Outwell 5709388126665 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
SEAM GRIP
+ WP
In coopera-
tion with
INNOVATIVE FAMILY CAMPING
INSTRUCTIONS
UK Concentrated Formula! Seals and repairs in one application.
Directions – Seam Sealing: CLEAN surfaces with alcohol. APPLY Seam Grip+WP to inside of seam. Apply thin film, holding tube opening flat
against seam. Lightly squeeze and draw tube across threads. Seam Grip+WP may also be applied with brush. Use brush to even out any hea-
vily coated areas. Holes and Tears: Create backing with removable tape. Fill void and 6 mm beyond edge with a thick layer of Seam Grip+WP.
Remove tape after full cure. LET DRY overnight (approximately 12 hours – may be longer in low humidity). For 2-4 hour dry time, mix small
batches of Seam Grip+WP with GA Cure Accelerator+X. Apply with brush. Mix new batches as needed. To remove Seam Grip+WP from hands,
buff with terry cloth soaked in isopropyl alcohol. Storage: Once opened, Seam Grip+WP will cure in tube if not stored properly. Avoid contact
with moisture. Advance contents to tube neck. Wipe clean and cap. Store in cool dry place. To extend use life, place tube in a closed plastic
bag in freezer. Heat to room temperature six hours before use. During cold weather unopened Seam Grip+WP will harden in the tube. Note:
Fully-curedSeam Grip+WP may cling to itself when folded. After first application, lightly dust fully-cured areas with talcum powder. Seam
Grip+WP is not suitable for use on Sil-Nylon (silicon based) tent fabrics etc. To seal the seams on Sil-Nylon fabrics use GA Seam Grip+SIL.
DE Konzentrierte Formel. Versiegelt und repariert gleichzeitig.
Gebrauchsanleitung – Nahtversiegelung: REINIGEN Sie die zu bearbeitenden Flächen gründlich mit Alkohol. TRAGEN Sie Seam Grip+WP™ auf
die Innenseite der Naht auf. Tragen Sie einen dünnen Film auf, indem Sie die Tubenöffnung flach an die Naht pressen. Leicht drücken und Tube
über die Fäden ziehen. Seam Grip+WP kann auch mit einem Pinsel aufgetragen werden. Verwenden Sie einen Pinsel, um evtl. dick bestri-
chene Bereiche auszugleichen. Löcher und Risse: Schadstelle mit abziehbarem Klebeband hinterkleben. Schadstelle 6 mm über ihre Kanten
hinaus mit einer dicken Schicht Seam Grip+WP füllen. Klebeband abziehen, wenn Seam Grip+WP vollständig ausgehärtet ist. ÜBER NACHT
TROCKNEN LASSEN. (Ungefähr 12 Stunden; evtl. länger bei niedriger Luftfeuchtigkeit.) Für eine Trockenzeit von 2-4 Stunden mischen Sie kleine
Mengen Seam Grip+WP mit GA Cure Accelerator+X (Abbindebeschleuniger). Mit Pinsel auftragen. Nach Bedarf neue Mischungen ansetzen.
Reinigung: Hände mit Isopropylalkohol reinigen. Lagerung: Nach Öffnen der Tube kann Seam Grip+WP bei falscher Lagerung aushärten.
Feuchtigkeit vermeiden. Klebstoff bis zur Öffnung drücken, Öffnung sauber abwischen und mit Kappe verschließen. Kühl und trocken lagern. Tipp zur
Haltbarkeitsverlängerung: Tube im verschlossenen Plastikbeutel ins Tiefkühlfach legen. Dann vor Gebrauch auf Raumtemperatur erwärmen (Auftauzeit ca.
6 Stunden). Auch bei wetterbedingter Kälte verfestigt sich ungeöffnetes Seam Grip+WP in der Tube. Hinweis: Vollständig ausgehärtetes Seam Grip+WP
haftet beim Umfalten an sich selbst. Nach der ersten Anwendung die vollständig ausgehärteten Bereiche leicht mit Talkumpuder bestäuben. Seam Grip+WP
ist nicht verwendbar auf silikonisiertem Gewebe (Sil-Nylon, etc.). Zum Versiegeln der Nähte bei silikonisiertem Gewebe GA Seam Grip+SIL™ verwenden.
DK Koncentreret formel! Forsegler og reparerer med en påføring.
Brugsanvisning – Seam Sealing: Rengør overfladen med GA Cure Accelerator+X hærder eller Isopropyl alkohol. Påfør Seam Grip+WP på indersiden
af sømmen. Påfør tyndt lag, ved at holde tubespidsen fladt på sømmen. Klem let på tuben medens du trækker hen over sømmen. Seam Grip+WP
kan også påføres med en pensel. Brug børsten til at jævne coatingen. Huller og revner: Sæt løs tape på bagsiden. Fyld hullet og 6 mm udenfor
kanten med et tykt lag Seam Grip+WP. Fjern tapen og fyld hullet på bagsiden. LAD TØRRE natten over (ca. 12 timer og lidt længere ved lav fugtig-
hed). Ved 2-4 timers tørretid, bland en lille smule Seam Grip+WP med GA Cure Accelerator+X hærder. Påfør med pensel. Lav nye blandinger efter
behov. Rengøring og opbevaring: Rengør låget, tryk inholdet op i spidsen og skrue helt tæt. Opbevares køligt og tørt. For at fjerne Seam Grip+WP
fra hænderne, skrub med med en frotte klud med Isopropyl alkohol. Når tuben har været åbnet, vil Seam Grip+WP hærde op i tuben hvis ikke
forskrifterne overholdes. Undgå kontakt med fugt. Klem indholdet helt op i tuben. Rengør spids og låg. Opbevar køligt. For at forlænge levetiden,
kan du komme tuben I en plastikpose og lægge den I fryseren. Stuetemperatur opnås igen efter ca. 6 timers optøning. I koldt vejr vil uåbnet Seam
Grip+WP hærde i tuben. Bemærk fuldt hærdet Seam Grip+WP kan klistre sammen når det foldes. Efter første påføring kan du drysse lidt talkum
på. Seam Grip+WP er ikke egnet til brug på Sil-Nylon (silicone basseret) telte eller tekstiler etc. For at lappe disse bruges GA Seam Grip+SIL.
FR Formule concentrée. Rend étanche et répare en une seule application.
Utilisation – étanchéité des coutures: NETTOYER les surfaces avec de l‘alcool. APPLIQUER le Seam Grip+WP à l‘intérieur de la couture. Appliquer un
film fin en maintenant le tube ouvert à plat contre la couture. Presser doucement et faire glisser le tube par-dessus les fils. Le Seam Grip+WP peut
aussi être appliqué à l‘aide d‘une brosse. Utiliser une brosse pour répartir l‘enduit à tout endroit où il est lourdement apposé. Trous et dechirures: Créer
un support avec du ruban adhésif amovible. Combler le trou et dépasser de 6 mm environ les bords avec de l’Seam Grip+WP. Retirer le ruban adhésif
une fois la polymérisation terminée. LAISSER SECHER pendant toute la nuit. (Environ 12 heures - peut prendre plus de temps par faible humidité.)
Pour obtenir un temps de séchage de 2 à 4 heures, mélanger de petites quantités de Seam Grip+WP avec l‘agent accélérateur GA Cure Accelerator+X.
Appliquer à l‘aide d‘une brosse. Mélanger à nouveau d‘autres petites quantités si nécessaire. Conservation: Essuyer soigneusement le capuchon,
appuyer sur le tube afin de remplir de pâte le col du tube puis refermer correctement. Conserver dans un endroit frais et sec. Nettoyage: Nettoyer vos
mains avec de l‘alcool isopropylique. Remarque: Une fois complètement sèche, la colle Seam Grip+WP peut se coller sur elle-même au pliage. Après
une première application, saupoudrer légèrement les zones entièrement sèches de talc. Stockage: Une fois entamé, le tube d’Seam Grip+WP durcit
en cas de stockage non conforme. Éviter l’humidité. Presser la colle jusqu’à l’ouverture du tube, bien nettoyer le filetage de ce dernier après utilisation
et revisser le bouchon. Conserver au frais et au sec. Pour une utilisation prolongée, conserver le tube dans un sac plastique fermé au congélateur.
Ensuite, avant utilisation, laisser décongeler le tube à température ambiante pendant environ six heures. La colle Seam Grip+WP durcira également
dans le tube en cas de températures basses. Seam Grip+WP n’est pas adapté au Sil-Nylon Pour étanchéifier les coutures sur du Sil-Nylon utiliser GA
Seam Grip+SIL.
INSTRUCTIONS
NL Geconcentreerde formule. Dicht en herstelt in één enkele toepassing.
Aanwijzingen – Naadafdichting: REINIG oppervlakken grondig met alcohol. BRENG Seam Grip+WP op aan de binnenzijde van de naad. Hou
de tube plat tegen de naad en breng een dunne laag aan. Knijp licht op de tube en trek deze over de draden. Seam Grip+WP kan ook met een
borstel worden opgebracht. Gebruik een borstel om te dikke lagen te nivelleren. Gaten en scheuren: Met verwijderbaar tape een achtervulling
maken. Het gat met Seam Grip+WP vullen en 6 mm over de rand heen aanbrengen. Na volledige harding tape verwijderen. LAAT DROGEN tot de
volgende ochtend (ongeveer 12 uur of langer bij lage vochtigheid). Voor een droogtijd van 2-4 uur kunnen kleine hoeveelheden Seam Grip+WP
worden vermengd met GA Cure Accelerator+X (drogingversneller). Breng op met een borstel. Vermeng nieuwe batches als nodig. Opslag: Veeg
de dop schoon. Knijp de inhoud naar de nek van de tube toe en sluit stevig af. Bewaar op een koele, droge plaats. REINIGEN: Reinig de handen
met isopropyl alcohol. Bewaring: Eenmaal geopend, Seam Grip+WP zal uitdrogen als het niet op juiste wijze wordt bewaard. Vermijd contact
met vocht/condens. Veeg de tuit schoon voordat men de dop terugplaatst. Zorg altijd dat de inhoud van de tube geheel in de “hals” van de tube
zit. Afdrogen, reinigen en opslaan in een droge- en koele ruimte. Om de houdbaarheid te verlengen, plaats de tube in een afgesloten plastictas
in de vriezer. Als het in de vriezer is bewaard; 6 uur voor gebruik opwarmen op kamertemperatuur. Seam Grip+WP hardtuit tijdens gebruik met
koud weer. Opmerking: Volledig gedroogde Seam Grip+WP kan bij opvouwen op zichzelf plakken. Na de eerste toepassing de volledig gedroog-
de Seam Grip+WP met een weinig talk bepoederen. Gebruik geen v op Sil-Nylon textiel, gebruik hiervoor Silicon based GA Seam Grip+SIL.
NO Konsentrert formel! Tetter og reparerer på en gang.
Instruksjoner - tetting av sømmer: RENGJØR overflatene med GA Cure Accelerator+X eller isopropylalkohol. PÅFØR Seam Grip+WP på innsiden av
sømmen. Legg et tynt lag ved å holde tubeåpningen flatt mot sømmen. Trykk lett ned og før tuben tvers over sømmen. Seam Grip+WP kan også
påføres med pensel. Bruk en pensel til å jevne ut eventuelle områder med mye lim. Revner og hull: Støtt materialet med et underlag av avtakbar
tape. Fyll hullet og legg et 6 mm tykt lag med Seam Grip+WP utenfor kanten. Fjern tapen når limet er tørket helt. LA DET TØRKE over natten (ca.
12 timer – kan ta lengre tid ved lav luftfuktighet). For en tørketid på 2-4 timer, bland små porsjoner Seam Grip+WP med GA Cure Accelerator+X.
Påfør blandingen med pensel. Lag nye porsjoner etter behov. Rengjøring og oppbevaring: Tørk av hetten, klem innholdet ut i tuppen på tuben og sett
hetten godt på. Oppbevares på et tørt og kjølig sted. For å fjerne Seam Grip+WP fra hendene, gni dem med et frottéstoff dyppet i isopropylalkohol.
Oppbevaring: Seam Grip+WP vil tørke i tuben etter åpning hvis det ikke oppbevares på riktig måte. Unngå kontakt med fuktighet. Klem innholdet ut
i tuppen på tuben. Tørk av tuppen og sett på hetten. Oppbevares på et tørt og kjølig sted. For å forlenge produktets levetid etter at det er åpnet, bør
tuben plasseres i en lukket plastpose i fryseren. Ta tuben ut av fryseren og la produktet varmes opp til romtemperatur i seks timer før bruk. I kaldt vær
vil Seam Grip+WP stivne i tuben. NB! Når Seam Grip+WP har tørket helt, kan det klistre seg sammen ved kontakt med seg selv, f.eks. når materialet
det er brukt på er foldet sammen. Etter at første påføring er tørket helt, er det derfor viktig å pensle et tynt lag med talkum på området som er repa-
rert. Seam Grip+WP er ikke egnet for bruk på silnylon (silikonbaserte) teltstoffer, o.l. For å tette sømmene på silnylonstoffer brukes GA Seam Grip+SIL.
CZ Univerzální vzorec: Současně vyplní a opraví.
Návod na použití: Použijte přiložené rukavice. Vyplnění švů: Ošetřované plochy důkladně vyčistěte alkoholem. Seam Grip+WP naneste na vnitřní stranu
švu. Abyste nanesli pokud možno tenký film, držte tubu svisle s otvorem tuby přímo na švu, tubu lehce stiskněte a táhněte pod mírným úhlem přes vlákna.
Seam Grip+WP lze nanášet také štětcem. K vyrovnání případných příliš tlustě natřených oblastí použijte také štětec. Díry a trhliny: Poškozené místo
důkladně vyčistěte alkoholem. Poté místo podlepte snímatelnou lepicí páskou a zafixujte. Hladké povrchy lehce zdrsněte. Za účelem opravy opravo-
vaný předmět rozprostřete na rovné ploše. Poškozené místo vyplňte minimálně 6 mm nad jeho hrany tlustou vrstvou Seam Grip+WP. Fixační lepicí
pásku odstraňte teprve tehdy, až bude lepidlo Seam Grip+WP úplně ztvrdlé. NECHEJTE SCHNOUT PŘES NOC. (Přibližně 8-12 hodin; popř. déle při nízké
teplotě.) Pro zkrácenou dobu sušení v délce 2-4 hodin smíchejte malé množství Seam Grip+WP s GA Cure Accelerator+X (urychlovač reakce). Potom
naneste štětcem. Podle potřeby připravte nové směsi. Čištění: Jestliže je to potřeba, očistěte si ruce alkoholem. Skladování: Po otevření může Seam
Grip+WP při chybném skladování v tubě ztvrdnout. Zabraňte jakémukoliv kontaktu s vlhkostí (ze vzduchu). Po použití vytlačte obsah tuby nahoru až k
otvoru tuby, otvor vytřete dočista a uzavřete víčkem. Do tuby by se neměl dostat vzduch nebo by v ní vzduch neměl zůstat. Skladujte v chladu a suchu.
Tip na prodloužení trvanlivosti: Načatou tubu vložte v uzavřeném plastovém sáčku do mrazničky. Před použitím ji pak zahřejte na pokojovou teplotu
(doba rozmrazování cca 6 hodin). Také při chladu vlivem počasí je neotevřené lepidlo Seam Grip+WP v tubě velmi tuhé. Poznámka: Úplně ztvrdlé
lepidlo Seam Grip+WP ulpívá na sobě samotném (např. při skládání opraveného stanu). Abyste tomu zabránili, lehce poprašte úplně ztvrdlé oblasti
mastkovým pudrem. Seam Grip+WP nelze použít na silikonizovanou tkaninu (sil-nylon apod.). K vyplnění švů u silikonizované tkaniny použijte GA
Seam Grip+SIL. Mnoho dalších tipů a triků, příkladů použití a videa naleznete všude na internetu.
Seam Grip+WP urethane rubber adhesive provides a clear, strong and flexible finish suitable
for permanent waterproof repairs to holes, tears or leaking seams in most types of camping or
outdoor equipment i.e. tents, marquees, awnings, ground sheets, backpacks, footwear, gloves,
inflatable mattresses or toys, bladders, ski wear and other waterproof clothing, latex neck and
wrist seals and kites etc.
After years of service, seam tape
on tents and outerwear can peel or
pucker and the seam will begin to
leak. If a small section has peeled use
Seam Grip+WP to reattach it. If the
tape seems to be failing everywhere,
remove the tape and discard it,
then clean the seams with Isopropyl
alcohol and reseal with Seam
Grip+WP. Before repacking the
tent and to prevent tacking,
sprinkle talcum powder onto all
cured Seam Grip+WP treated
seams or repairs etc.
Apply Seam Grip+WP to the
inside of the perimeter floor
seam. This seam is not taped at
the factory. Draw seam sealer
across threads and under folds.
To ensure Seam Grip+WP does
not run, apply a thin layer and when possible apply and allow to
dry on a level surface area.
Use Seam Grip+WP to seal areas that regularly leak, such as stake-
out points at corners. If extra strength repairs are required, once cured apply an additional layer
of Seam Grip+WP on top of the original Seam Grip+WP repair.
To seal the seams on your flysheet, set it up inside-out for easier application. Attach the flysheet
to the tent so all seams are taut.
Seam Grip+WP permanently repairs common pinholes and tears in the tent floor. Apply just
enough Seam Grip+WP to cover the hole and spread 6 mm beyond. Allow to dry level over-
night. For 2-4 hour cure time, mix Seam Grip+WP with GA Cure Accelerator+X before applying.
WATERPROOF SEALANT + ADHESIVE
SEAM GRIP+WP
TM
Made in EU
28 g (1 oz)
WATERPROOF SEALANT + ADHESIVE
SEAM GRIP+WP
TM
Made in EU
28 g (1 oz)
WATERPROOF SEALANT + ADHESIVE
SEAM GRIP+WP
TM
Made in EU
28 g (1 oz)
WATERPROOF SEALANT + ADHESIVE
SEAM GRIP+WP
TM
Made in EU
28 g (1 oz)
REPAIR TIPS & TRICKS
INSIDE-OUT
MORE TIPS + INFORMATION ON WWW.GEARAID.EU AND OUTWELL.COM
UK Danger May cause allergy or asthma symptoms or breathing difficulties
if inhaled. May cause respiratory irritation. May cause damage to organs
through prolonged or repeated exposure. Contains isocyanates. May produce
an allergic reaction. If medical advice is needed, have product container or
label at hand. Keep out of reach of children. Use only outdoors or in a well-ven-
tilated area. IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable
for breathing. If experiencing respiratory symptoms: Call a doctor. Dispose of
contents/container to a licensed waste disposal facility.
DE Gefahr Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige Symptome
oder Atembeschwerden verursachen. Kann die Atemwege reizen. Kann
die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition. Enthält
Isocyanate. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. Ist ärztlicher Rat erfor-
derlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten. Darf nicht
in die Hände von Kindern gelangen. Nur im Freien oder in gut belüfteten
Räumen verwenden. BEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen
und für ungehinderte Atmung sorgen. Bei Symptomen der Atemwege:
GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt anrufen.Inhalt/Behälter dem Sondermüll
zuführen.
DK Fare Kan forårsage allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær
ved indånding. Kan forårsage irritation af luftvejene. Kan forårsage organska-
der ved længerevarende eller gentagen eksponering. Indeholder isocyanater.
Kan udløse allergisk reaktion. Hvis der er brug for lægehjælp, medbring
da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt for børn. Brug kun
udendørs eller i et rum med god udluftning. VED INDÅNDING: Flyt personen til
et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. Ved luftvejssymp-
tomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge. Indholdet/beholderen bortskaffes
i farligt affald.
FR Danger Peut provoquer des symptômes allergiques ou d’asthme ou des
difficultés respiratoires par inhalation. Peut irriter les voies respiratoires. Risque
présumé d’effets graves pour les organes à la suite d’expositions répétées
ou d’une exposition prolongée. Contient des isocyanates. Peut produire une
réaction allergique. En cas de consultation d’un médecin, garder à disposition
le récipient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Utiliser seulement
en plein air ou dans un endroit bien ventilé. EN CAS D’INHALATION: transporter
la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confor-
tablement respirer. En cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE
ANTIPOISON/un médecin. Éliminer le contenu/récipient une infrastructure
agréée permettant l’élimination des déchets.
NL Gevaar Kan bij inademing allergie- of astmasymptomen of ademhalings-
moeilijkheden veroorzaken. Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken.
Kan schade aan organen veroorzaken bij langdurige of herhaalde bloot-
stelling. Bevat isocyanaten. Kan een allergische reactie veroorzaken. Bij het
inwinnen van medisch advies, de verpakking of het etiket ter beschikking
houden. Buiten het bereik van kinderen houden. Alleen buiten of in een goed
geventileerde ruimte gebruiken. NA INADEMING: de persoon in de frisse lucht
brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen. Bij ademha-
lingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts raadplegen. Inhoud/verpakking
afvoeren naar een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
NO Fare Kan gi allergi eller astmasymptomer eller pustevansker ved innån-
ding. Kan irritere luftveiene. Kan forårsake organskader ved langvarig eller
gjentatt eksponering. Inneholder isocyanater. Kan gi en allergisk reaksjon.
Dersom det er nødvendig med legehjelp, ha produktets beholder eller etikett
for hånden. Oppbevares utilgjengelig for barn. Brukes bare utendørs eller i et
godt ventilert område. VED INNÅNDING: Flytt personen til frisk luft og sørg for
at vedkommende hviler i en stilling som letter åndedrettet. Ved symptomer
i luftveiene: Kontakt et GIFTINFORMASJONSSENTER/ lege. Innhold/beholder
leveres til farlig avfall.
CZ Nebezpečí. Při vdechování může vyvolat příznaky alergie nebo astmatu
nebo dýchací potíže. Může způsobit podráždění dýchacích cest. Může způso-
bit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici. Obsahuje
isokyanáty. Může vyvolat alergickou reakci. Je-li nutná lékařská pomoc, mějte
po ruce obal nebo štítek výrobku. Uchovávejte mimo dosah dětí. Používejte
pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste
osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. Při
dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.
Odstraňte obsah/obal nebezpečný odpad.
UFI: SV00-70PF-500R-FXQ2
© 12/2022 Oase Outdoors ApS.
Outwell® is a reg. trademark of Oase Outdoors
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark
UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
© 12/2022 Oase Outdoors ApS.
Packaged in the EU
with components from
EU and Taiwan by
Gear Aid®/McNett Europe.
outwell.com
UK Supplementary information: Persons already sensitised to diiso-
cyanates may develop allergic reactions when using this product. Persons
suffering from asthma, eczema or skin problems should avoid contact, inclu-
ding dermal contact, with this product. This product should not be used under
conditions of poor ventilation unless a protective mask with an appropriate gas
filter (i.e. type A1 according to standard EN 14387) is used. Contains: Reaction
mass of xylene and ethylbenzene diphenylmethane-4,4’-diisocyanate.
DE Zusätzliche Informationen: Bei Personen, die bereits für Diisocyanate
sensibilisiert sind, kann der Umgang mit diesem Produkt allergische
Reaktionen auslösen. Bei Asthma, ekzematösen Hauterkrankungen oder
Hautproblemen Kontakt, einschließlich Hautkontakt, mit dem Produkt ver-
meiden. Das Produkt nicht bei ungenügender Lüftung verwenden oder
Schutzmaske mit entsprechendem Gasfilter (Typ A1 nach EN 14387) tragen.
Enthält: Reaktionsmasse von Xylol und Ethylbenzol Diphenylmethan-4,4’-
diisocyanat.
DK Supplerende information: Kan ved brug forårsage allergiske reak-
tioner hos personer, der allerede er overfølsomme over for diisocyanater.
Personer, der lider af astma, eksem eller hudproblemer, bør undgå kontakt,
herunder hudkontakt, med dette produkt. Dette produkt bør ikke anvendes
i tilfælde af dårlig udluftning, medmindre der bæres beskyttelsesmaske med
et egnet gasfilter (f.eks. type A1 i henhold til norm EN 14387). Indeholder:
Reaktionsmasse af xylol og ethylbenzen diphenylmethan-4,4’-diisocyanat
FR Information complémentaire: Les personnes déjà sensibilisées aux
diisocyanates peuvent développer des réactions allergiques en utilisant ce
produit. Il est conseillé aux personnes souffrant d’asthme, d’eczéma ou de
réactions cutanées d’éviter le contact, y compris cutané, avec ce produit. Ce
produit ne peut pas être utilisé dans les lieux insuffisamment ventilés, sauf
avec un masque de protection équipé d’un filtre antigaz adapté (de type A1
répondant à la norme EN 14387). Contient: Masse de la réaction du xylène
avec l’éthylbenzène 4,4’-diisocyanate de diphénylméthane.
NL Extra informatie: Bij personen die al voor diisocyanaten gesensibiliseerd
zijn, kunnen bij gebruik van dit product allergische reacties optreden. Personen
die lijden aan astma, eczeem of huidproblemen, moeten contact met dit pro-
duct, inclusief huidcontact, vermijden. Dit product niet bij slechte ventilatie
gebruiken, tenzij een beschermend masker met een geschikt gasfilter (type
A1 overeenkomstig norm EN 14387) wordt gedragen. Bevat: Reactiemassa
van xyleen en ethylbenzeen 4,4’-methyleendifenyldiisocyanaat.
NO Tilleggsinformasjon: Personer som allerede er overfølsomme for diiso-
cyanater kan få allergiske reaksjoner ved bruk av dette produktet. Personer
med astma, eksem eller hudproblemer bør unngå kontakt, herunder hudkon-
takt, med dette produktet. Dette produktet bør ikke brukes på steder med util-
strekkelig ventilasjon med mindre en vernemaske med et egnet gassfilter (f.
eks. type A1 ifølge standard EN 14387) benyttes. Inneholder: Reaksjonsmasse
av xylol og etylbenzol difenylmetan-4,4’-diisocyanat.
CZ Doplňující informace: U osob, u nichž se projevuje zvýšená citlivost
na diisokyanáty, se mohou při použití tohoto výrobku vyskytnout alergické
reakce. Osoby, které trpí astmatem, ekzémy nebo kožními problémy, by se
měly vyhnout kontaktu s tímto výrobkem, včetně dermálního kontaktu. V
podmínkách, kdy není zajištěno dostatečné větrání, by tento výrobek neměl
být používán bez použití ochranné masky s vhodným protiplynovým filtrem
(tj. typ A1 podle normy EN 14387:2004).Obsahuje: Reakční směs xylenu a
ethylbenzenu DIFENYLMETAN-4,4’-DIISOKYANÁT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Outwell 5709388126665 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi