 sont auto-
matiquement enregistrées comme SMF de format 0.
ESEQ
Ce format de séquence est compatible avec de nombreux appa-
reils MIDI de Yamaha, y compris les instruments de la série
Clavinova. C’est le format commun utilisé pour différents logi-
ciels Yamaha.
Le CVP-98/96/600 est compatible avec le format ESEQ.
Format d’allocation de voix
Avec MIDI, les voix sont assignées à des numéros spécifiques, appe-
lés “numéros de programmes”. Le standard de numérotation (ordre
d’allocation de voix), est appelé le “format d’allocation de voix”.
La reproduction des voix peut s’avérer différente des résul-
tats escomptés à moins que le format d’allocation de voix
des données corresponde à celui de l’appareil MIDI compa-
tible utilisé pour la reproduction.
[Principaux formats d’allocation de voix]
Niveau 1 du système GM
C’est l’un des formats d’allocation de voix les plus courants.
De nombreux appareils MIDI sont compatibles avec le
niveau 1 du système GM, comme la plupart des logiciels
disponibles dans le commerce.
Le CVP-98/96/600 est compatible avec le niveau 1 du système
GM.
XG
XG est une amélioration majeure du format de niveau 1 du
système GM qui a été développé par Yamaha, spécialement pour
offrir plus de voix et de variations, de même qu’une plus grande
commande expressive sur les voix et les effets et aussi pour
assurer la compatibilité des données dans l’avenir.
Le CVP-98/96/600 est compatible avec le format XG.
Les données enregistrées sur le CVP-98/96/600 reçoivent
automatiquement une allocation de voix XG.
DOC
Ce format d’allocation de voix est compatible avec de nombreux appa-
reils MIDI de Yamaha, y compris les instruments de la série Clavinova.
C’est aussi un format commun utilisé avec les divers logiciels Yamaha.
Le CVP-98/96/600 est compatible avec le format DOC.
Même quand les appareils et les données satisfont à toutes les
conditions mentionnées ci-dessus, les données pas toujours
entièrement compatibles, en fonction des spécifications des
appareils et notamment des méthodes d’enregistrement des
données.
Câble MIDI
Raccordez les appareils MIDI avec les câbles spéciaux MIDI.
Vous pouvez procéder aux divers réglages MIDI à partir de
la section fonction des pages 1 - 3 MIDI.
Vous trouverez de plus amples informations sur MIDI et ses
applications dans les livres et magazines de musique.
Compatibilité des données
Cette section couver les informations de base sur la
compatibilité des données : à savoir, si les autres appareils MIDI
peuvent ou non reproduire les données enregistrées sur le CVP-98/
96/600 et si le CVP-98/96/600 peut ou non reproduire les données
de morceaux disponibles dans le commerce ou les données de mor-
ceaux créées pour d’autres instruments ou sur un ordinateur.
En fonction de l’appareil MIDI ou des caractéristiques de don-
nées, vous pourrez reproduire les données sans problème ou vous
devrez procéder à des opérations spéciales avant de pouvoir repro-
duire ces données. Si vous rencontrez des problèmes pour reproduire
vos données, veuillez vous reporter aux informations mentionnées
ci-dessous.
Points de base à vérifier
Les données et les appareils MIDI doivent correspondre au
niveau des points indiqués ci-dessous.
• Format de disquette
• Format de séquence
• Format d’allocation de voix
Format de disquette
Les disquettes sont le moyen de sauvegarde principal des don-
nées utilisées avec divers appareils, dont les ordinateurs. Les
appareils différents sont dotés de systèmes différents de sauve-
garde des données et il est donc nécessaire de configurer tout
d’abord la disquette au système de l’appareil utilisé. Cette opéra-
tion s’appelle le “formatage”.
Il y a deux sortes de disquettes : MF2DD (double face, dou-
ble densité) et MF2HD (double face, haute densité) et chacun
de ces types dispose d’un système de formatage différent.
Le CVP-98/96/600 peut enregistrer et reproduire avec ces
deux types de disquettes.
Lorsqu’elles sont formatées par le CVP-98/96/600, une
disquette 2DD sauvegarde jusqu’à 720 KO (kilo-octets) et
une disquette 2HD jusqu’à 1,44 MO (méga-octets). (Les
chiffres “720 KO” et “1,44 MO” indiquent la capacité mé-
moire des disquettes. Ils sont également utilisés pour identi-
fier le type de format de la disquette).
Ce connecteur
reçoit les
données MIDI.
Ce connecteur trans-
met les données MIDI.
IN
OUT
THRU
MIDI
Les données reçues
via le connecteur
MIDI IN sont retrans-
mises inchangées
via ce connecteur.
CVP-98/96/600
T
a
bl
e#
1T
a
bl
e#
4T
a
bl
e#7
T
a
bl
e#
11
LFO
F
re
q
uenc
yR
ever
b
t
i
me
D
e
l
a
y
Ti
me
(400
.
