Milwaukee 0719-20 V28 Sawzall Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

12 13
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application
considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situa-
tions dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant
d’insérer la batterie. L’insertion de
la batterie dans un outil électrique dont
le commutateur est en position ON
(Marche) est favorable aux accidents.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux acci-
dents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations
imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les
pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la
récupération des poussières,
vérifier qu’ils sont connectés et
utilisés correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les
personnes non autorisées à
l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon
à l’écart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
14 15
3
2
9
6
8
5
4
10
1
7
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée
2. Commutateur de blocage de la
détente/Haut/Bas
3. Détente
4. Protection isolante
5. Collier de lame Quik-Lok
®
6. Lame
7. Patin
8. Levier de libération du patin
9. Batterie
10. Boutons d’ouverture de la batterie
1. Tenir l’outil par les surfaces de
prise isolées si, au cours des
travaux, l’outil de coupe risque
d’entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cor-
don. Le contact avec un fil sous ten-
sion mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui
infligera une secousse à l’opérateur.
2. Ne pas approcher les mains des
arêtes coupantes et des pièces
en mouvement.
3. Maintenir en l’état les étiquettes
et les plaques d’identification. Des
informations importantes y figurent. Si
elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et
d’entretien
MILWAUKEE
pour un
remplacement gratuit.
4. Utiliser des pinces ou d’autres
moyens appropriés pour fixer et
soutenir la pièce de travail sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce à
la main ou contre soi la rend instable et
risque d’entraîner une perte de contrôle.
5. AVERTISSEMENT! Certaines
poussières générées par les activités
de ponçage, de coupe, de rectification,
de perçage et d’autres activités de con-
struction contiennent des substances
considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de
l’appareil reproducteur. Parmi ces sub-
stances figurent:
le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb;
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à
ces substances chimiques, l’opérateur
doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque
anti-poussière spécialement conçu
pour filtrer les particules
microscopiques.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de
l’outil électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques.
La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
24. Ne recharger la batterie qu’avec
le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à
un type de batterie peut créer un ris-
que d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries
spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres
marques peut créer un risque de
blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors ser-
vice, la ranger à l’écart d’autres
objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent établir
une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes
de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la
batterie en cas de manutention
abusive ; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel avec les
projections, rincer à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, con-
sulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
Pictographie
Tension CD seul.
Cycles par minute à vide (SPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Cycles
par minute
Haut 0 - 3 000
Bas 0 - 2 000
Spécifications
No de
cat.
0719-20
Volts
cd
28
Longueur de
course
29 mm
(1-1/8 pouce)
16 17
1. Selon le travail à effectuer, la lame peut
être insérée avec les dents vers le
haut ou les dents vers le bas. Pour
installer une lame, tourner le collier en
direction de la flèche tout en insérant
la lame dans le collier jusqu’à ce que le
tenon vienne buter contre le collier.
2. Relâcher le collier pour que le
mécanisme à ressort vienne
comprimer la lame en la maintenant
fermement en place.
3. Serrer le collier dans la direction
opposée à la flèche pour que la lame
soit bien verrouillée dans le collier.
4. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle
est fermement maintenue en position.
5. Pour retirer une lame, tourner le collier
en direction de la flèche tout en tirant
sur la lame. Faire preuve de prudence
lors de la manipulation de lames
chaudes.
Entretien du collier de lame Quik-Lok
®
Nettoyer régulièrement les débris et la
poussière du collier de lame Quik-Lok
®
à l’air comprimé sec.
S’il faut forcer pour faire tourner le
collier, le faire tourner dans les deux
sens pour dégager les débris.
Graisser périodiquement le collier de
lame Quik-Lok
®
avec un lubrifiant sec
tel que du graphite.
Retrait des lames cassées du collier
de lame Quik-Lok
®
Les lames cassées peuvent être retirées
selon les méthodes suivantes.
Retirer la batterie avant de changer la
lame.
Pointer l’outil vers le bas, tourner le
collier et secouer l’outil vers le haut et
vers le bas (NE PAS mettre l’outil en
marche lorsque les doigts sont en train
de maintenir le collier de lame ouvert).
La tige de la lame cassée doit tomber
du collier.
Si le fait de secouer l’outil n’est pas
suffisant...
Dans la plupart des cas, un coin de la
lame cassée s’étend au-delà du collier
de la lame. Tourner le collier et tirer sur
le coin de la lame rompue pour le faire
sortir du collier par ce coin.
Si le bout brisé ne sort pas
suffisamment pour être saisi par son
coin, utiliser une lame fine à petites
dents (telle qu’une lame de coupe en
métal) pour accrocher la lame coincée
tout en tournant le collier et l’extraire.
MONTAGE DE L’OUTIL
Charger les batteries
V28
™au
lithium-ion uniquement sur les
chargeurs
V28
au lithium-ion. Des
batteries de marques différentes
peuvent provoquer des blessures
ou des dommages.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le
chargeur et la batterie.
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser
sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se
loge fermement en place.
Super Sawzall
®
MILWAUKEE
pour de
meilleures performances. Lors de la
sélection de la lame, choisir la longueur et
le type de lame corrects.
De nombreux types de lames sont
disponibles pour une variété d’applications:
coupe de métal, de bois, de bois incrusté
de clous, profils en spirale, ébauchage
et contours.
De nombreuses longueurs sont également
disponibles. Choisir une longueur
suffisante pour qu’elle dépasse du
patin et de la pièce à travailler sur
toute la course. Ne pas utiliser de lame
dont la longueur est inférieure à
89 mm (3-1/2 pouces) car elle ne
dépasserait pas le patin sur toute sa
course.
Pour de meilleures performances et une
durée de vie plus longue, voir la section
«Accessoires» pour sélectionner la lame
la mieux adaptée au projet considéré.
Retrait et installation des lames du
collier de lame Quik-Lok
®
(Fig. 2)
Retirer la batterie avant de changer la lame.
S’assurer que l’axe et le collier de la lame
sont propres. La sciure et les copeaux de
métal peuvent empêcher le collier Quik-
Lok
®
de bien serrer la lame.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter les risques de
blessure, toujours verrouiller la
détente ou retirer la batterie avant
de changer ou de démonter les
accessoires. N’utiliser que les
accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les
accessoires non recommandés
peuvent présenter des dangers.
AVERTISSEMENT!
Fig. 1
Retrait
d’une batterie
Insertion
d’une batterie
Sélection d’une lame
Le collier de lame Quik-Lok
®
peut être utilisé
avec toutes les lames universelles
Sawzall
®
à tiges d’13 mm (1/2 pouce).
Utiliser les lames de haute performance
1. Pour régler le patin, abaisser le levier
de libération du patin d’1/4 de tour et
faire glisser le patin vers l’avant ou
vers l’arrière à la position souhaitée.
2. Pour verrouiller le patin en position, tirer
sur le levier de libération du patin.
3. Après avoir réglé le patin, appuyer
lentement sur la détente pour vérifier
que la lame s’étend toujours au-delà
du patin et de la pièce à travailler sur
toute la course.
Réglage du patin pivot (Fig. 3 et 4)
Le patin peut être réglé vers l’avant et
l’arrière en six positions permettant de tirer
profit de la portion non utilisée de la lame
pour des travaux spéciaux nécessitant un
faible dégagement de lame.
Pour réduire les risques de
blessures, s’assurer que la lame
s’étend toujours au-delà du patin
et de la pièce à travailler sur toute
la course. Les lames peuvent se
briser en cas d’impact sur la pièce
à travailler ou le patin (Fig. 4).
AVERTISSEMENT!
Fig. 3
1/4 de tour
Fig. 2
18 19
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente. Le
régime maximal est déterminé par la
position du commutateur high/low
(haut/bas) de verrouillage de la
détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la lame est
complètement arrêtée avant de la
retirer d’un sciage partiel ou de poser
l’outil.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lors du
relâchement de la pression sur la détente,
ce qui a pour effet d’immobiliser la lame et
de permettre à l’opérateur de poursuivre
son travail. La lame de scie s’immobilise
généralement dans les deux secondes qui
suivent. Un délai peut se produire toutefois
entre le relâchement total de la pression
exercée sur la détente et l’enclenchement
du frein. Il se peut qu’occasionnellement le
frein ne s’enclenche pas du tout. En cas
de dysfonctionnement fréquent du frein,
faire réparer la scie par un centre
d’entretien
MILWAUKEE
agréé. Toujours
attendre que la lame s’arrête complètement
avant de retirer la scie de la pièce à
travailler.
Batterie au lithium-ion
V28™
À la différence d’autres types de batterie,
la batterie au lithium-ion fournit une énergie
constante pendant toute la durée de
fonctionnement. L’outil ne connaîtra pas
une baisse lente et graduelle de puissance
lors du travail. Pour signaler à l’utilisateur
que la batterie
V28
est à la fin de sa durée
de fonctionnement et requiert une nouvelle
charge, l’alimentation de l’outil chute
rapidement. Dans ce cas, retirer l’outil de
la pièce de travail et charger la batterie
selon le besoin.
FONCTIONNEMENT
Commutateur de blocage de la
détente/Haut/Bas (Fig. 5)
Pour obtenir la vitesse maximale ou
verrouiller la détente, déplacer le
commutateur de blocage de la détente sur
les positions suivantes (Fig. 5):
Pour réduire le risque de
blessures, garder les mains à
l’écart de la lame et des autres
pièces en mouvement. Toujours
porter des lunettes à coques ou
des lunettes de protection avec
écrans latéraux.
AVERTISSEMENT!
Fig. 5
NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL
SANS PATIN. FRAPPER L’AXE DE LA
LAME CONTRE LA PIÈCE À TRAVAILLER
PEUT ENDOMMAGER LE MÉCANISME À
MOUVEMENT ALTERNATIF.
Fig. 4
Course
Protection de la batterie
Pour se protéger contre tout dommage et
prolonger sa durée de vie, le circuit intelli-
gent de la batterie
V28
™ se ferme
automatiquement si sa température interne
devient trop élevée. Ceci peut se produire
en cas de couple extrêmement élevé, de
grippage ou de calage. Placer la batterie
sur son chargeur pour la remettre sous
tension. Le témoin lumineux du chargeur
clignote en rouge, signalant ainsi la
surchauffe de la batterie. Lorsque le témoin
émet une lumière rouge en continu, la
batterie s’est refroidie et peut être utilisée
de nouveau.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-
ion
V28
à des températures ambiantes
allant jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la
température de la batterie est très basse,
elle peut envoyer des impulsions pendant
la première minute d’utilisation pour se
réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et
utiliser cet outil sur une application légère.
Au bout d’une minute d’utilisation, la batterie
se sera suffisamment réchauffée et
fonctionnera normalement.
Coupe générale
Pour une coupe droite ou de contour à partir
d’un bord, aligner la lame avec la ligne de
coupe. Avant que la lame n’entre en con-
tact avec la pièce à travailler, saisir
fermement la poignée et tirer sur la détente.
Guider ensuite l’outil le long de la ligne de
coupe. Toujours maintenir le patin plat
contre la pièce à travailler pour éviter les
vibrations excessives.
Coupe de métaux
Commencer à couper à vitesse lente, puis
augmenter la vitesse au fur et à mesure de
la coupe. Lors de la coupe de métaux ou
de matériaux durs ne pouvant pas être
coupés à partir d’un bord, percer un trou
d’abord plus large que la partie la plus large
de la lame.
Vitesse basse (2 000 tr/mn au maximum):
Déplacer le commutateur vers la gauche.
« » s’affiche au-dessus du commutateur.
Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime
maximal de 2 000 tr/mn, augmenter ou
réduire la pression sur la détente. La
vitesse basse est généralement utilisée
pour la coupe du métal.
Vitesse haute (3 000 tr/mn au maximum):
Déplacer le commutateur vers la droite.
« » s’affiche au-dessus du commutateur.
Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime
maximal de 3 000 tr/mn, augmenter ou
réduire la pression sur la détente.
Pour verrouiller la détente: Déplacer le
commutateur vers le centre. « » s’affiche
au-dessus du commutateur. La détente ne
fonctionne pas tant que le commutateur
est sur la position verrouillée. Toujours
verrouiller la détente et retirer la batterie
avant d’effectuer l’entretien et de changer
d’accessoires. Verrouiller la détente avant de
ranger l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
2
1
20 21
Entretien de l’outil
Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un calendrier
d’entretien périodique. Après six mois ou
un an, en fonction de l’usage qu’il en est
fait, renvoyer l’outil, la batterie et le
chargeur à un centre d’entretien
MILWAUKEE
pour:
Lubrification
Inspection et replacement du balai
Inspection et nettoyage des
composants mécaniques (engrenages,
axes, roulements, carter, etc.)
Inspection des composants électriques
(batterie, chargeur et moteur)
Essai, afin de vérifier le bon
fonctionnement des composants
mécaniques et électriques de l’outil
Nettoyer les contacts de la batterie s’il est
impossible de mettre l’outil en marche ou si
l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité
en dépit d’une batterie complètement
chargée. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas correctement, renvoyer l’outil, le
chargeur et la batterie à un centre
d’entretien
MILWAUKEE
pour réparation.
Entretien et remisage de la batterie
La batterie
V28
™ au lithium-ion
fonctionnera pendant de nombreuses
années et/ou des centaines de cycles de
charge si elle est entretenue et utilisée
correctement. Consulter le manuel de
l’opérateur du chargeur et de la batterie
pour les conseils d’entretien et d’usage.
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents et des contacts électriques à l’air
comprimé. Maintenir les poignées de l’outil
propres, sèches et exemptes de graisse
ou d’huile. N’utiliser que du savon doux et
un chiffon humide pour nettoyer l’outil, la
batterie et le chargeur, en évitant les con-
tacts électriques. Certains produits de
nettoyage ou solvants sont nocifs pour les
plastiques et les pièces isolées, notamment :
essence, essence de térébenthine, diluant
pour vernis, diluant pour peintures, solvant
chloré, ammoniaque et détergents
ménagers contenant de l’ammoniaque. Ne
jamais utiliser de solvants inflammables ou
combustibles à proximité d’outils.
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage, ne jamais
plonger l’outil, la batterie ou le
chargeur dans un liquide et ne
jamais laisser l’eau s’y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de
blessure, toujours débrancher le
chargeur et retirer la batterie du
chargeur ou de l’outil avant
d’effectuer un quelconque
entretien. Ne jamais démonter
l’outil, la batterie ou le chargeur.
Contacter un centre d’entretien
MILWAUKEE
pour TOUTES les
réparations.
AVERTISSEMENT!
La scie Sawzall
®
MILWAUKEE
est idéale
pour la coupe en plongée effectué
directement dans les surfaces ne pouvant
pas être coupées à partir d’un bord, telles
que les murs et les planchers. La coupe
en plongée peut être effectuée de deux
façons en fonction de la façon dont la lame
est insérée. La colonne A illustre la coupe
en plongée avec les dents de la lame vers
le bas. (Déployer complètement le patin pour
une coupe de ce type, comme illustré.) La
colonne B illustre la coupe en plongée avec
les dents de la lame vers le haut. Ne pas
couper en plongée dans les surfaces en
métal (voir «Coupe de métaux»).
1. Insérer la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le bas, tenir l’outil comme illustré
dans la colonne A, en faisant reposer
le bord du patin sur la pièce à travailler.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le haut, tenir l’outil comme illustré
dans la colonne B, en faisant reposer
le bord du patin sur la pièce à travailler
comme illustré.
2. Avec la lame juste au-dessus de la
pièce à travailler, tirer sur la détente.
En utilisant le bord du patin comme un
pivot, abaisser la lame sur la pièce à
travailler comme illustré.
3. Lorsque la lame commence à couper,
relever lentement la poignée de l’outil
jusqu’à ce que le patin repose
fermement sur la pièce à travailler. Puis
guider l’outil le long de la ligne de coupe
pour obtenir la coupe désirée.
REMARQUE: Pour faciliter la coupe en
plongée, utiliser une lame en acier de forte
épaisseur et monter la lame avec les dents
tournées vers le haut comme indiqué à la
Colonne B.
Coupe en plongée (Fig. 6)
Pour réduire les risques
d’explosion, de chocs électriques
et de dommages matériels,
toujours vérifier qu’il n’y a pas de
conduites de gaz, de fils
électriques ou de conduites d’eau
cachés dans la zone de travail lors
de procédures de coupe aveugles
ou en plongée.
AVERTISSEMENT!
Fig. 6
AB
22 23
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Pour une liste complète des accessoires,
consulter le catalogue des outils
MILWAUKEE
Electric Tool ou aller en ligne
à l’adresse www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, contacter le
distributeur local ou un centre d’entretien.
Voir page 34 & 35 pour Lames Super
Sawzall
®
Bimétalliques.
ACCESSOIRES
Mise au rebut des batteries au
lithium-ion
Les batteries au lithium-ion présentent
moins de risques pour l’environnement que
d’autres types de batterie (nickel-cadmium).
Éliminer les batteries conformément
aux règlements fédéraux/nationaux,
provinciaux/d’états et locaux. Contacter
l’agence de recyclage locale pour l’adresse
des centres de recyclage locaux.
Les batteries déchargées contiennent du
courant résiduel. Avant de mettre une batterie
au rebut, couvrir les bornes de la batterie
avec du ruban isolant afin d’empêcher un
court-circuit éventuel qui pourrait
provoquer un incendie ou une explosion.
Réparations
Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la
batterie et le chargeur au centre d’entretien
agréé le plus proche.
Afin de réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler
ou incinérer une batterie même si
elle est endommagée, morte ou
complètement déchargée. La
combustion d’une batterie libère
des fumées et des substances
toxiques dans l’atmosphère.
AVERTISSEMENT!
Toujours enlever la batterie
avant de changer ou de retirer un
accessoire. N’utiliser que les
accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les
accessoires non recommandés
peuvent présenter des dangers.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par
MILWAUKEE
, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat. Noter que le période de
garantie pour les batteries
V28
est de deux
(2) ans à compter de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
34 35
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
10
14
18
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
Inches
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
mm
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
--
--
--
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
5/8
5/8
5/8
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada
universal de 13 mm (1/2").
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar
Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Milwaukee 0719-20 V28 Sawzall Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à