3M 2190073 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

© 3M 2018
FORM NO: 5908312 REV: A
1
AB C D
12.25 in.
(31.12 cm)
5.25 in.
(13.34 cm)
12 in.
(30.48 cm)
36 in. - 12 in.
(91.44 cm - 30.48 cm)
2190073
D
A
B
C
USER INSTRUCTION MANUAL
STANDING SEAM ROOF ANCHOR
Anchorage Connector
2
2
F
D
C
A
B
G
H
C
D
G
E
D
H
H
E
3 4
C
B
A
FC
B
C
FC
5 6
A. B. C. D.
E. F. G.
ABC
3
7
A
C
CC
C
B
4
8
1
15-20 ft-lbs
(20-27 N-m)
2
3
22 ga = 160-180 in-lbs (18.1-20.3 N-m)
24 ga = 130-150 in-lbs (14.7-16.9 N-m)
NO
OK
4
30-35 ft-lbs
(41-47 N-m)
9
A
1
2
B
1
2
5
10
D
A
B
C
A
Manufacturer's instructions supplied
Manufacturer's instructions supplied
with this product at time of shipment
with this product at time of shipment
must be followed for proper use, maintenance, and inspection. Alteration or misuse of this product, or
must be followed for proper use, maintenance, and inspection. Alteration or misuse of this product, or
failure to follow instructions, may result in serious injury or death. Make only compatible connections.
failure to follow instructions, may result in serious injury or death. Make only compatible connections.
This equipment must be installed and used under the supervision of a qualiɥed person. Fall arrest forces
This equipment must be installed and used under the supervision of a qualiɥed person. Fall arrest forces
must be limited to 1800 lbs (8 kN). Exercise caution using this equipment near hazardous thermal,
must be limited to 1800 lbs (8 kN). Exercise caution using this equipment near hazardous thermal,
electrical, or chemical sources. / On doit observer les instructions du fabriquant fournies au moment de
electrical, or chemical sources. / On doit observer les instructions du fabriquant fournies au moment de
l'expédition. Une modiɥcation ou une mauvaise utilisation de ce produit, ou le fait de négliger d'observer
l'expédition. Une modiɥcation ou une mauvaise utilisation de ce produit, ou le fait de négliger d'observer
les instructions, peut provoquer une blessure grave voire mortelle. Eɢectuer seulement des connections
les instructions, peut provoquer une blessure grave voire mortelle. Eɢectuer seulement des connections
compatibles. Cet équipement doit être installé et utilisé sous la supervision d'une personne qualiɥée.
compatibles. Cet équipement doit être installé et utilisé sous la supervision d'une personne qualiɥée.
Les forces d'arrêt des chutes doivent être limitées à 1800 lbs (8 kN). Rester prudent lors de l'utilisation
Les forces d'arrêt des chutes doivent être limitées à 1800 lbs (8 kN). Rester prudent lors de l'utilisation
de ce produit a proximité de sources thermiques, électriques ou chimiques dangereuses.
de ce produit a proximité de sources thermiques, électriques ou chimiques dangereuses.
9514258 Rev. A
9514258 Rev. A
WARNING / AVERTISSEMENT
WARNING / AVERTISSEMENT
B
9504137 Rev. L
MFRD. (YR, MO) / FABR. (AN, MO): LOT #:
MODEL NO / N° DE MODELE:
C
D
Swiveling Standing Seam Roof Anchor
Ancrage de Toit à Joint Debout Pivotant
USE / UTILISATION:
Maximum seam spacing is
36 inches (0.91 m). Minimum decking thickness is 24 gauge
steel. Clamp the two leg assemblies to roof seams with clamps
positioned as shown in diagram. Tighten set screws on all
four clamps to 130-150 in-lbs (15-17 Nm) for 24 gauge steel
and 160-180 in-lbs (18-20 Nm) for 22 gauge or thicker steel.
Connect swivel assembly to leg assemblies using clamp
plates and 1/2 in. (12.7 mm) fasteners. Swivel must be
centered between leg assemblies and must rotate without
contacting clamp plates. Torque fasteners to 30-35 ft-lbs (41-47.5 Nm). See user manual for details. / L'espacement maximum entre joints est
de 36 po (0.91 m). L'épaisseur minimum de tôle est de calibre 24 en acier. Fixer les deux assemblages de jambes au joint du toit avec les
mâchoires positionnées comme montré sur les diagrammes. Serrer les vis sans têtes des quatre mâchoires à 130-150 po-lb (15-17 Nm) pour un
acier d'épaisseur calibre 24 et à 160-180 po-lb (18-20 Nm) pour un acier d'épaisseur calibre 22 ou plus épais. Connecter l'assemblage pivotant à
l'assemblage des jambes en utilisant des plaques de serrage et la visserie de 1/2 in. (12.7 mm). La partie pivotante doit être centrée entre les assemblages
de jambes etdoit pivoter sans rentrer en contact avec les plaques de serrage. Serrer
la visserie à 30-35 ft-lbs (41-47.5 Nm).
Voir le guide d'utilisation pour les détails.
INSPECTION:
Inspect anchor before each use. Do not use if inspection reveals
an unsafe or defective condition. Not user repairable. Re-torque set screws daily to 130-150 in-lbs
(15-17 Nm) for 24 gauge steel and 160-180 in-lbs (18-20 Nm) for 22 gauge or thicker steel. / Inspecter
l'ancrage avant utilisation. Ne pas utiliser si l'inspection révèle une condition défectueuse ou dangereuse.
Non réparable par l'utilisateur. Resserrer les vis sans têtes quotidiennement à 130-150 po-lb (15-17 Nm) pour
un acier d'épaisseur calibre 24 et à 160-180 po-lb (18-20 Nm) pour un acier d'épaisseur calibre 22 ou plus épais.
3M.com/FallProtection
Do not
remove this label.
Ne pas enlever cette étiquette.
9514063
Rev. A
NO
NO
OK
OK
INSPECTION LOG
JOURNAL D'INSPECTION
INITIAL INITIAL
DATE INITIALES DATE INITIALES
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES:
Capacity / Capacité:
1 person / personne, 420 lbs (191 kg)
Material / Matériau:
Carbon Steel / Acier carbone
Meets / Rencontre:
OSHA 1910.140 & 1926.502
FORM NO: 5908299 REV: A
6
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Anchorage Connector.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Anchorage Connector is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not described in
the User Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
! WARNING
This Anchorage Connector is part of a personal fall protection system. It is expected that all users be fully trained in the safe installation and operation
of their personal fall protection system. Misuse of this device could result in serious injury or death. For proper selection, operation, installation,
maintenance, and service, refer to these User Instructions and all manufacturer recommendations, see your supervisor, or contact 3M Technical Service.
To reduce the risks associated with working with an Anchorage Connector which, if not avoided, could result in serious injury or
death:
- Inspect the device before each use, at least annually, and after any fall event. Inspect in accordance with the User Instructions.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the device from service and repair or replace according to the User Instructions.
- Any device that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from service and destroyed.
- The device must only be installed in the speci ed substrates or on structures detailed in the User Instructions. Installations and use outside the
scope of this instruction must be approved by 3M Fall Protection.
- The substrate or structure to which the anchorage connector is attached must be able to sustain the static loads speci ed for the anchor in the
orientations permitted in the User Instructions.
- Only connect other fall protection subsystems to the designated anchorage connection point on the device.
- Prior to drilling or fastening, ensure no electric lines, gas lines, or other critical embedded systems will be contacted by the drill or the device.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by different manufacturers are compatible and meet the
requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards, or requirements. Always
consult a Competent or Quali ed Person before using these systems.
- (ROOF ANCHORS) Never attach a horizontal lifeline between two or more roof anchors unless speci cally provided for in the User Instructions.
- (ROOF ANCHORS) Only attach device to roof sheathing that is appropriately secured to a structural member that can sustain the static loads
required by this device.
- (ROOF ANCHORS) Only use fasteners speci ed for use with this device. Other fastener types must be approved by 3M.
- (STANDING SEAM ANCHORS) Always ensure the roof seam is compatible with the device seam clamps.
To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height. Consult with your
doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use or suitability
of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible connections. Consult
3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in the User Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs) electrical hazards, extreme temperatures, chemical
hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or your fall protection equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall incident occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to an unintended
fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
EN
7
Prior to installation and use of this equipment, record the product identi cation information from the ID label in the
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual.
PRODUCT DESCRIPTION:
Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Standing Seam Roof Anchor. The Standing Seam Roof Anchor is a single point
anchorage connector for mounting Leading Edge Self-Retracting Lifelines (SRL-LE) on sloped or at standing seam roofs on seam
spacing of up to 36 inches. The Standing Seam Roof Anchor can only be used with Smart Lock or Ultra-Lok Leading Edge Self-
Retracting Lifelines.
Figure 2 illustrates components of the Standing Seam Roof Anchor. See Table 1 for Component Speci cations. The
Standing Seam Roof Anchor is comprised of a Swivel Bracket (B) mounted on a center Load Bar (A) with Adjustable Legs (C)
that slide to the width of the roof seam and attach with roof Seam Clamps (D). The Adjustable Legs slide along the Load Bar on
Mounting Brackets (E) that can be secured at the desired width. The SRL-LE is secured in the Swivel Bracket by Locking Pins (F)
inserted through the Model Speci c Alignment Holes (H) in the Swivel Bracket and SRL-LE Casing.
Table 1 Speci cations
System Speci cations:
Capacity: 1 Person with a combined weight (clothing, tools, etc.) of no more than 420 lbs (191 kg)
1
.
Anchorage: Fall Arrest: The structure to which the Anchorage Connector is attached must sustain static loads
applied in the directions permitted by the Fall Arrest System of at least: 3,600 lbs (16 kN) with
certi cation of a Quali ed Person
2
; or 5,000 lbs (22 kN) without certi cation. When more than one
Personal Fall Arrest System (PFAS) is attached to an anchorage, these static loads must be multiplied by
the number of PFAS attached to the anchorage.
OSHA 1926.500 and OSHA 1910.66: Anchorages used for attachment to a Personal Fall Arrest
System (PFAS) must be independent of any anchorage used to suspend or support platforms and must
support 5,000 lbs (22 kN) per user attached, or be designed, installed, and used as part of a complete
PFAS which maintains a Safety Factor of at least 2 and is supervised by a Quali ed Person
2
.
Restraint: The structure to which the Anchorage Connector is attached must sustain static loads applied
in the directions permitted by the Restraint System of at least 3,000 lbs (13 kN). When more than one
Restraint System is attached to an anchorage, the static load must be multiplied by the number of
Restraint Systems attached to the anchorage.
Seam Requirements: The Standing Seam Roof Anchor must be attached to the seam as shown in
Figure 8. The hook side of the Seam Clamp must hook under the roof seam for proper attachment.
Roof Panels: The Standing Seam Roof Anchor must only be used on structural standing seam roof
panels that meet the geometric and load requirements speci ed in Table 1. Roof panels must be a
minimum of 24 gauge steel.
Multiple Anchor Installations: See Figure 7 and Section 3.1 for guidelines on installing multiple
Standing Seam Roof Anchors onto one roof. Two or more Standing Seam Roof Anchors must not apply
loads to a single panel fastener.
Dimensions: See Figure 1 for the dimensions of each Standing Seam Roof Anchor model.
Weight: 28 lbs without SRL
Component Speci cations:
Figure 2
Reference Component Materials Note:
A Load Bar Steel Tube
B Swivel Bracket Steel Weldement
C Adjustable Legs Steel Angle
D Seam Clamp and Set Screws
Clamps - Aluminum
Set Screw - Stainless
Steel
Torque Set Screws to 160-180 in-lbs
(18.1-20.3 N-m) for 22 guage steel or
thicker; 130-150 in-lbs (14.7-16.9 N-m)
for 24 guage steel.
E Mounting Brackets Steel
F Locking Pins Steel
G Adjustable Leg Bolts Steel
Torque Adjustable Leg fasteners to 30-35
ft-lbs (41-47 N-m)
H SRL Model Speci c Alignment Holes
1 Capacity:
This product has been tested to a 420 lbs (191 kg) Maximum Capacity per OSHA.
2 Quali ed Person: An individual with a recognized degree or professional certi cate, and extensive experience in Fall Protection. This individual must be
capable of design, analysis, evaluation, and speci cation in Fall Protection.
8
Table 1 Speci cations
Compatible Roof Panels:
A&S Double-Lok, 22 ga steel Firestone UC3, 24 ga steel
A&S Double-Lok, 24 ga steel Firestone UC4, 24 ga steel
A&S Ultra Dek, 22 ga steel Firestone UC6, 24 ga steel
A&S Ultra Dek, 24 ga steel MBCI Lok Seam, 22 ga steel
AB Martin Roofing AB Seam 19.5, 24 ga steel MBCI Lok Seam, 24 ga steel
AEP Span Design Span hp, 22 ga steel MBCI UltraDek, 22 ga steel
AEP Span High Seam, 24 ga steel MBCI UltraDek, 24 ga steel
AEP Span Snap Seam, 22 ga steel McElroy Metals Master-Lok 90 ML90, 22 ga steel
AEP Span Snap Seam, 24 ga steel McElroy Metals Master-Lok 90, ML90 24 ga steel
American Buildings Company Standing Seam II Panel, 24 ga
steel
McElroy Metals Medallion-Lok, 22 ga steel
Architectural Building Components Perma seam, 22 ga steel McElroy Metals Medallion-Lok, 24 ga steel
Architectural Building Components Perma seam, 24 ga steel Merchant & Evans #305, 24 ga steel
Bax Steel Buildings Bax-Lock, 22 ga steel Mesco Ultra Dek, 22 ga steel
Bax Steel Buildings Bax-Lock, 24 ga steel Mesco Ultra Dek, 24 ga steel
BC Steel Buildings BCL 24-SD, 22 ga steel Metal Sales Vertical Seam, 22 ga steel
BC Steel Buildings BCL 24-SD, 24 ga steel Metal Sales Vertical Seam, 24 ga steel
Berridge Cee-Lock, 24 ga steel NCI/Midwest Metallic Ultra Dek, 22 ga steel
Butler MR24, 24 ga steel NCI/Midwest Metallic Ultra Dek, 24 ga steel
Ceco CXP, 22 ga steel New Tech Machinery S5 5500 Snap Lock 1 1/2, 24 ga steel
Ceco CXP, 24 ga steel New Tech Machinery SS675 Sanp Lock 1 3/4, 24 ga steel
Central States Manufacturing Central Loc, 22 ga steel Petersen Aluminum Corp Snap Clad, 22 ga steel
Central States Manufacturing Central Loc, 22 ga steel Petersen Aluminum Corp Snap Clad, 24 ga steel
Central Texas Metal Roofing Supply ShurLoc 175, 22 ga steel Star Building Systems Starshield, 22 ga steel
Central Texas Metal Roofing Supply ShurLoc 175, 24 ga steel Star Building Systems Starshield, 24 ga steel
Centria SDP175, 22 ga steel Taylor Metal Easy Lock Standing Seam, 24 ga steel
Centria SDP175, 24 ga steel U.S. Metals US-175LS, 22 ga steel
Copper Sales UC3, 24 ga steel U.S. Metals US-175LS, 24 ga steel
Copper Sales UC4, 24 ga steel Una-Clad UC3, 24 ga steel
Copper Sales UC6, 24 ga steel Una-Clad UC4, 24 ga steel
Custom Bilt Metals SL-175,0 24 ga steel Una-Clad UC6, 24 ga steel
Dimensional Metals DL-15, 24 ga steel United Structures of America Guardian I, 22 ga steel
Dimensional Metals IL-20, 22 ga steel United Structures of America Guardian I, 24 ga steel
Dimensional Metal IL-20, 24 ga steel United Structures of America Guardian II, 22 ga steel
Englert Series 2000, 22 ga steel United Structures of America Guardian II, 24 ga steel
Englert Series 2000, 24 ga steel Varco Pruden SSR, 24 ga steel
Fabral 3” Snap Rib, 24 ga steel Whirlwind Building Systems Super Seam II, 22 ga steel
Fabral Slim Seam, 24 ga steel Whirlwind Building Systems Super Seam II, 24 ga steel
Fabral Thin Seam, 24 ga steel
9
1.0 PRODUCT APPLICATION
1.1 PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest
1
or Fall Restraint
2
systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc.
Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect
Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
1.2 STANDARDS: Your Anchorage Connector conforms to the national or regional standard(s) identi ed on the front cover
of these instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 SUPERVISION: Use of this equipment must be supervised by a Competent Person
3
.
1.4 TRAINING: This equipment must be installed and used by persons trained in its correct application. This manual is to
be used as part of an employee training program as required by ANSI and OSHA. It is the responsibility of the users and
installers of this equipment to ensure they are familiar with these instructions, trained in the correct care and use of this
equipment, and are aware of the operating characteristics, application limitations, and consequences of improper use of
this equipment.
1.5 RESCUE PLAN: When using this equipment and connecting subsystem(s), the employer must have a rescue plan and
the means at hand to implement and communicate that plan to users, authorized persons
4
, and rescuers
5
. A trained, on-
site rescue team is recommended. Team members should be provided with the equipment and techniques to perform a
successful rescue. Training should be provided on a periodic basis to ensure rescuer pro ciency.
1.6 INSPECTION FREQUENCY:
The Anchorage Connector shall be inspected by the user before each use and, additionally,
by a competent person other than the user at intervals of no longer than one year.
6
Inspection procedures are described in
the “Inspection and Maintenance Log”. Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the
“Inspection and Maintenance Log”.
1.7 AFTER A FALL: If the Anchorage Connector is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service
immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then destroyed.
2.0 SYSTEM REQUIREMENTS
2.1 ANCHORAGE: Anchorage structure requirements vary with the fall protection application. Structure on which the
Anchorage Connector is placed or mounted must meet the Anchorage Strength speci cations de ned in Table 1.
2.2 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM: Figure 1 illustrates the application of this Anchorage Connector. Personal Fall Arrest
Systems (PFAS) used with the system must meet applicable Fall Protection standards, codes, and requirements. The PFAS
must incorporate a Full Body Harness and limit Arresting Force to the following values:
Maximum Arresting Force Free Fall
PFAS with Shock Absorbing Lanyard 1,800 lb (8 kN)
Refer to the instruction(s) included with your
Lanyard or SRD for Free Fall limitations.
PFAS with Self Retracting Device (SRD) 1,800 lb (8 kN)
2.3 FALL PATH AND SRD LOCKING SPEED: A clear path is required to assure positive locking of an SRD. Situations which
do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined or cramped spaces may not allow the
body to reach sufficient speed to cause the SRD to lock if a fall occurs. Working on slowly shifting material, such as sand
or grain, may not allow enough speed buildup to cause the SRD to lock.
2.4 HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent
injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: heat, chemicals, corrosive
environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials
that may fall and contact the user or Personal Fall Arrest System.
2.5 FALL CLEARANCE: Figure 3 illustrates the components of a Fall Arrest. There must be suf cient Fall Clearance (FC)
to arrest a fall before the user strikes the ground or other obstruction. Clearance is affected by a number of factors
including: Anchorage Location, (A) Lanyard Length, (B) Lanyard Deceleration Distance or SRD Maximum Arrest Distance,
(C) Harness Stretch and D-Ring/Connector Length and Settling. Refer to the instructions included with your Fall Arrest
subsystem for speci cs regarding Fall Clearance calculation.
1 Fall Arrest System: A collection of Fall Protection Equipment con gured to arrest a free fall.
2 Fall Restraint System: A collection of Fall Protection Equipment con gured to prevent the person’s center of gravity from reaching a fall hazard.
3 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
4 Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
5 Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system.
6 Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of competent person
inspections.
10
2.6 SWING FALLS: Swing Falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs (see Figure
4). The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Minimize swing falls by working as directly
below the anchorage point as possible. Do not permit a swing fall if injury could occur. Swing falls will signi cantly increase the
clearance required when a Self-Retracting Device or other variable length connecting subsystem is used.
2.7 COMPONENT COMPATIBILITY: 3M equipment is designed for use with 3M approved components and subsystems
only. Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of
equipment and may affect the safety and reliability of the complete system.
2.8 CONNECTOR COMPATIBILITY: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to
inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact 3M if you have any questions about compatibility.
Connectors (hooks, carabiners, and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbs. (22.2 kN). Connectors
must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible.
Non-compatible connectors may unintentionally disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape,
and strength. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in shape, a
situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A). This force
may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).
Self-locking snap hooks and carabiners are required by ANSI Z359 and OSHA.
2.9 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all
connectors are fully closed and locked.
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as speci ed in each product’s users instructions.
See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners:
A. To a D-ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate. Large throat snap hooks should not be connected to standard
size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates, unless the
snap hook complies is equipped with a 3,600 lb (16 kN) gate. Check the marking on your snap hook to verify that it
is appropriate for your application.
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and
without visual con rmation seems to be fully engaged to the anchor point.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and
connector speci cally allows such a connection).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that
roll-out could occur.
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.
11
3.0 INSTALLATION
Installation of the DBI-SALA Standing Seam Roof Anchor must be supervised by a Quali ed Person
1
. The installation
must be certi ed by a Competent Person
2
as meeting the criteria for a Certi ed Anchorage, or that it is capable of
supporting the potential forces that could be encountered during a fall.
1
2
3.1 PLANNING: Table 1 includes a list of Compatible Roof Panels. Plan the fall protection system prior to installation of the
Standing Seam Roof Anchor. Account for all factors that may affect safety before, during and after a fall. Consider all
requirements, limitations and speci cations de ned in Section 2 and Table 1.
Anchor Placement: Figure 7 illustrates proper placement of the Standing Seam Roof Anchor(s) on the standing seam
roof. Roof anchors must be located and spaced properly on the roof to preserve structural strengths of the roof and roof
anchor. Requirements are as follows:
A panel Section (A) is comprised of all Roof Panels within the rectangular boundaries (X and Y) of four adjacent Panel
Fasteners (B). No two Roof Anchors should apply loads to the same Panel Fastener.
Roof Anchors must be positioned at least two Panel Section Widths (2X) and two Panel Section Lengths (2Y) from any
Roof Edge (C).
There must be a minimum of four Panel Section Widths (4X) between the Seam Clamps on adjacent Roof Anchors.
There must be a minimum of four Panel Section Lengths (4Y) between the Swivel Brackets of adjacent Roof Anchors.
3.2 INSTALLING THE STANDING SEAM ROOF ANCHOR: The Standing Seam Roof Anchor can be installed on metal roof
seams meeting the anchorage requirements speci ed in Table 1. The maximum allowable roof seam ange width is 36
inches (91.4 cm). Multiple Standing Seam Roof Anchors can be installed on the same roof but they must be positioned
on the roof per the requirements de ned in the previous section (and Figure 7). Figure 8 illustrates installation of the
Standing Seam Roof Anchor. To install the Standing Seam Roof Anchor:
1. Torque the fasteners securing the Seam Clamps on the Adjustable Legs to 15-20 ft-lbs (20-27 N-m).
2. Loosen the Adjustable Leg fasteners and slide the Adjustable Legs along the Load Bar so the Seam Clamps will align
on the desired roof seams with the Swivel Bracket centered between the two seams.
3. Position the Seam Clamps on the roof seams. Seam Clamps should be aligned with the Seam Clamp Set Screws
opposite the folded overlaps on the standing seams. Torque the Set Screw on each Seam Clamp to the torque value
recommended for the roof gauge (see Table 1).
4. Center the Swivel Bracket and Load Bar between the Seam Clamps and tighten the Adjustable Leg fasteners to
secure the Load Bar to the Adjustable Legs. Torque the Adjustable Leg fasteners to 30-35 ft-lbs (41-47 N-m).
Inspection: After installation, inspect the Standing Seam Roof Anchor per the “Competent Person” inspection
checkpoints in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2).
3.3 INSTALLING THE SRL-LE: Figure 9 illustrates mounting of Smart Lock Leading Edge Self-Retracting Lifelines (A) or
Ultra-Lok Leading Edge Self-Retracting Lifelines (B) in the Standing Seam Roof Anchor. To install the SRL-LE in the Swivel
Bracket of the Standing Seam Roof Anchor:
1. Position the SRL-LE in the Swivel Bracket with the Swivel Eye on the SRL-LE aligned with the appropriate mounting
holes in the back end of the Swivel Bracket. Insert the provided Mounting Pin through the Swivel Bracket and Swivel
Eye and secure with the Cotter Pin.
2. Rotate the free end of the SRL-LE up or down until the through-hole in the SRL-LE Housing aligns with mounting
holes in the front end of the Swivel Bracket. Insert the provided Mounting Pin through the Swivel Bracket and SRL-LE
Housing and secure with the Cotter Pin.
4.0 USE
4.1 BEFORE EACH USE: Verify that the work area and Personal Fall Arrest System (PFAS) meet all criteria de ned in Section
2 and a formal rescue plan is in place. Inspect the Standing Seam Roof Anchor per the ‘User’ inspection points de ned
on the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the
system. Remove the system from service and contact 3M regarding replacement.
4.2 FALL ARREST CONNECTIONS: The Standing Seam Roof Anchor is used with a full body harness and Leading Edge
Self-Retracting Lifeline (SRL-LE). Connect the SRL-LE Lifeline to the back dorsal D-ring on the harness as instructed in the
instructions included with the SRL-LE.
5.0 INSPECTION
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The Standing Seam Roof Anchor must be inspected at the intervals de ned in Section 1.
Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). Inspect all other components of
the Fall Protection System per the frequencies and procedures de ned in the manufacturer’s instructions.
1 Quali ed Person: An individual with a recognized degree or professional certi cate, and extensive experience in Fall Protection. This individual must be capable
of design, analysis, evaluation, and speci cation in Fall Protection.
2 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary, hazard-
ous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
12
Standing Seam Roof Anchors are equipped with a Radio Frequency Identi cation (RFID) Tag. The RFID Tag can be
used in conjunction with a Handheld Reading Device to simplify inspection and inventory control and provide records for
your fall protection equipment.
5.2 DEFECTS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Standing Seam Roof Anchor from service
immediately and contact 3M regarding replacement. Do not attempt to repair the Fall Arrest System.
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of the Fall Arrest System is determined by work conditions and maintenance. As long
as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 CLEANING: Periodically clean the Standing Seam Roof Anchor metal components with a soft brush, warm water, and a
mild soap solution. Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water.
6.2 SERVICE: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Standing Seam Roof Anchor from service
immediately and contact 3M regarding replacement. Do not attempt to repair the Fall Arrest System.
6.3 STORAGE AND TRANSPORT: When not in use, store and transport the Standing Seam Roof Anchor and associated fall
protection equipment in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas where chemical vapors may
exist. Thoroughly inspect components after extended storage.
7.0 LABELS
Figure 10 Illustrates labels on the Standing Seam Roof Anchor. Labels must be replaced if they are not fully legible.
Table 2 Inspection and Maintenance Log
Inspection Date: Inspected By:
Components: Inspection: (See Section 1 for Inspection Frequency) User
Competent
Person
1
Standing Seam Roof
Anchor (Figure 2)
Inspect the Standing Seam Roof Anchor for damage: Look for cracks, dents, corrosion or
deformities. Look for bending or wear on the Load Bar (A), Adjustable Legs (C), Swivel
Bracket (B), Locking Pins (F), and Seam Clamps (D).
Con rm all hardware: Seam Clamp bolts and nuts, Set Screws, and Adjustable Leg bolts
and nuts are present and in safe working order.
Con rm the Swivel Bracket, SRL-LE, and Pins can be inserted through the holes in the
Swivel Bracket and lock in place.
Con rm that the Swivel Bracket freely swivels 360 degrees.
Re-torque the Mounting Bracket and Seam Clamp fasteners to the torque requirements
listed in Table 1.
Labels (Figure 10)
Verify that all labels are securely attached and are legible (see ‘Labels’)
PFAS and Other
Equipment
Additional Personal Fall Arrest System (PFAS) equipment (harness, SRL, etc) that are
used with the Anchorage System should be installed and inspected per the manufacturer’s
instructions.
Serial Number(s): Date Purchased:
Model Number: Date of First Use:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
Nº DE FORMULAIRE : 5908299 RÉV : A
14
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les informations de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce connecteur
d’ancrage. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Utilisation prévue :
Ce connecteur d’ancrage est prévu pour être utilisé comme partie intégrante d’un système de protection antichute personnel complet.
L’utilisation dans le cadre d’autres applications comme, sans en exclure d’autres, des activités récréatives ou liées au sport, ou d’autres activités non
décrites dans les instructions destinées à l’utilisateur, n’est pas approuvée par 3M et peut entraîner des blessures graves voire la mort.
Ce dispositif doit être utilisé uniquement par des usagers formés sur les applications du lieu de travail.
! AVERTISSEMENT
Ce connecteur d’ancrage fait partie intégrante d’un système de protection antichute personnel complet. Il est attendu que tous les usagers sont
entièrement formés sur l’installation sécuritaire et le fonctionnement de leur système de protection antichute personnel. Une mauvaise utilisation de
ce dispositif peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Pour s’assurer d’un choix, d’un fonctionnement, d’une installation, de travaux
d’entretien et de réparation appropriés, reportez-vous à ces instructions de l’utilisateur ainsi qu’à toutes les recommandations du fabricant, consultez
votre superviseur ou communiquez avec les services techniques de 3M.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur avec un connecteur d’ancrage qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient
entraîner de graves blessures, voire la mort :
- Inspectez le dispositif avant chaque utilisation, au moins annuellement, et après chaque cas de chute. Réalisez l’inspection conformément aux
instructions de l’utilisateur.
- Si l’inspection révèle l’existence d’une défectuosité ou d’un problème affectant la sécurité, mettez l’équipement hors service et faites-le réparer
ou remplacez-le conformément à ces instructions.
- Tout dispositif ayant été soumis à un arrêt de chute ou à une force d’impact doit être immédiatement retiré du service et détruit.
- Ce dispositif ne doit être installé que sur les structures ou dans les substrats spéci és, comme il est précisé dans les instructions de l’utilisateur.
Toute installation ou utilisation qui est hors de la portée de ces instructions doit être approuvée par le service de protection antichute de 3M.
- La structure ou le substrat auquel le connecteur d’ancrage est xé doit pouvoir résister aux charges statiques précisées pour le dispositif
d’ancrage dans les sens permis indiqués dans les instructions de l’utilisateur.
- Ne connectez les autres sous-systèmes de protection antichute qu’au point de connexion d’ancrage désigné sur le dispositif.
- Avant de procéder au perçage ou à une xation, assurez-vous que la perceuse ou le dispositif n’entrera pas en contact avec des lignes
électriques, des conduites de gaz ou d’autres systèmes intégrés critiques.
- Assurez-vous que les systèmes/sous-systèmes de protection antichute assemblés à partir de composants fabriqués par différents fabricants
sont compatibles et répondent aux exigences des normes applicables, y compris la norme ANSI Z359 ou d’autres codes, normes ou exigences
de protection antichute applicables. Consultez toujours une personne quali ée ou compétente avant d’utiliser ces systèmes.
- (ANCRAGES DE TOITURE) Ne xez jamais une corde d’assurance horizontale entre deux ancrages de toiture ou plus, sauf indication contraire
dans les instructions de l’utilisateur.
- (ANCRAGES DE TOITURE) Ne xez le dispositif qu’à un revêtement de toiture adéquatement xé à un élément de la charpente qui peut
soutenir les charges statiques requises par ce dispositif.
- (ANCRAGES DE TOITURE) N’utilisez que les dispositifs de xation destinés à être utilisés avec ce dispositif. Les autres types de dispositifs de
xation doivent être approuvés par 3M.
- (ANCRAGES À JOINTS DEBOUT) Véri ez toujours que le joint de toiture est compatible avec les serre-joints du dispositif.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient entraîner des blessures graves, voire la mort :
- Assurez-vous que votre condition physique et votre état de santé vous permettent de supporter en toute sécurité toutes les forces associées au
travail en hauteur. Consultez votre médecin en cas de questions sur votre capacité à utiliser cet équipement.
- Ne dépassez jamais la capacité maximale permise de votre équipement de protection antichute.
- Ne dépassez jamais la distance maximale de chute libre de votre équipement de protection antichute.
- N’utilisez jamais un équipement de protection antichute qui échoue à une inspection préalable à son utilisation ou à toute autre inspection
programmée ou encore si vous vous inquiétez de l’utilisation ou de la pertinence de l’équipement pour votre application. En cas de questions,
n’hésitez pas à communiquer avec les services techniques de 3M.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. N’utilisez que des
connecteurs compatibles. Consultez 3M avant d’employer cet équipement conjointement avec des composants ou des sous-systèmes autres
que ceux décrits dans les instructions à l’utilisateur.
- Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous travaillez à proximité d’une machinerie mobile (p. ex. l’entraînement supérieur d’une
plateforme pétrolière), risques électriques, températures extrêmes, risques chimiques, gaz explosifs ou toxiques, bords tranchants ou
matériaux en suspension pouvant endommager l’usager ou l’équipement.
- Lorsque vous travaillez dans un environnement où la chaleur est élevée, utilisez des appareils dont l’usage se fait en environnement chaud ou
en présence d’arc électrique.
- Évitez les surfaces et les objets qui pourraient endommager l’équipement de l’utilisateur.
- Lorsque vous travaillez en hauteur, véri ez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate.
- Ne modi ez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit d’effectuer des
réparations sur cet équipement.
- Avant d’utiliser un équipement de protection antichute, assurez-vous qu’un plan de sauvetage est en place et permet un sauvetage rapide en
cas de chute.
- Si un tel incident devait se produire, obtenez des soins médicaux immédiats pour le travailleur tombé.
- N’utilisez pas de ceinture de travail dans les applications de protection antichute. N’utilisez qu’un harnais de sécurité complet.
- Vous pouvez réduire les chutes oscillantes en travaillant aussi près que possible de l’ancrage.
- Si ce dispositif est utilisé en formation, un second système de protection antichute doit être utilisé aussi de façon à ne pas exposer le stagiaire
à un danger de chute involontaire.
- Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’inspection du dispositif/système.
FR-C
15
Avant d’installer et d’utiliser cet équipement, consignez les renseignements d’identi cation du produit que vous trouverez sur l’étiquette
d’identi cation, dans le Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) au dos de ce manuel.
DESCRIPTION DU PRODUIT :
La gure 1 illustre l’ancrage pour toitures à joints debout 3M
MC
DBI-SALA
MC
. L’ancrage pour toitures à joints debout est un connecteur d’ancrage
en un seul point pour le montage des lignes de vie autorétractables de bas de pente (LVAR-BP) sur des toitures en pente ou horizontales à joints
debout présentant un espacement entre joints pouvant atteindre 91 cm (36 po). L’ancrage pour toitures à joints debout ne peut être utilisé qu’avec
les lignes de vie autorétractables de bas de pente Smart Lock ou Ultra-Lok.
La gure 2 illustre les composants de l’ancrage pour toitures à joints debout. Consultez le tableau 1 pour les spéci cations des composants.
L’ancrage pour toitures à joints debout est composé d’un support à rotule (B) monté sur une barre de charge (A) munie de pattes réglables (C) qui
glissent pour s’ajuster à la distance entre joints et se xent à la toiture au moyen des serre-joints (D). Les pattes réglables glissent le long de la
barre de charge sur les supports de montage (E) et peuvent être xées solidement à la largeur souhaitée. La ligne de vie autorétractable de bas
de pente se xe au support à rotule au moyen des goupilles d’arrêt (F) insérées dans les trous l’alignement spéci ques au modèle (H) du support à
rotule et du boîtier de la LVAR-BP.
Tableau 1 – Spéci cations
Spéci cations du système :
Capacité : Le poids combiné d’une personne (avec vêtements, outils, etc.) ne doit pas dépasser 191 kg (420 livres)
1
.
Ancrage : Antichute : La structure à laquelle le connecteur d’ancrage est connecté doit pouvoir soutenir des charges statiques
appliquées dans les directions autorisées par le dispositif antichute d’au moins : 16 kN (3 600 livres) avec certi cation
par une personne quali ée
2
; ou 22 kN (5 000 livres) sans certi cation. Lorsque plusieurs dispositifs antichute personnels
(PFAS) sont xés à un ancrage, ces charges statiques doivent être multipliées par le nombre de PFAS xés à l’ancrage.
Normes OSHA 1926.500 et OSHA 1910.66 : Les ancrages utilisés pour la xation d’un dispositif antichute
personnel (PFAS) doivent être indépendants de tout ancrage utilisé pour soutenir ou suspendre les plateformes, et
doivent pouvoir supporter au moins 22 kN (5 000 livres) par utilisateur raccordé, ou être conçus, installés et utilisés
comme composants d’un PFAS complet dont le facteur minimal de sécurité est de 2 et supervisés par une personne
quali ée
2
.
Dispositif de sécurité : La structure à laquelle le connecteur d’ancrage est xé doit pouvoir soutenir des charges
statiques appliquées dans les directions autorisées par le dispositif de sécurité d’au moins 13 kN (3 000 livres). Lorsque
plusieurs dispositifs de sécurité sont xés à un ancrage, la charge statique doit être multipliée par le nombre de
dispositifs de sécurité xés à l’ancrage.
Exigences en matière de joints : L'ancrage pour toitures à joints debout doit être xé au joint comme le montre la
gure 8. Le côté crochet du serre-joint doit se xer sous le joint de toiture pour assurer une xation adéquate.
Panneaux de toiture : L'ancrage pour toitures à joints debout doit uniquement être utilisé sur des panneaux de toiture
structuraux à joints debout qui respectent les exigences de géométrie et de charge précisées au tableau 1. L'acier des
panneaux de toiture doit être au moins de calibre 24.
Installations à plusieurs ancrages : Consultez la gure 7 et la section 3.1 pour les directives concernant l’installation
de plusieurs ancrages pour toitures à joints debout sur un seul toit. Aucune charge ne doit être appliquée par plus d'un
ancrage pour toitures à joints debout à une seule attache de panneau.
Dimensions : Consultez la gure 1 pour les dimensions de chaque modèle d’ancrage pour toitures à joints debout.
Poids : 13 kg (28 livres) sans LVAR
Spéci cations des composants :
Figure 2
Référence Composant Matériaux Remarque :
A Traverse support Tube en acier
B Support à rotule Éléments soudés en acier
C Pattes réglables Cornière d’acier
D Serre-joints et vis de pression
Serres – Aluminium
Vis de réglage – Acier
inoxydable
Serrez les vis de pression à un couple de
18,1 à 20,3 N-m (160 à 180 po-livres) sur
l’acier de calibre 22 ou supérieur; 14,7 à
16,9 N-m (130 à 150 po-livres) sur l’acier
de calibre 24.