0
ms
)R
ever
b
Wid
t
h
;
D
e
p
t
h
;
H
e
igh
t
Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value
0 0.00 32 1.35 64 2.69 96 8.41 0 0.3 32 3.5 64 17.0 0 0.1 32 100.9 64 201.6 96 302.4 0 0.5 32 8.8 64 17.6 96 27.5
1 0.04 33 1.39 65 2.78 97 8.75 1 0.4 33 3.6 65 18.0 1 3.2 33 104.0 65 204.8 97 305.5 1 0.8 33 9.1 65 17.9 98 28.1
2 0.08 34 1.43 66 2.86 98 9.08 2 0.5 34 3.7 66 19.0 2 6.4 34 107.2 66 207.9 98 308.7 2 1.0 34 9.4 66 18.2 99 28.5
3 0.13 35 1.47 67 2.94 99 9.42 3 0.6 35 3.8 67 20.0 3 9.5 35 110.3 67 211.1 99 311.8 3 1.3 35 9.6 67 18.5 100 28.8
4 0.17 36 1.51 68 3.03 100 9.76 4 0.7 36 3.9 68 25.0 4 12.7 36 113.5 68 214.2 100 315.0 4 1.5 36 9.9 68 18.8 101 29.2
5 0.21 37 1.56 69 3.11 101 10.1 5 0.8 37 4.0 69 30.0 5 15.8 37 116.6 69 217.4 101 318.1 5 1.8 37 10.2 69 19.1 102 29.5
6 0.25 38 1.60 70 3.20 102 10.8 6 0.9 38 4.1 6 19.0 38 119.8 70 220.5 102 321.3 6 2.0 38 10.4 70 19.4 103 29.9
7 0.29 39 1.64 71 3.28 103 11.4 7 1.0 39 4.2 7 22.1 39 122.9 71 223.7 103 324.4 7 2.3 39 10.7 71 19.7 104 30.2
8 0.34 40 1.68 72 3.37 104 12.1 8 1.1 40 4.3 8 25.3 40 126.1 72 226.8 104 327.6 8 2.6 40 11.0 72 20.0
9 0.38 41 1.72 73 3.45 105 12.8 9 1.2 41 4.4 9 28.4 41 129.2 73 230.0 105 330.7 9 2.8 41 11.2 73 20.2
10 0.42 42 1.77 74 3.53 106 13.5 10 1.3 42 4.5 10 31.6 42 132.4 74 233.1 106 333.9 10 3.1 42 11.5 74 20.5
11 0.46 43 1.81 75 3.62 107 14.1 11 1.4 43 4.6 11 34.7 43 135.5 75 236.3 107 337.0 11 3.3 43 11.8 75 20.8
12 0.51 44 1.85 76 3.70 108 14.8 12 1.5 44 4.7 12 37.9 44 138.6 76 239.4 108 340.2 12 3.6 44 12.1 76 21.1
13 0.55 45 1.89 77 3.87 109 15.5 13 1.6 45 4.8 13 41.0 45 141.8 77 242.6 109 343.3 13 3.9 45 12.3 77 21.4
14 0.59 46 1.94 78 4.04 110 16.2 14 1.7 46 4.9 14 44.2 46 144.9 78 245.7 110 346.5 14 4.1 46 12.6 78 21.7
15 0.63 47 1.98 79 4.21 111 16.8 15 1.8 47 5.0 15 47.3 47 148.1 79 248.9 111 349.6 15 4.4 47 12.9 79 22.0
16 0.67 48 2.02 80 4.37 112 17.5 16 1.9 48 5.5 16 50.5 48 151.2 80 252.0 112 352.8 16 4.6 48 13.1 80 22.4
17 0.72 49 2.06 81 4.54 113 18.2 17 2.0 49 6.0 17 53.6 49 154.4 81 255.2 113 355.9 17 4.9 49 13.4 81 22.7
18 0.76 50 2.10 82 4.71 114 19.5 18 2.1 50 6.5 18 56.8 50 157.5 82 258.3 114 359.1 18 5.2 50 13.7 82 23.0
19 0.80 51 2.15 83 4.88 115 20.9 19 2.2 51 7.0 19 59.9 51 160.7 83 261.5 115 362.2 19 5.4 51 14.0 83 23.3
20 0.84 52 2.19 84 5.05 116 22.2 20 2.3 52 7.5 20 63.1 52 163.8 84 264.6 116 365.4 20 5.7 52 14.2 84 23.6
21 0.88 53 2.23 85 5.22 117 23.6 21 2.4 53 8.0 21 66.2 53 167.0 85 267.7 117 368.5 21 5.9 53 14.5 85 23.9
22 0.93 54 2.27 86 5.38 118 24.9 22 2.5 54 8.5 22 69.4 54 170.1 86 270.9 118 371.7 22 6.2 54 14.8 86 24.2
23 0.97 55 2.31 87 5.55 119 26.2 23 2.6 55 9.0 23 72.5 55 173.3 87 274.0 119 374.8 23 6.5 55 15.1 87 24.5
24 1.01 56 2.36 88 5.72 120 27.6 24 2.7 56 9.5 24 75.7 56 176.4 88 277.2 120 378.0 24 6.7 56 15.4 88 24.9
25 1.05 57 2.40 89 6.06 121 28.9 25 2.8 57 10.0 25 78.8 57 179.6 89 280.3 121 381.1 25 7.0 57 15.6 89 25.2
26 1.09 58 2.44 90 6.39 122 30.3 26 2.9 58 11.0 26 82.0 58 182.7 90 283.5 122 384.3 26 7.2 58 15.9 90 25.5
27 1.14 59 2.48 91 6.73 123 31.6 27 3.0 59 12.0 27 85.1 59 185.9 91 286.6 123 387.4 27 7.5 59 16.2 91 25.8
28 1.18 60 2.52 92 7.07 124 33.0 28 3.1 60 13.0 28 88.3 60 189.0 92 289.8 124 390.6 28 7.8 60 16.5 92 26.1
29 1.22 61 2.57 93 7.40 125 34.3 29 3.2 61 14.0 29 91.4 61 192.2 93 292.9 125 393.7 29 8.0 61 16.8 93 26.5
30 1.26 62 2.61 94 7.74 126 37.0 30 3.3 62 15.0 30 94.6 62 195.3 94 296.1 126 396.9 30 8.3 62 17.1 94 26.8
31 1.30 63 2.65 95 8.08 127 39.7 31 3.4 63 16.0 31 97.7 63 198.5 95 299.2 127 400.0 31 8.6 63 17.3 95 27.1
T
a
bl
e#
2T
a
bl
e#5
T
a
bl
e#
8
M
o
d
u
l
at
i
on
D
e
l
a
y
Off
set
D
e
l
a
y
Ti
me
(200
.
0
ms
)C
om
p
ressor
A
ttac
k
Ti
me
Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value
0 0.0 32 3.2 64 6.4 96 9.6 0 0.1 32 50.5 64 100.8 96 151.2 0 1
1 0.1 33 3.3 65 6.5 97 9.7 1 1.7 33 52.0 65 102.4 97 152.8 1 2
2 0.2 34 3.4 66 6.6 98 9.8 2 3.2 34 53.6 66 104.0 98 154.4 2 3
3 0.3 35 3.5 67 6.7 99 9.9 3 4.8 35 55.2 67 105.6 99 155.9 3 4
4 0.4 36 3.6 68 6.8 100 10.0 4 6.4 36 56.8 68 107.1 100 157.5 4 5
5 0.5 37 3.7 69 6.9 101 11.1 5 8.0 37 58.3 69 108.7 101 159.1 5 6
6 0.6 38 3.8 70 7.0 102 12.2 6 9.5 38 59.9 70 110.3 102 160.6 6 7
7 0.7 39 3.9 71 7.1 103 13.3 7 11.1 39 61.5 71 111.9 103 162.2 7 8
8 0.8 40 4.0 72 7.2 104 14.4 8 12.7 40 63.1 72 113.4 104 163.8 8 9
9 0.9 41 4.1 73 7.3 105 15.5 9 14.3 41 64.6 73 115.0 105 165.4 9 10
10 1.0 42 4.2 74 7.4 106 17.1 10 15.8 42 66.2 74 116.6 106 166.9 10 12
11 1.1 43 4.3 75 7.5 107 18.6 11 17.4 43 67.8 75 118.2 107 168.5 11 14
12 1.2 44 4.4 76 7.6 108 20.2 12 19.0 44 69.4 76 119.7 108 170.1 12 16
13 1.3 45 4.5 77 7.7 109 21.8 13 20.6 45 70.9 77 121.3 109 171.7 13 18
14 1.4 46 4.6 78 7.8 110 23.3 14 22.1 46 72.5 78 122.9 110 173.2 14 20
15 1.5 47 4.7 79 7.9 111 24.9 15 23.7 47 74.1 79 124.4 111 174.8 15 23
16 1.6 48 4.8 80 8.0 112 26.5 16 25.3 48 75.7 80 126.0 112 176.4 16 26
17 1.7 49 4.9 81 8.1 113 28.0 17 26.9 49 77.2 81 127.6 113 178.0 17 30
18 1.8 50 5.0 82 8.2 114 29.6 18 28.4 50 78.8 82 129.2 114 179.5 18 35
19 1.9 51 5.1 83 8.3 115 31.2 19 30.0 51 80.4 83 130.7 115 181.1 19 40
20 2.0 52 5.2 84 8.4 116 32.8 20 31.6 52 81.9 84 132.3 116 182.7
21 2.1 53 5.3 85 8.5 117 34.3 21 33.2 53 83.5 85 133.9 117 184.3
22 2.2 54 5.4 86 8.6 118 35.9 22 34.7 54 85.1 86 135.5 118 185.8
23 2.3 55 5.5 87 8.7 119 37.5 23 36.3 55 86.7 87 137.0 119 187.4
24 2.4 56 5.6 88 8.8 120 39.0 24 37.9 56 88.2 88 138.6 120 189.0
25 2.5 57 5.7 89 8.9 121 40.6 25 39.5 57 89.8 89 140.2 121 190.6
26 2.6 58 5.8 90 9.0 122 42.2 26 41.0 58 91.4 90 141.8 122 192.1
27 2.7 59 5.9 91 9.1 123 43.7 27 42.6 59 93.0 91 143.3 123 193.7
28 2.8 60 6.0 92 9.2 124 45.3 28 44.2 60 94.5 92 144.9 124 195.3
29 2.9 61 6.1 93 9.3 125 46.9 29 45.7 61 96.1 93 146.5 125 196.9
30 3.0 62 6.2 94 9.4 126 48.4 30 47.3 62 97.7 94 148.1 126 198.4
31 3.1 63 6.3 95 9.5 127 50.0 31 48.9 63 99.3 95 149.6 127 200.0
T
a
bl
e#
3T
a
bl
e#
6T
a
bl
e#
9
EQ
F
re
q
uenc
yR
oom
Si
ze
C
om
p
ressor
R
e
l
ease
Ti
me
Data Value Data Value Data Value Data Value Data Value
8 50 40 2.0k 0 0.1 32 5.1 0 10
9 56 41 2.2k 1 0.3 33 5.3 1 15
10 63 42 2.5k 2 0.4 34 5.4 2 25
11 70 43 2.8k 3 0.6 35 5.6 3 35
12 80 44 3.2k 4 0.7 36 5.7 4 45
13 90 45 3.6k 5 0.9 37 5.9 5 55
14 100 46 4.0k 6 1.0 38 6.1 6 65
15 110 47 4.5k 7 1.2 39 6.2 7 75
16 125 48 5.0k 8 1.4 40 6.4 8 85
17 140 49 5.6k 9 1.5 41 6.5 9 100
18 160 50 6.3k 10 1.7 42 6.7 10 115
19 180 51 7.0k 11 1.8 43 6.8 11 140
20 200 52 8.0k 12 2.0 44 7.0 12 170
21 225 53 9.0k 13 2.1 13 230
22 250 54 10.0k 14 2.3 14 340
23 280 55 11.0k 15 2.5 15 680
24 315 56 12.0k 16 2.6
25 355 57 14.0k 17 2.8
26 400 58 16.0k 18 2.9
27 450 59 18.0k 19 3.1
28 500 60 THRU(20.0k) 20 3.2
29 560 21 3.4
T
a
bl
e#
10
30 630 22 3.5
C
om
p
ressor
R
at
i
o
31 700 23 3.7 Data Value
32 800 24 3.9 0 1.0
33 900 25 4.0 1 1.5
34 1.0k 26 4.2 2 2.0
35 1.1k 27 4.3 3 3.0
36 1.2k 28 4.5 4 5.0
37 1.4k 29 4.6 5 7.0
38 1.6k 30 4.8 6 10.0
39 1.8k 31 5.0 7 20.0
< Table 1-11 > Effect Data Value Assign Table
MIDI Data Format
/
MIDI-Datenformat
/
Format des données MIDI
/
Formato de datos MIDI
24
CVP-98/96/600
Fingering Chart / Akkordliste /
Tablature / Gráfica de digitado
* All fingerings shown are simple root-position types.
* Die hier gezeigten Akkorde sind jeweils die Grundakkorde.
* Tous les doigtés indiqués sont du type à position fondamentale simple.
* Todos los digitados se muestran como tipos de posición de raíz sencilla.
Example for “C” chords
Beispiele für “C”-Akkorde
Exemples d’accords en “C”
Ejemplo de acordes “C”
C
C
6
CM
7
(
b
5)
CM
7
( )
( )
(
#
11)
CM
7
Cadd
9
(9)
CM
7
( )
( )
( )
(9)
C
6
C
(
b
5)
Caug
(
#
5)
CM
7
7
C
(
#
5)
( )
Cm
6
Cm
Cm
7
(
b
5)
Cm
7
( )
(9)
Cm
7
CmM
7
(
b
5)
Cmadd
9
( )
(11)
Cm
7
( )
( )
Cm
(
b
5)
CmM
7
Cdim
( )
( )
CmM
7
(9)
7
7
C
C sus
4
7
( )
( )
( )
(9)
C
7
(
#
11)
C
7
( )
7
C
(
b
5)
( )
(13)
C
7
7
C
(
b
9)
( )
(
b
13)
C
7
Csus
4
7
C
(
#
9)
( )
36
39
CVP-98/96/600
A
B
C
5 x 20 mm long screws
Lange Schrauben (5 x 20 mm)
Vis longue 5 x 20 mm
Tornillos largos de 5 x 20 mm
Minimum space between the leg flanges and
the metal frame.
Minimaler Zwischenraum zwischen Ansatz
und Metallrahmen.
Espace minimum entre les collerettes de
pieds et le châssis métallique.
Espacio mínimo entre las bridas de las
patas y el bastidor metálico.
Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer
dans le sens correct. Veuillez assembler l’instrument
dans l’ordre indiqué ci-dessous.
La présence de deux personnes minimum est néces-
saire pour procéder au montage.
Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes,
comme indiqué cidessus. I’utilisation de vis aux dimen-
sions incorrectes pourrait en effet endommager l’instru-
ment.
Resserrer convenablement toutes les vis après le
montage de chaque élément.
L’ensemble du carton d’emballage doit être retourné
pendant le montage aussi, choisir un endroit suffisam-
ment spacieux pour les opérations de déballage et de
montage.
Z
Ouvrir le carton et retirer les pièces du ni-
veau supérieur.
Vérifier que toutes les pièces figurant sur l’illustration se
trouvent bien dans le carton.
X
Monter les trois pieds (A, B, C).
Utiliser une paire de ciseaux ou un cutter pour retirer les ma-
tériaux dans lesquels l’instrument est emballé. Puis, monter les
pieds au-dessous de l’instrument avec quatre vis longues 5 x 20
mm par pied. Pour le montage des pieds,se référer soigneusement
à l’illustration afin de garantir que la position des pieds (A) et
(B) n’est pas inversée. S’assurer aussi qu’il y a un espace mini-
mum entre les collerettes de pieds (A) et (B) et le châssis
metallique sous l’instrument (les vis qui fixent les pieds sur ce
châssis seront installées ultérieurement, à l’étape
N
).
Un banc peut être fourni ou en option, selon l’endroit
où l’instrument a été acheté.
Observe cuidado para no confundir las piezas, y ase-
gúrese de montar todas ellas en el sentido correcto.
Proceda al montaje en el orden indicado a continua-
ción.
El montaje deberá realizarse al menos por dos perso-
nas.
Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado,
según se indica arriba. El empleo de tornillos inade-
cuados puede ocasionar daños en el instrumento.
Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después
de montar cada unidad.
Deberá dar la vuelta a todo el paquete durante el
montaje, por lo que es mejor que seleccione un lugar
espacioso para efectuar el desembalaje y el montaje.
Z
Abra el cartón y extraiga las partes del nivel
superior.
Consultando la ilustración, asegúrese de que dispone de todas
las partes necesarias.
Es posible que se suministre un banco o que sea
opcional, dependiendo del lugar de venta del instru-
mento.
X
Coloque las tres patas (A, B, C).
Emplee unas tijeras o un cortador para sacar el material de
embalaje en el que está envuelta la unidad principal. Luego,
mote las patas en la parte inferior de la unidad principal emplean-
do cuatro tornillos largos de 5 x 20 mm por pata. Consulte con
cuidado la ilustración para asegurarse de que las posiciones de las
patas (A) y (B) no se invierten. Asegúrese también que existe un
espacio mínimo entre las bridas de las patas (A) y (B) y el basti-
dor metálico en la parte inferior de la unidad principal (los torni-
llos que se unen las patas a este bastidor se instalarán después, en
el paso
N
).
5 x 20 mm long screws
Lange Schrauben (5 x 20 mm)
Vis longue 5 x 20 mm
Tornillos largos de 5 x 20 mm
2
CVP-600: Montage
CVP-600: Montaje
41
CVP-98/96/600
C
Monter le pédalier (D).
Avant de monter le pédalier, raccordez son cordon. Sortir le
connecteur de pédalier de l’orifice de l’embase et le brancher
dans la prise sous de l’instrument, la cosse du connecteur orienté
vers l’arrière de l’instrument (comme indiqué sur l’illustration).
Si la prise est difficile à enclencher, ne pas forcer... vérifier
l’orientation de la prise et essayer à nouveau.
En vérifiant que le cordon du pédalier n’est pas pincé entre
l’embase et l’instrument, abaisser soigneusement l’ensemble de
pédalier en place au bas de l’instrument et l’aligner sur les trous
de vis. Pour finir, monter le pédalier avec quatre vis longues 5 x
20 mm.
V
Retourner l’instrument et l’emballage.
Vérifier que les trois pieds sont fermement fixés, puis, en
utilisant les pieds avant (A) et (B) comme support, retourner
l’instrument et l’emballage, de manière à ce que le carton se
trouve sur l’instrument.
C
Coloque la caja de pedales (D).
Antes de montar la caja de pedales, conecte el cable de los
pedales. Tire de la clavija de pedales desde el orificio de la placa
de la base y enchúfelo a la toma de la parte inferior de la unidad
principal con el apéndice de la clavija encarado a la parte poste-
rior de la unidad principal (consulte la ilustración). Si la clavija
no entra correctamente, no la fuerza ... compruebe la orientación
de la clavija e inténtelo de nuevo.
Teniendo cuidado de que el cable de los pedales no queda
pillado entre la placa de la base y la unidad principal, baje con
cuidado el conjunto de la caja de pedales a la parte inferior de la
unidad principal y alinee los orificios de los tornillos. Finalmen-
te, monte la caja de pedales con cuatro tornillos largos de 5 x 20
mm.
V
Dé la vuelta al instrumentos y al embalaje.
Asegúrese de que las tres patas estén firmemente unidas, y
empleando las patas frontales (A) y (B) como soporte, dé la vuel-
ta al instrumento y al embalaje de modo que el cartón quede en la
parte superior del instrumento.
B
A
4
43
CVP-98/96/600
B
A
B
Retirer le carton et les matériaux de garni-
ture.
Soulever le carton et le retirer, puis retirer les matériaux d’em-
ballage qui restaient sur l’instrument.
N
Fixer les vis pieds avant/châssis.
Fixer fermement, sous l’instrument, les pieds avant (A) et (B)
au châssis avec deux vis longues 5 x 20 mm par pied.
M
Sélecteur de tension.
Vérifiez le réglage du sélecteur de tension qui est prévu pour
certaines régions. Pour régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220
V ou 240 V, utilisez un tournevis à lame plate pour tourner le
cadran du sélecteur afin de mettre l’indication correspondant à la
tension de votre région vis à vis du repère triangulaire situé sur le
panneau. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ
d’usine.
B
Extraiga el cartón y el material de embalaje.
Levante y extraiga el cartón, y saque entonces el material de
embalaje restante de la unidad principal.
N
Monte los tornillos de las patas frontales/
bastidor.
Coloque firmemente las patas frontales (A) y (B) en el basti-
dor en la parte inferior de la unidad principal empleando dos
tornillos largos de 5 x 20 mm para cada pata.
M
Selector de tensión.
Compruebe el ajuste del selector de tensión que se incorpora
para ciertos destinos. Para ajustar el selector a 110V, 127V,
220V ó 240V de la red de alimentación, emplee un destornillador
de cabeza recta “-” para girar el selector de modo que la tensión
correcta de su zona aparezca al lado del indicador del panel. El
selector de tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de
fábrica.
5 x 20 mm long screws
Lange Schrauben (5 x 20 mm)
Vis longue 5 x 20 mm
Tornillos largos de 5 x 20 mm
5 x 20 mm long screws
Lange Schrauben (5 x 20 mm)
Vis longue 5 x 20 mm
Tornillos largos de 5 x 20 mm
A voltage selector is provided in some
areas.
Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
Un sélecteur de tension est prévu pour
certaines régions
El selector de tensión está provisto para
ciertos destinos.
240
127
110
220
6 7
45
CVP-98/96/600
When moving the instrument after assembly,
always hold the lower surface of the main unit,
NEVER the lid or keyboard cover. Improper han-
dling can result in damage to the instrument or
personal injury.
Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach
dem Zusammenbau stets unter das Gehäuse;
heben Sie es niemals am Gehäuse- oder
Tastaturdeckel. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts
kann das Instrument beschädigt und im Extremfall
eine Verletzung hervorgerufen werden.
Pour déplacer l’instrument après le montage,
toujours tenir l’instrument par la surface inférieure,
JAMAIS par le couvercle ou le protège-clavier.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
dommages ou des blessures.
Cuando mueva el instrumento después del
montaje, sostenga siempre la superficie inferior
de la unidad principal. NUNCA por la tapa ni
cubierta del teclado. La manipulación indebida
puede causar daños en el instrumento o
personales.
<
Fixer les serre-fils et brancher le cordon de
l’alimentation secteur.
Retirer le film protecteur des surfaces adhésives aux serre-fils
et les fixer approximativement aux emplacements indiqués sur
l’illustration. Brancher l’extrémité instrument du cordon secteur
dans la prise correspondante au bas de l’instrument et fixer le
cordon avec les serre-fils.
Un adaptateur de prise peut également être fourni dans certai-
nes régions pour pouvoir brancher le cordon à la prise secteur
murale.
>
Régler la hauteur du pédalier
Pour assurer la stabilité, un dispositif de réglage du pédalier
(D) est équipé. Tourner ce dispositif jusqu’à ce qu’il soit en con-
tact ferme avec le sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier
pendant son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
Si ce dispositif n’est pas fermement en contact avec le sol, le son
pourra être déformé.
Lorsque le montage est terminé, veuillez
mener à bien les vérifications suivantes.
Reste-t-il des pièces non utilisées?
m Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur
éventuelle.
Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre
structure mobile?
m Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-
vous un cliquetis?
m Serrer convenablement toutes les vis.
Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez
sur les pédales?
m Tourner le stabilisateur de sorte qu’il repose fermement sur le sol.
Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien
enfoncés dans les prises?
m Vérifier toutes les connexions.
Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable
lorsque vous jouez sur le clavier, consulter les diagrammes de
montage et resserrer toutes les vis.
<
Monte los soportes de cable y enchufe el
cable de CA
Extraiga el dorso protector de la superficie adhesiva de los
soportes de cable, y colóquelos aproximadamente en los lugares
mostrados en la ilustración. Enchufe e extremo de la unidad
principal del cable de CA en la toma correspondiente de la parte
inferior de la unidad principal, y fije el cable con los soportes de
cables.
En algunas zonas puede suministrarse también un adaptador
para adaptar la configuración de las patillas de los tomacorrientes
de CA de su localidad.
>
Ajuste el ajustador.
Para mayor estabilidad, se proporciona un ajustador en la parte
inferior de la caja de pedales (D). Gire el ajustador hasta que se
ponga firmemente en contacto con la superficie del suelo. El
ajustador asegura la operación estable de lo pedales y facilita el
control de efectos de los pedales. Si el ajustador no está firme-
mente en contacto con la superficie del suelo, puede producirse
sonido distorsionado.
Cuando haya concluido el montaje,
compruebe los siguientes puntos:
¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
m Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que se
haya podido cometer.
¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
m Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
m Apriete con firmeza todos los tornillos.
¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
m Gire el ajustador hasta que se apoye firmemente sobre el suelo.
¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimen-
tación en los conectores?
m Revise las conexiones.
Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabili-
dad cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de
montajee y vuelva a apretar todos los tornillos.
47
CVP-98/96/600
• Blanket, etc.
• Decke o. ä.
• Couverture, etc.
• Manta, etc.
• Three screws on each side
• Drei Schrauben pro Bein
• Trois vis de chaque côté
• Tres tornillos en cada lado
CVP-98/96: Montage
Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens
correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-
dessous.
La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour
procéder au montage.
Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en
effet endommager l’instrument.
Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de
chaque élément.
Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications don-
nées ci-dessous.
ZOuvrez le carton et retirez toutes les pièces.
Sortez les deux cales d’emballage en carton et placez-les
sur le sol. Puis sortez le clavier et placez-le sur ces cales.
Positionnez les cales de manière à protéger la prise de
casque d’écoute sur la base du clavier. Vérifiez que toutes
les pièces qui figurent sur l’illustration sont bien fournies.
Lorsque vous soulevez l’ensemble de boîtier de pédale, soulevez-
le par les deux bords.
XAppuyez le clavier contre un mur en faisant
très attention.
Pour faciliter la pose des pieds, placez une couverture
épaisse, ou un matériau similaire, sur le plancher à proxi-
mité d’un mur. Fermez le protège-clavier et placez la face
avant du Clavinova (côté clavier) sur la couverture et
appuyez ensuite le clavier contre le mur de la manière
illustrée. ASSUREZ-VOUS QU’IL NE PEUT PAS
TOMBER.
Ne posez pas le clavier à l’envers sur le sol.
CPosez les pieds avant.
Fixez les deux pieds avant en utilisant trois vis par pied
(utilisez un tournevis cruciforme “+”) comme illustré.
Vérifiez que les vis sont serrées à fond.
CVP-98/96: Montaje
Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de
montar todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el
orden indicado a continuación.
El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica
arriba. El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños
en el instrumento.
Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar
cada unidad.
Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje
facilitada a continuación.
ZAbra la caja y extraiga todas las partes.
Saque los dos amortiguadores de embalaje de la caja de
cartón y póngalos en el suelo. Entonces, saque la unidad
principal y póngala encima de los amortiguadores de embala-
je.
Coloque los amortiguadores de modo que protejan las
tomas de auriculares de la base de la unidad. Extraiga todas
las partes de la caja. Confirme que están incluidas todas las
partes que se muestran en la ilustración de arriba.
Cuando levante el conjunto de la caja de pedales, asegúrese de
que levanta ambas patas.
XIncline con cuidado la unidad principal con-
tra una pared.
Para facilitar la instalación de las patas, coloque una manta
blanda o un material semejante sobre el piso cerca de una
pared, cierre la cubierta del teclado de la Clavinova, coloque
el panel
frontal de la Clavinova (el lado con el teclado) sobre
la manta e incline con cuidado la unidad contra la pared —
ASEGURANDOSE DE QUE NO PUEDA CAERSE
como se muestra en la ilustración.
No ponga la unidad principal al revés sobre el suelo.
CColoque las patas delanteras.
Fije las dos patas delanteras usando tres tornillos para cada
pata (emplee un destornillador de cabeza en cruz “+”) como
se muestra en la ilustración. Asegúrese de que los tornillos
queden bien apretados.
2 3
49
CVP-98/96/600
• Six screws on each side
• Sechs Schrauben pro Bein
• Six vis de chaque côté
• Seis tornillos en cada lado
VPosez la boîte des haut-parleurs.
Retirez le couvercle du coffret du haut-parleur (fixé au
coffret du haut-parleur en six endroits avec des chevilles
en plastique) au coffret du haut-parleur. Poser la boîte des
haut-parleurs sur les ferrures correspondantes des pieds
avant. (Faites bien attention de ne pas toucher les haut-
parleurs lorsque vous manipulez la boîte. Cela pourrait
les endommager.) Assurez-vous que le cordon des haut-
parleurs sort de l’arrière de la boîte. Fixez la boîte sur le
clavier en utilisant quatre vis de chaque côté. Branchez le
connecteur du cordon des haut-parleurs à la prise corres-
pondante du clavier en veillant à ce que la partie en saillie
du connecteur soit orientée vers le haut.
BFixez le pédalier.
Avant de poser l’ensemble pied arrière/pédalier, branchez
le connecteur du cordon de pédalier sortant du pied arrière
à la prise correspondante du clavier. Veillez à ce que la
partie en saillie du connecteur soit dirigée vers le haut.
Placez le cordon en excès dans le pied et montez sans trop
serrer l’ensemble pied arrière/pédalier en utilisant six vis
pour chaque pied (4 vis par pied et 2 vis pour chaque
ferrure de fixation). Une fois que l’ensemble pied arrière/
pédalier est provisoirement monté, serrez à fond ses 12
vis.
VMonte la caja de altavoces.
Extraiga la cubierta de la caja de altavoces (unida a la caja
de altavoces en 6 lugares con tapones de plástico) desde la
caja de altavoces. Apoye con cuidado la caja de altavoces
en las ménsulas correspondientes de las patas delanteras.
(Tenga cuidado en no tocar los altavoces cuando se mani-
pule la caja de altavoces. Podrían ocasionarse daños.)
Asegúrese de que el cable de altavoz se extienda desde la
parte posterior de la caja del altavoz. Fije le caja de alta-
voces a la unidad del teclado principal usando cuatro
tornillos en cada lado. Inserte el conector del cable de
altavoces en el receptáculo correspondiente de la unidad
del teclado principal, asegurándose de que el retenedor
que sobresale del conector queda orientado hacia arriba.
BMonte el conjunto de la caja de pedales
Antes de montar la pata trasera y el conjunto de la caja de
pedales, inserte la clavija del cables de los pedales, que se
extiende desde la pata trasera al receptáculo correspon-
diente de la unidad principal. Asegúrese de que el
retenedor que sobresale del conector queda orientado
hacia arriba. Ponga el cable sobrante en la pata y fije sin
apretar la pata trasera y el conjunto de pedales usando 6
tornillos para cada pata (cuatro tornillos por pata y dos
tornillos en la ménsula de cada pata). Después de haber
montado sin apretar la pata trasera y el conjunto de peda-
les, apriete los 12 tornillos de la tapa trasera y el conjunto
de pedales.
5
51
CVP-98/96/600
A voltage selector is provided in some areas.
Spannungswähler (nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
Un sélecteur de tension est prévu pour certaines régions
El selector de tensión está provisto para ciertos destinos.
NFixer la boîte des haut-parleurs.
Mettez le clavier sur ses pieds et fixez la boîte des haut-
parleurs à la ferrure de fixation des pieds avant à l’aide de
deux vis par ferrure. S’il est impossible d’aligner les
trous des ferrures de fixation sur les trous de la boîte des
haut-parleurs, desserrez légèrement les trois vis de chaque
pied avant, alignez les trous et fixez la boîte des haut-
parleurs. Remettez le couvercle du coffret du haut-parleur
à sa place, avec le bord arrondi de ce couvercle en bas,
insérez les chevilles dans le couvercle et dans leurs trous
correspondant sur le coffret du haut-parleur.
En montant le couvercle, appuyez bien à l’endroit où se trouvent
les chevilles. Le couvercle du haut-parleur est constitué d’une
matière souple et le fait d’appuyer à un endroit où il n’y a pas de
cheville pourrait endommager le haut-parleur.
MSélecteur de tension
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le
réglage du sélecteur de tension qui est prévu pour certai-
nes régions. Pour régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220
V ou 240 V, utilisez un tournevis à lame plate pour tour-
ner le cadran du sélecteur afin de mettre l’indication cor-
respondant à la tension de votre région vis à vis du repère
triangulaire situé sur le panneau. Le sélecteur de tension
est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Une fois que vous avez réglé le sélecteur de tension, con-
nectez le cordon d’alimentation.
<Réglez la hauteur du pédalier.
Pour assurer la stabilité du pédalier, un dispositif de ré-
glage a été prévu à sa partie inférieure. Tournez ce dispo-
sitif jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec la surface
du sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors de
son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
Si ce dispositif n’est pas en contact ferme avec le sol, il
pourra se produire une distorsion du son.
NFije la caja de altavoces
Apoye la unidad principal sobre sus patas y monte con seguri-
dad la caja de altavoces en la ménsula de las patas delanteras
usando dos tornillos para cada ménsula. Si es imposible ali-
near los orificios de las ménsulas con los orificios de la caja
de altavoces, afloje un poco los tres tornillos de cada una de
las patas delanteras, alinee los orificios, y fije la caja de alta-
voces. Después de haber montado firmemente la caja de
altavoces, vuelva a apretar bien los tornillos de las patas de-
lanteras.
Vuelva a poner la cubierta de la caja de altavoces
en su lugar con el borde redondeado de la cubierta en la
parte inferior, e inserte los tapones de la cubierta en sus
orificios correspondientes de la caja de altavoces.
Cuando monte la cubierta, asegúrese de empujar por la parte de
los tapones. La cubierta de altavoces está hecha de material
blando, por lo que si se empuja por una parte que no hay tapones,
pueden dañarse los altavoces.
MSelector de tensión
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, com-
pruebe el ajuste del selector de tensión que se incorpora
para ciertos destinos. Para ajustar el selector a 110V,
127V, 220V ó 240V de la red de alimentación, emplee un
destornillador de cabeza recta “-” para girar el selector de
modo que la tensión correcta de su zona aparezca al lado
del indicador del panel. El selector de tensión se ajusta a
240V cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchu-
fe el cable de alimentación.
<Ajuste los reguladores
Para la estabilidad del aparato, se proporciona un
ajustador en la parte inferior de la caja de pedales. Gire el
ajustador hasta que contacte firmemente con el suelo. El
ajustador asegura una operación estable de los pedales y
facilita el control del efecto de los pedales. Si el ajustador
no contacta firmemente con el suelo, puede resultar en
sonido distorsionado.
7 8
127
220
240
110
52
CVP-98/96/600
After completing the assembly, please
check the following.
Are there any parts left over?
Review the assembly procedure and correct any errors.
Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
Move the Clavinova to an appropriate location.
Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
Tighten all screws.
Does the pedal box rattle or give way when you step on the ped-
als?
Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
Are the pedal and power cords inserted securely into the sockets?
Check the connection.
If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play on
the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten all
screws.
Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen
Sie bitte folgende Dinge:
Sind Teile übrig geblieben?
Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal
durch und korrigieren Sie eventuelle Fehler.
Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen
beweglichen Vorrichtungen entfernt?
Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren
Ort.
Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
Ziehen Sie alle Schrauben fest.
Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal
treten?
Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußbo-
den steht.
Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
Prüfen Sie die Verbindung.
Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrach-
ten Sie die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch
einmal nach.
Lorsque le montage est terminé, veuillez me-
ner à bien les vérifications suivantes.
Reste-t-il des pièces non utilisées?
Passer en revue la procédure de montage et corriger toute
erreur éventuelle.
Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre
structure mobile?
Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous
un cliquetis?
Serrer convenablement toutes les vis.
Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez sur
les pédales?
Tourner le stabilisateur de sorte que le Clavinova repose
fermement sur le sol.
Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés
dans les prises?
Vérifier toutes les connexions.
Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque
vous jouez sur le clavier, consulter les diagrammes de montage et
resserrer toutes les vis.
Cuando haya concluido el montaje, com-
pruebe los siguientes puntos:
¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error
que se haya podido cometer.
¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
Apriete con firmeza todos los tornillos.
¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
Gire el estabilizador hasta que apoye firmemente sobre el
suelo.
¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimenta-
ción en los conectores?
Revise las conexiones.
Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad
cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y
vuelva a apretar todos los tornillos.
When moving the instrument after assembly, always hold the
lower surface of the main unit, NEVER the top portion or key-
board cover. Improper handling can result in damage to the
instrument or personal injury.
Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem
Zusammenbau stets unter das Gehäuse; heben Sie es NIE-
MALS am oberen Teil des Gehäuses oder am Tastaturdeckel.
Bei Nichtbeachtung dieses Punkts kann das Instrument beschä-
digt und im Extremfall eine Verletzung hervorgerufen werden.
Pour déplacer l’instrument après le montage, toujours tenir
l’instrument par la surface inférieure, JAMAIS par sa partie
supérieure ou par le protège-clavier. Une mauvaise
manipulation peut provoquer des dommages ou des blessures.
Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga
siempre la superficie inferior de la unidad principal, y NUNCA la
parte superior de la cubierta del teclado. La manipulación inde-
bida puede causar daños en el instrumento o personales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Yamaha CVP-98 Manuel utilisateur

Catégorie
Instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à