Ditel IDEAL-P Quick Start

Taper
Quick Start
d a t a p r o
1 n p
proc te p
8 8 8 8
d 5 p 5 e t p
- v - - a -
1 0 v 2 0 0 v
5 t o r
t c
-1- -4-
p t
1
º
c 0 . 1
º
c 0 . 1
º
f1
º
f
o f 5
0 0 . 0
5 t o r
v
ana
30728590 20230116
IDEAL-P
Para una información más completa, por favor
consulte el manual de instrucciones en nuestra web.
Pour plus d'informations veuillez consultez le manuel
dans notre site web.
For complete instructions please refer to the user
manual in our website.
Für weitere Informationen, konsultieren Sie bitte die
Bedienungsanleitung auf unserem web.
Indicador digital con entrada para:
PROCESO (±20mA, ±10V y ±200V -dinamo tacométrica-)
TEMPERATURA (Termopar J, K, T y N, RTD Pt100)
Indicateur digitale pour signaux dentrée:
PROCESS (±20mA, ±10V et ±200V -dynamo tachymétrique-)
TEMPÉRATURE (Thermocouple J, K, T et N, RTD Pt100)
Digital indicator for input signal:
PROCESS (±20mA, ±10V, ±200V -tachometric dynamo-)
TEMPERATURE (Termocouple J, K, T and N, RTD Pt100)
Digitalanzeige für Eingangssignal:
PROZESS (±20mA, ±10V, ±200V -tachymetrischer Dynamo-)
TEMPERATUR (Thermoelemente J, K, T und N, WTH Pt100)
GUIA RÁPIDA DE INSTALACIÓN
GUIDE RAPIDE DINSTALLATION
QUICK INSTALLATION GUIDE
SCHNELL-INSTALLIERUNGSANLEITUNG
Proceso. Process. Process. Prozess.
Rango
Plage
Range
Bereich
±20mA ±10V ±200V
Impedancia de entrada
Impédance dentrée
Input impedance
Eingangsimpedanz
20.5
+PTC 5 2MΩ 2MΩ
Precisión
Précisión
Accuracy
Genauigkeit
±(0.1% rdg
+15A) ±(0.1% rdg
+6mV) ±(0.1% rdg
+0.1V)
Excitación
Excitation
Excitation
Speisung
24V±3V @ 30mA
Salida analógica. Sortie analogique. Analog output. Analogausgang.
Temperatura. Température. Temperature. Temperatur.
RTD (IEC 60751) Pt100
Rango
Plage
Range
Bereich
-200ºC
+800ºC
Máxima corriente de medida
Courant maximale de mesure
Maximum measurement current
Maximale Strommessung
1mA
Máxima resistencia por hilo
Résistace maximale par fil
Maximum resistance per wire
Maximale Widerstand pro Leiter
40
Coeficiente
Coefficient
Coefficient
Koeffizient
0.00385
Precisión
Précision
Accuracy
Genauigkeit
±(0.15% rdg + 0.5ºC)
±(1% rdg + 0.5ºC) (t<-50ºC)
TC (IEC 60584-1) J K T N
Rango
Plage
Range
Bereich
-150ºC
+1100ºC -150ºC
+1200ºC -150ºC
+400ºC -150ºC
+1300ºC
Compensación unión fría
Compensation jonction froide
Cold junction compensation
Vergleichstellungskompensation
-10ºC - 60ºC
Precisión
Précision
Accuracy
Genauigkeit
±(0.2% rdg
+0.8ºC) ±(0.1% rdg
+0.6ºC)
±(0.1% rdg + 0.6ºC)
Según la Directiva 2012/19/UE, no puede deshacerse de este aparato como un residuo urbano normal. Puede devolverlo, sin coste alguno, al lugar donde fue adquirido para que de esta forma se proceda
a su tratamiento y reciclado controlados.
Selon la Directive 2012/19/UE, lutilisateur ne pout se défaire de cet appareil comme dun residu urbain courant. Vous pouvez le restituer, sans aucun coût, au lieu où il a eté acquis afin quil soit procédé à
son traitement et recyclage contrôlés.
According to 2012/19/EU Directive, You cannot dispose of it at the end of its lifetime as unsorted municipal waste. You can give it back, without any cost, to the place where it was adquired to proceed to
its controlled treatment and recycling.
Gemäb der Richtlinie 2012/19/EU darf dieses Elektronikgerät nicht über den herkömlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Sie kann das Gerät kostenlos an die Stelle von der es erworben wurde,
für die kontrollierte Bearbeitung und Wiederverwertung zurückgeben.
3s
Configuración de la entrada
Configuration de lentrée
Input configuration
Eingangs-Konfiguration
1
=TC J
2
=TC K
3
=TC T
4
=TC N
ENTER: Desplazamiento vertical. Déplacement vertical.
Vertical displacement. Vertikale Absetzung.
UP: Cambia dígito activo. Changement digit actif.
Changes active digit. Veränderung der blinkenden Stelle.
SHIFT: Desplazamiento horizontal. Déplacement horizontale.
Horizontal displacement. Horizontale Absetzung.
DISEÑOS Y TECNOLOGÍA, S.A.
Xarol, 6-B P.I. Les Guixeres
08915 Badalona (Barcelona) - Spain
Tel. +34 933 394 758
Fax +34 934 903 145
Email: comercial@ditel.es ; web: www.ditel.es
3s
p r o
0 0
7 0
7 4
5 t 0 r
7 0
Conexionado
Raccordement
Connections
Anschlüsse
CN2
TC
Pt100
±20mA (active)
4-20mA (passive)
±20mA
±10V/±200V
±10V
- +
Retorno a la configuración de fábrica
Récupération programmation dusine
Return to factory configuration
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
(Código. Code. Code. Kode: 74)
Configuración del bloqueo
Configuration du verrouillage
Lock-out configuration
Sperrung-Konfiguration
Dimensiones y montaje
Dimensions et montage
Dimensions and mounting
Abmessungen und Montage
Orificio en panel
Orifice dans le panneau
Panel cutout
Schalttafel-Ausschnitt
92 x 45 mm
Estanqueidad frontal
Étanchéité du frontal
Frontal protection degree
Frontplatte Schutzart IP65
L N
CN1
20-265V AC/DC
4.5W
Ver nota **
Voir note **
See note **
Lesen Sie den Hinweis **
Fusible recomendado
Fusible recommandé
Recommended fuse
Empfohlene Sicherung
(3A)
Conexionado salida relé
Raccordement sortie relais
Relay output connections
Anschlüsse Relaisausgang
NO
CM
NC
1
2
3
CN3
CN4
8A
(250V AC/24V DC)
CAT II
8A
** IMPORTANTE! / IMPORTANT! / WICHTIG!
Para garantizar la seguridad eléctrica de acuerdo con EN 61010-1 deberá
instalarse como medida de protección un fusible externo.
Pour garantir le sécurité électrique selon EN 61010-1 il faut installer un
fusible externe de protection.
To guarantee electrical safety according to EN 61010-1 a protective external
fuse must be installed.
Um die elektrische Sicherheit nach EN 61010-1 zu garantieren, muss eine
externe Sicherung installiert werden.
Fusible recomendado. Fusible recommandé.
Recommended fuse. Empfohlene Sicherung.
Corriente máxima. Courant maximal.
Maximum current. Maximale Strom.
1 n p 1
8888
t e a c5 c a l f 1 l t
d 5 p
0
5 t 0 r
d 5 p 1
8888
8 8 . 8 8
1 n p 2
5 t 0 r
8 8 . 8 8
8888
d 5 p 2
8888
Configuración de display
Configuration de laffichage
Display configuration
Display-Konfiguration
1 2
CN1 CN2
CN3
CN4
COM
COM
6
+EXC
7
OUT
1 +
V
- 7
1
6
+EXC
5
OUT
6
5
OUT +EXC
1
5 1
2 4 1
-
+
4-20mA OUTPUT
Pt
=Pt100
Acceso directo al valor del setpoint
Accès directe à la valeur du seuil
Direct access to setpoint value
Direkter Zugang zum Wert der Setpoint
p r o
5 e t
8 8 . 8 8
5 t 0 r
8 8 8 8
c 0 d e
0000
l 1 5 t
t l 0 c
chan
0000
n 0 y e 5
5 e t
n 0 y e 5
ana
n 0 y e 5
1 n p
n 0 y e 5
d 5 p
n 0 y e 5
5 t o r
a h
n 0 y e 5
v
ver
0000
Rango
Plage
Range
Bereich
4-20mA
Tiempo de respuesta
Temps de réponse
Response time
Reaktionszeit
50ms
Coeficiente de temperatura
Coefficient de température
Temperature coeffcient
Temperaturkoeffizient
0,5A/C
Carga máxima
Charge maximum
Maximum load
Maximale Last
 
Resolución
Résolution
Resolution
Auflösung
13 BITS
Precisión
Précision
Accuracy
Genauigkeit
±(0.1% FE + 40A)
Salida relé. Sortie relais. Relay output. Relaisausgang.
Potencia máx. de conmutación
Puissance max. de commutation
Maximum switching power
Maximale Schaltleistung
2000VA / 192W
Poder de ruptura
Capacité de coupure
Contact rating
Bruchleistung
8A@250VAC / 24VDC
Tensión máx. de conmutación
Tension max. de commutation
Maximum switching voltage
Maximale Schaltspannung
400VAC / 125VDC
Resistencia del contacto
Résistance du contact
Contact resistance
Kontaktwiderstand
100mat 6VDC @ 1A
Tiempo de respuesta
Temps de réponse
Response time
Reaktionszeit
10ms
Tipo de contacto
Type de contact
Contact type
Kontakttyp
SPDT
-
+
DOWNLOAD
USER MANUAL
Configuración del Setpoint
Configuration du seuil dalarme
Setpoint configuration
Setpoint-Konfiguration Si el generador de consigna analógico está
habilitado, el relé de alarma puede configurarse para
activarse con un valor de la señal de entrada ("in"), con
la salida analógica ("out") o bien con el valor absoluto
de la diferencia en unidades de ingeniería entre la
entrada y la salida ("diF").
Lorsque le générateur de consigne analogique
est activé dans le menu AnA, le relais d'alarme peut
se configurer pour s'activer en comparaison du signal
d'entrée ("in"), de la sortie analogique ("out") ou la
valeur absolue de la différence entre les deux ("diF"),
exprimé en unité d'ingénierie.
If the Analog Setpoint Generator is selected, the
alarm relay can be set to trip either on a limit of the
input signal ("in"), or the analog output (“out”), or the
absolute value of the difference between input and
output in engineering units (“diF”).
AnA
outH
0000
outL
0000
SEtG
no diMM ProG
LASt
Stor
dFLt
SEt
0000
Configuración de la salida analógica
Configuration de la sortie analogique
Analog output configuration
Analogausgang-Konfiguration
DIMM:
La salida analógica se ajusta en el
display mediante las teclas UP y
DOWN.
La sortie analogique suit l'affichage
contrôlé par les touches UP et
DOWN.
The Analog Output is adjusted by
scrolling the value on display with
the UP and DOWN keys.
PROG :
La salida analógica se configura
entrando el valor dígito a dígito en
display.
La sortie analogique prend la valeur
introduite digit à digit en appuyant
sur ENTER et DOWN.
The Analog Ouput is entered by
programming the value into each
digit of the display.
El ajuste de la salida analógica puede ser bloqueado. A partir de la indicación "Pro", pulsar DOWN
durante 5s para deshabilitar los modos de ajuste DIMM y PROG. Pulsar nuevamente durante 5s para
volver a habilitarlos.
En mode DIMM et PROG, Les touches de contrôle de la sortie analogique peuvent être verrouillées à tout
moment. Appuyer sur ENTER et DOWN plus de 5s pour les désactiver. Appuyez à nouveau plus de 5s
pour les réactiver.
The Analog Adjustment can be locked to prevent unwanted modifications. From the "Pro" stage, press
the DOWN key for 5 seconds to disable DIMM or PROG adjustments. Press again for 5s to enable.
Pro
Stor
0000
El valor por defecto ("dFLt") es el valor inicial que tomará la salida analogica cuando se vuelva a conectar
el equipo.
La valeur par défaut ("dFLt") est la valeur initiale que la sortie analogique prend lorsque l'appareil est mis
sous tension.
The default value ("dFLt") is the initial value of the Analog output when the instrument is switched on.
LAST :
El valor por defecto es el último registro del display introducido mediante el modo 'PROG' o el valor
después de transcurrido 1 minuto sin pulsar el teclado en el modo 'DIMM'.
La valeur par défaut est la dernière valeur introduite en mode 'PROG' ou la dernière valeur maintenue
plus d'1 minute sans appuyer sur le clavier en mode 'DIMM'.
The default value is the last register of the display after programming it in mode PROG, or after 1 minute
of no key operation in mode DIMM.
SET :
El valor por defecto se configura dentro de la misma rutina de software.
La valeur par défaut est configurée dans la même routine de software.
The default value is programmed in the software routine.
SEtP
SPHi
0000
Stor
Hi Lo HiLo
0000
SPLo
0000
no nc
dLY HYS
00.0 0000
in out diF
Cuando el generador de consigna analógico
está habilitado, el display muestra la salida
analógica escalada en la unidad de ingeniería.
La salida 4-20mA puede ser modificada cambiando el
valor en el display mediante el teclado frontal.
Lorsque le générateur de consigne analogique
est activé, la sortie 4-20mA est contrôlée
manuellement depuis le clavier frontal. L'affichage
représente alors la sortie analogique en unité
d'ingénierie dans l'échelle sélectionnée.
When the Analog Setpoint Generator is
selected, the display shows the analog output in the
scaled engineering units.
The 4-20mA output can be modified by changing the
value on the display via the front keys.
La salida analógica puede también
funcionar como un generador de consigna
4-20mA. En estas condiciones no es
necesaria la señal procedente de un
sensor porque la salida es independiente
de dicha señal de entrada. El control es
manual y el valor de consigna se ajusta
directamente a través del teclado.
La sortie analogique peut également
fonctionner comme un générateur de
consigne 4-20 mA avec contrôle manuel
depuis le clavier frontal. Dans ce cas le
signal d'entrée ne s'utilise pas et il n'est
donc pas nécessaire qu'un capteur soit
connecté à l'appareil.
The analog output can also run as a 4-
20mA setpoint generator. In these
conditions a sensor input is not required
because the output is independent of the
input signal. It is manually controlled
directly through the keys.
Generador de consigna. Generateur de consigne. Setpoint generator.
DISPLAY PARPADEANTE. AFFICHAGE CLIGNOTANT.
FLASHING DISPLAY. BLINKENDEN ANZEIGE
ALARMA ACTIVA. ALARME ACTIVE.
ACTIVE ALARM. ALARM AKTIV
ALARMA NO ACTIVA. ALARME NON ACTIVE.
NON ACTIVE ALARM. ALARM INAKTIV
ALARMA NO ACTIVA. ALARME NON ACTIVE.
NON ACTIVE ALARM. ALARM INAKTIV
ALARMA NO ACTIVA. ALARME NON ACTIVE.
NON ACTIVE ALARM. ALARM INAKTIV
ALARMA ACTIVA. ALARME ACTIVE.
ACTIVE ALARM. ALARM AKTIV
DISPLAY PARPADEANTE. AFFICHAGE CLIGNOTANT.
FLASHING DISPLAY. BLINKENDEN ANZEIGE
DISPLAY PARPADEANTE. AFFICHAGE CLIGNOTANT.
FLASHING DISPLAY. BLINKENDEN ANZEIGE
ALARMA ACTIVA. ALARME ACTIVE.
ACTIVE ALARM. ALARM AKTIV
ALARMA ACTIVA. ALARME ACTIVE.
ACTIVE ALARM. ALARM AKTIV
DISPLAY PARPADEANTE. AFFICHAGE CLIGNOTANT.
FLASHING DISPLAY. BLINKENDEN ANZEIGE
Flow meter
Setpoint adjustement
Input signal
4-20mA
SW96S011000
Controller
Remote setpoint
4-20mA
Motorized valve
Control of
servo motor
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ditel IDEAL-P Quick Start

Taper
Quick Start

dans d''autres langues