E Supports de montage Acier
F Goupilles d’arrêt Acier
G Boulons de pattes réglables Acier
Serrez les xations des pattes réglables à un
couple de 41 à 47 N-m (30 à 35 pi-livres).
H
Trous d’alignement spéci ques au
modèle de LVAR
1 Capacité :
Ce produit a été testé pour une capacité maximale de 191 kg (420 livres) selon l'OSHA.
2 Personne quali ée : Une personne possédant un diplôme ou un certi cat professionnel et une grande expérience en protection contre les chutes. Cette
personne doit être en mesure de concevoir, d'analyser, d'évaluer et de spéci er des systèmes de protection contre les chutes.
16
Tableau 1 – Spéci cations
Panneaux de toiture compatibles :
A&S Double-Lok, acier de calibre 22 Firestone UC3, acier de calibre 24
A&S Double-Lok, acier de calibre 24 Firestone UC4, acier de calibre 24
A&S Ultra Dek, acier de calibre 22 Firestone UC6, acier de calibre 24
A&S Ultra Dek, acier de calibre 24 MBCI Lok Seam, acier de calibre 22
Joint AB de AB Martin Roofing 19,5, acier de calibre 24 MBCI Lok Seam, acier de calibre 24
AEP Span Design Span hp, acier de calibre 22 MBCI UltraDek, acier de calibre 22
AEP Span High Seam, acier de calibre 24 MBCI UltraDek, acier de calibre 24
AEP Span Snap Seam, acier de calibre 22 McElroy Metals Master-Lok 90 ML90, acier de calibre 22
AEP Span Snap Seam, acier de calibre 24 McElroy Metals Master-Lok 90 ML90, acier de calibre 24
Panneau à joints debout II American Buildings Company, acier de
calibre 24
McElroy Metals Medallion-Lok, acier de calibre 22
Joint Perma Architectural Building Components, acier de calibre 22 McElroy Metals Medallion-Lok, acier de calibre 24
Joint Perma Architectural Building Components, acier de calibre 24 Merchant & Evans nº 305, acier de calibre 24
Bax Steel Buildings Bax-Lock, acier de calibre 22 Mesco Ultra Dek, acier de calibre 22
Bax Steel Buildings Bax-Lock, acier de calibre 24 Mesco Ultra Dek, acier de calibre 24
BC Steel Buildings BCL 24-SD, acier de calibre 22 Joint debout Metal Sales, acier de calibre 22
BC Steel Buildings BCL 24-SD, acier de calibre 24 Joint debout Metal Sales, acier de calibre 24
Berridge Cee-Lock, acier de calibre 24 NCI/Midwest Métallique Ultra Dek, acier de calibre 22
Butler MR24, acier de calibre 24 NCI/Midwest Métallique Ultra Dek, acier de calibre 24
Ceco CXP, acier de calibre 22 New Tech Machinery S5 5500 Snap Lock 1 1/2, acier de calibre 24
Ceco CXP, acier de calibre 24 New Tech Machinery SS675 Snap Lock 1 3/4, acier de calibre 24
Central States Manufacturing Central Loc, acier de calibre 22 Petersen Aluminum Corp Snap Clad, acier de calibre 22
Central States Manufacturing Central Loc, acier de calibre 22 Petersen Aluminum Corp Snap Clad, acier de calibre 24
Central Texas Metal Roofing Supply ShurLoc 175, acier de calibre 22 Star Building Systems Starshield, acier de calibre 22
Central Texas Metal Roofing Supply ShurLoc 175, acier de calibre 24 Star Building Systems Starshield, acier de calibre 24
Centria SDP175, acier de calibre 22 Taylor Metal Easy Lock Standing Seam, acier de calibre 24
Centria SDP175, acier de calibre 24 U.S. Metals US-175LS, acier de calibre 22
Copper UC3, acier de calibre 24 U.S. Metals US-175LS, acier de calibre 24
Copper UC4, acier de calibre 24 Una-Clad UC3, acier de calibre 24
Copper UC6, acier de calibre 24 Una-Clad UC4, acier de calibre 24
Custom Bilt Metals SL-175,0 acier de calibre 24 Una-Clad UC6, acier de calibre 24
Dimensional Metals DL-15, acier de calibre 24 United Structures of America Guardian I, acier de calibre 22
Dimensional Metals IL-20, acier de calibre 22 United Structures of America Guardian I, acier de calibre 24
Dimensional Metals IL-20, acier de calibre 24 United Structures of America Guardian II, acier de calibre 22
Englert série 2000, acier de calibre 22 United Structures of America Guardian II, acier de calibre 24
Englert série 2000, acier de calibre 24 Varco Pruden SSR, acier de calibre 24
Fabral Snap Rib 76,2 mm (3 po), acier de calibre 24 Whirlwind Building Systems Super Seam II, acier de calibre 22
Fabral Slim Seam, acier de calibre 24 Whirlwind Building Systems Super Seam II, acier de calibre 24
Fabral Thin Seam, acier de calibre 24
17
1.0 APPLICATION DU PRODUIT
1.1 OBJECTIF : Les connecteurs d'ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage pour les dispositifs
antichute
1
ou les dispositifs de retenue
2
: dispositif de sécurité, positionnement de travail, déplacement de personnel,
sauvetage, etc.
Pour la prévention des chutes seulement : Ce connecteur d'ancrage est conçu pour la connexion d'équipement
de protection contre les chutes. Ne pas connecter d'équipement de levage au moyen de ce connecteur d'ancrage.
1.2 NORMES : Votre connecteur d'ancrage est conforme à la ou aux normes nationales ou régionales identi ées sur la
couverture avant de ces instructions. Si ce produit est revendu en dehors du pays d’origine de destination, le revendeur
doit fournir ces instructions dans la langue du pays dans lequel le produit est utilisé.
1.3 SUPERVISION : L’utilisation de cet équipement doit être supervisée par une personne quali ée
3
.
1.4 FORMATION : Cet équipement doit être installé et utilisé par des personnes formées pour que son application soit
appropriée. Ce manuel doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation pour les employés, comme exigé par
l'ANSI et l’OSHA. L’utilisateur et l’installateur de cet équipement sont tenus de se familiariser avec ces instructions, de
suivre une formation a n de maintenir et d'utiliser correctement cet équipement et de bien connaître les caractéristiques
opérationnelles, les limites des applications ainsi que les conséquences d’une utilisation inappropriée de cet équipement.
1.5 PLAN DE SAUVETAGE : Pour l’utilisation de cet équipement et des sous-systèmes de connexion, l’employeur doit avoir
un plan de sauvetage et les moyens à portée de main pour le mettre en œuvre et le communiquer aux utilisateurs,
aux personnes autorisées
4
et aux sauveteurs
5
. Il est conseillé d’avoir une équipe de sauvetage présente sur place. Les
membres de l’équipe doivent avoir l’équipement et les connaissances techniques a n de pouvoir accomplir un sauvetage
réussi. La formation doit être répétée régulièrement a n d’assurer l’ef cacité des sauveteurs.
1.6 FRÉQUENCE D’INSPECTION :
Le connecteur d'ancrage doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation et, en
outre, par une personne qualifiée autre que l’utilisateur à des intervalles n’excédant pas une fois par an
6
. Les procédures
d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien ». Les résultats de chaque inspection effectuée par
une personne qualifiée doivent être consignés sur des exemplaires du « Journal d’inspection et d’entretien ».
1.7 APRÈS UNE CHUTE : Si le connecteur d'ancrage est soumis aux forces d’arrêt d’une chute, il doit être retiré du service
immédiatement, indiquer clairement « NE PAS UTILISER », puis être détruit.
2.0 EXIGENCES DU SYSTÈME
2.1 ANCRAGE : Les exigences concernant les structures d’ancrage varient selon l’utilisation de la protection antichute.
La structure sur laquelle le connecteur d'ancrage est placé ou monté doit satisfaire les spéci cations des résistances
d’ancrage dé nies dans le tableau 1.
2.2 DISPOSITIF ANTICHUTE PERSONNEL : La gure 1 illustre l'utilisation de ce connecteur d'ancrage. Le dispositif
antichute personnel (PFAS) utilisé avec ce système doit être conforme aux normes, aux codes et aux exigences
applicables en matière de protection contre les chutes. Le PFAS devra comporter un harnais de sécurité complet et limiter
la force d’arrêt conformément aux valeurs suivantes :
Force d’arrêt maximale Chute libre
PFAS avec corde amortissante 8 kN (1800 livres)
Consultez les instructions incluses avec votre longe
ou votre dispositif autorétractable pour plus de
détails sur les limites associées aux chutes libres.
PFAS avec dispositif autorétractable (SRD) 8 kN (1800 livres)
2.3 TRAJECTOIRE DE CHUTE ET VITESSE DE BLOCAGE DU SRD : Une trajectoire de chute non obstruée est nécessaire pour
que le SRD se bloque normalement. Les situations où la trajectoire de chute n'est pas dégagée doivent être évitées. Lorsqu’une
personne travaille dans un espace réduit ou étroit, il est possible qu’en cas de chute, le corps ne puisse pas atteindre une vitesse
suffisante pour que le dispositif autorétractable se bloque. De même, il est possible qu’une personne travaillant sur un matériau
instable, comme du sable ou du grain, ne puisse pas chuter à une vitesse suffisante pour bloquer le SRD.
2.4 DANGERS : L’utilisation de cet équipement dans des zones de dangers environnementaux peut exiger de prendre des
précautions additionnelles a n d’éviter que l’utilisateur ne se blesse ou que l’équipement ne subisse des dommages. Ces
dangers peuvent inclure, entre autres, la chaleur, les produits chimiques caustiques, les environnements corrosifs, les
lignes électriques à haute tension, les gaz toxiques ou explosifs, les machines en mouvement, les rebords tranchants ou
les matériaux suspendus pouvant tomber et entrer en contact avec l’utilisateur ou le PFAS.
2.5 DISTANCE D’ARRÊT : La gure 3 illustre les composants du dispositif antichute. La distance d’arrêt (DA) sous
l’utilisateur doit être suf sante pour arrêter la chute avant qu’il n’entre en contact avec le sol ou tout autre obstacle.
Le dégagement est affecté par un certain nombre de facteurs, notamment : (A) Longueur de la longe; (B) Distance de
décélération de la longe ou distance d’arrêt maximale du SRD; (C) Étirement du harnais et affaissement et longueur du
connecteur/dé d’accrochage. Reportez-vous aux instructions fournies avec votre dispositif antichute pour de plus amples
1 Dispositif antichute : Ensemble de dispositifs antichute con gurés pour arrêter une chute libre.
2 Dispositif de retenue antichute : Ensemble d’équipements de protection antichute con gurés pour empêcher le centre de gravité de la personne
d’atteindre un danger de chute.
3 Personne quali ée : Personne capable d’identi er dans une zone de travail et ses environs les dangers existants et prévisibles pouvant être assimilés à des
conditions insalubres ou dangereuses pour les employés et qui est autorisée à adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer.
4 Personne autorisée : Personne affectée par l’employeur et chargée d’exécuter des travaux à un emplacement qui l’expose à un danger de chute (dans le
cadre des normes Z359).
5 Sauveteur : Toute personne autre que la personne secourue effectuant un sauvetage assisté à l’aide d’un équipement de sauvetage.
6 Fréquence d’inspection : Des conditions de travail extrêmes (environnements rigoureux, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus
fréquentes de la part de personnes quali ées.
18
détails sur le calcul de la distance d’arrêt.
2.6 CHUTES OSCILLANTES : Les chutes oscillantes se produisent lorsque le point d’ancrage ne se trouve pas directement
au-dessus du point où une chute se produit (voir la gure 4). En cas de chute oscillante, la force du choc contre un objet
risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. Vous pouvez réduire les chutes oscillantes en travaillant aussi
près que possible de l’ancrage. Ne vous exposez pas à une situation de chute oscillante s'il y a un risque de blessure. Les
chutes oscillantes requièrent une plus grande distance d’arrêt lors de l’utilisation d’une ligne de vie autorétractable ou de
tout autre sous-système de connexion à longueurs variables.
2.7 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants
et des sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des
sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la abilité du
système dans son ensemble.
2.8 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : Les connecteurs sont considérés comme compatibles avec d’autres éléments
de connexion lorsqu’ils ont été conçus pour être utilisés ensemble et de manière à ce que leur taille et leur forme ne
provoquent pas l’ouverture accidentelle de mécanismes de verrouillage, quelle que soit leur orientation. Communiquez
avec 3M pour toute question sur la compatibilité.
Les connecteurs (crochets, mousquetons et dés d’accrochage) doivent pouvoir supporter une charge minimale de 22,2 kN
(5000 livres). Les connecteurs doivent être compatibles avec le système d’ancrage et toute autre pièce du système.
N’utilisez aucun équipement non compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se décrocher accidentellement (voir
la gure 5). La taille, la forme et la résistance des connecteurs doivent être compatibles. Si le connecteur sur lequel se
xe le crochet standard ou les xations du mousqueton est plus petit ou de forme irrégulière, celui-ci risque d’exercer une
force sur la clavette du crochet standard ou du mousqueton (A). Cette force peut entraîner l’ouverture de la clavette (B),
permettant ainsi au crochet standard ou au mousqueton de se désengager du point de connexion (C).
Des crochets standard et des mousquetons autoverrouillants sont requis par les normes ANSI Z359 et OSHA.
2.9 ÉTABLISSEMENT DE CONNEXIONS : Seuls les crochets standard et mousquetons peuvent être utilisés avec cet
équipement. Assurez-vous que tous les connecteurs sont compatibles en taille, en forme et en résistance. N’utilisez aucun
équipement non compatible. Assurez-vous que tous les connecteurs sont complètement fermés et verrouillés.
Les connecteurs 3M (crochets mousquetons et mousquetons) sont conçus pour être utilisés uniquement selon les
instructions propres à chacun des produits. Consultez la gure 6 pour obtenir des exemples de connexions inappropriées.
Ne connectez aucun crochet standard et mousqueton :
A. À un dé d’accrochage auquel un autre connecteur est déjà xé.
B. D’une manière à occasionner une charge sur la clavette; ou les crochets standard à ouverture large ne doivent pas
être connectés à des dés d'accrochage de taille standard ou des objets semblables qui pourraient entraîner une
charge sur la clavette si le crochet ou le dé d’accrochage se tordait ou pivotait, à moins que le crochet standard soit
conforme et muni d’une clavette de 16 kN (3600 livres). Véri ez les inscriptions sur votre crochet standard a n de
vous assurer qu’il convient à votre application.
C. En cas de xation défectueuse, où des éléments qui dépassent du crochet standard ou du mousqueton se prennent
dans le point d’ancrage et semblent être totalement pris dans le point d’ancrage sans pouvoir le véri er visuellement.
D. Entre eux.
E. Directement à la sangle ou à la longe, ou à l’ancrage sous tension (à moins que les instructions du fabricant pour la
longe et le connecteur n’autorisent une connexion de ce type).
F. À un objet dont la forme ou la dimension bloque la fermeture et le verrouillage du crochet standard ou du
mousqueton, ou pourrait provoquer leur décrochage.
G. S’il ne laisse pas le connecteur s’aligner correctement alors qu’il est sous tension.
19
3.0 INSTALLATION
Une personne quali ée doit superviser l'installation de l'ancrage pour toitures à joints debout DBI-SALA
1
.
L'installation doit être certi ée par une personne compétente
2
comme étant conforme aux critères d’un ancrage
homologué, ou être capable de supporter les forces potentielles qui peuvent être générées lors d’une chute.
1
2
3.1 PLANIFICATION : Le tableau 1 contient une liste des panneaux de toiture compatibles. Plani ez votre système de
protection antichute avant l’installation de l’ancrage pour toitures à joints debout. Prenez en compte tous les facteurs qui
pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Tenez compte de toutes les exigences, restrictions et
spéci cations indiquées dans la section 2 et le tableau 1.
Emplacement de l’ancrage : La gure 7 illustre l’emplacement adéquat d’un ou des ancrages pour toitures à joints
debout sur un toit à joint debout. Les ancrages de toiture doivent être situés et espacés adéquatement sur le toit de
manière à préserver la solidité de la toiture et de l’ancrage. Les exigences sont les suivantes :
Une section de panneau (A) est composée de tous les panneaux de toiture situés dans un périmètre rectangulaire
(X et Y) de quatre xations de panneau adjacentes (B). Deux ancrages de toiture ne doivent à aucun moment
appliquer de charge sur la même xation de panneau.
Les ancrages de toiture doivent être positionnés à au moins deux sections de panneau en largeur (2X) et deux
sections de panneau en longueur (2Y) de toute bordure de toiture (C).
Une largeur minimale de quatre sections de panneau (4X) doit être laissée entre les serre-joints d’ancrages de toiture
adjacents.
Une longueur minimale de quatre sections de panneau (4Y) doit être laissée entre les supports à rotule d’ancrages de
toiture adjacents.
3.2 INSTALLATION DE L’ANCRAGE POUR TOITURES À JOINTS DEBOUT : L’ancrage pour toitures à joints debout peut
être installé sur des joints de toiture en métal conformes aux exigences spéci ées dans le tableau 1. La largeur de bride
de joint de toiture permise maximale est de 91,4 cm (36 po). Plusieurs ancrages pour toitures à joints debout peuvent
être installés sur un même toit, mais ils doivent être positionnés sur ce toit conformément aux exigences de la section
précédente (et de la gure 7). La gure 8 illustre l’installation de l’ancrage pour toitures à joints debout. Pour installer
l’ancrage pour toitures à joints debout :
1. Serrez les xations qui retiennent les serre-joints sur les pattes réglables à un couple de 20 à 27 N-m (15 à 20 pi-livres).
2. Desserrez les xations de pattes réglables et glissez les pattes réglables le long de la barre de charge de façon à ce
que les serre-joints s’alignent avec les joints de toiture souhaités, en prenant soin de centrer le support à rotule entre
les deux joints.
3. Positionnez les serre-joints sur les joints de toiture. Les serre-joints doivent être alignés avec les vis de pression
de serre-joints situées du côté opposé aux chevauchements repliés des joints debout. Serrez la vis de pression de
chaque serre-joint à la valeur de couple recommandée pour le calibre d’acier de la toiture (consultez le tableau 1).
4. Centrez le support à rotule et la barre de charge entre les serre-joints et serrez les xations des pattes réglables a n
de verrouiller la barre de charge sur les pattes. Serrez les xations des pattes réglables à un couple de 41 à 47 N-m
(30 à 35 pi-livres).
Inspection : Après l’installation, inspectez l’ancrage pour toitures à joints debout conformément aux points
d’inspection de la « Personne quali ée » du « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2).
3.3 INSTALLATION DE LA LVAR-BP : La gure 9 illustre le montage des lignes de vie autorétractables de bas de pente
Smart Lock (A) ou lignes de vie autorétractables de bas de pente Ultra-Lok (B) sur l’ancrage pour toitures à joints debout.
Pour installer la LVAR-BP sur le support à rotule de l’ancrage pour toitures à joints debout :
1. Positionnez la LVAR-BP sur le support à rotule en alignant l’œillet pivotant de la LVAR-BP avec le trou de montage
approprié situé sur l’extrémité arrière du support à rotule. Insérez la goupille de montage fournie dans le support à
rotule et l’œillet pivotant, et xez-la à l’aide de la goupille fendue.
2. Faites tourner l’extrémité libre de la LVAR-BP vers le haut et vers le bas jusqu’à ce que le trou traversant du boîtier
de la LVAR-BP s’aligne avec les trous de montage situés à l’avant du support à rotule. Insérez la goupille de montage
fournie dans le support à rotule et xez-la à l’aide de la goupille fendue.
4.0 UTILISATION
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : Véri ez que la zone de travail et le dispositif antichute personnel (PFAS) répondent à
tous les critères dé nis à la section 2 et qu’un plan de sauvetage formel est en place. Inspectez l’ancrage pour toitures
à joints debout en suivant les points d’inspection « Utilisateur » dé nis dans le « Journal d’inspection et d’entretien »
(Tableau 2). Si une inspection révèle un état non sécuritaire ou défectueux, n’utilisez pas le système. Mettez le système
hors service et communiquez avec 3M pour son remplacement.
4.2 CONNEXIONS ANTICHUTE : L'ancrage pour toitures à joints debout requiert l’utilisation d’un harnais de sécurité
complet et d’une ligne de vie autorétractable de bas de pente (LVAR-BP). Connectez la ligne de vie LVAR-BP au dé
d'accrochage dorsal du harnais, comme indiqué dans les instructions fournies avec la LVAR-BP.
1 Personne quali ée : Une personne possédant un diplôme ou un certi cat professionnel et une grande expérience en protection contre les chutes. Cette
personne doit être en mesure de concevoir, d'analyser, d'évaluer et de spéci er des systèmes de protection contre les chutes.
2 Personne compétente : Personne capable d’identi er dans une zone de travail et ses environs les dangers existants et prévisibles pouvant être assimilés à
des conditions insalubres ou dangereuses pour les employés et qui est autorisée à adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer.
20
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE D’INSPECTION : L’ancrage pour toitures à joints debout doit être inspecté en fonction des intervalles
nis dans la section 1. Les procédures d'inspection sont décrites dans le « Journal d'inspection et d'entretien »
(Tableau 2). Inspectez tous les autres composants du système de protection antichute selon les fréquences et les
procédures dé nies dans les instructions du fabricant.
Certains ancrages pour toitures à joints debout sont dotés d'une étiquette d'identi cation par radiofréquence (IRF).
L’étiquette IRF peut être utilisée conjointement avec l’appareil de lecture portable pour simpli er l’inspection et le
contrôle de l’inventaire, et fournit le dossier de votre équipement de protection antichute.
5.2 DÉFAUTS : Si l’inspection révèle une condition dangereuse ou une défectuosité, mettez immédiatement l’ancrage pour
toitures à joints debout hors service et contactez 3M pour plani er son remplacement. N'essayez pas de réparer le
dispositif antichute.
5.3 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie du système antichute est déterminée par les conditions de travail et
l’entretien. Tant que le système satisfait aux critères d’inspection, il peut être utilisé.
6.0 ENTRETIEN, SERVICE, ENTREPOSAGE
6.1 NETTOYAGE : Nettoyez régulièrement les composants métalliques de l’ancrage pour toitures à joints debout à l’aide une
brosse douce, d’eau chaude et d’une solution savonneuse douce. Assurez-vous de rincer les pièces minutieusement à
l’eau propre.
6.2 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS : Si l’inspection révèle une condition dangereuse ou une défectuosité, mettez
immédiatement l’ancrage pour toitures à joints debout hors service et contactez 3M pour plani er son remplacement.
N'essayez pas de réparer le dispositif antichute.
6.3 ENTREPOSAGE ET TRANSPORT : Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’ancrage pour toitures à joints debout avec ses
équipements antichutes associés dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri de la lumière directe du soleil. Évitez
les zones dans lesquelles pourraient se retrouver des vapeurs chimiques. Procédez à un examen minutieux après un
entreposage prolongé.
7.0 ÉTIQUETTES
La gure 10 illustre l’installation de l’ancrage pour toitures à joints debout. Si elles ne sont pas parfaitement lisibles, les
étiquettes doivent être remplacées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

3M 2190073 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues