PROTECTA PROTECTA® PRO™ Tongue Buckle Belt 1090030, Small, 1 EA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
3
F
ManUel d’InstrUctIons PoUr ceIntUres de sécUrIté PoUr les aPPlIcatIons de retenUe Personnelle
Le présent manuel satisfait les instructions du fabricant comme requis par la norme ANSI Z359.1, CSA Z259.1 et doit être utilisé comme une partie du programme de
formation de l’employé conformément à la réglementation OSHA.
aVertIsseMent : Ce produit fait partie d’un système de retenue personnelle. L’utilisateur doit suivre les instructions
du fabricant pour chaque composante de ce système. Le manufacturier s’engage à fournir les instructions pour
l’équipement. L’utilisateur s’engage à lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet équipement. L’utilisation
et l’entretien adéquats de cet équipement doivent se conformer aux instructions émises par le fabricant. Toute
modication ou négligence dans l’utilisation de cet équipement peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
IMPortant : Si vous avez des difcultés d’interprétation des présentes instructions, n’utilisez pas ce produit et
communiquez avec Protecta. Veuillez adresser le plus rapidement possible vos questions relatives à l’utilisation, aux soins, à
l’application ou l’adaptabilité de cet équipement à PROTECTA.
IMPortant : Inscrire les informations identiant le produit qui se trouvent sur la ceinture de sécurité PROTECTA
dans le registre d’entretien dans la section 9.0 de ce manuel.
descrIPtIon
Les ceintures de sécurité PROTECTA sont offertes avec des boucles régulières, des boucles à friction, des ardillons ou des
boucles à fermeture rapide. Certaines ceintures de sécurité sont offertes avec des anneaux de positionnement en forme
de D ou des coussinets de confort. Voir la gure 1.
1.0 aPPlIcatIons
1.1 UTILISATION : Les ceintures de sécurité PROTECTA ont été conçues pour être utilisées comme partie d’un
système de positionnement de travail ou de retenue personnelle.
A. RESTRICTIONS : La ceinture de sécurité est utilisée pour éviter que l’utilisateur ne puisse atteindre une source
de danger, comme durant les travaux sur les bordures de toit, et toute possibilité de chute libre à la verticale.
B. POSITIONNEMENT DE TRAVAIL : La ceinture de sécurité est utilisée comme composante d’un système de
positionnement permettant de supporter l’utilisateur en position de travail. Les systèmes de positionnement de
travail comprennent généralement la ceinture de sécurité et un cordon de positionnement.
1.2 RESTRICTIONS : Tenez compte des limites d’applications suivantes avant d’utiliser cet équipement :
A. CAPACITÉ : Les ceintures de sécurité sont destinées à être utilisées par un seul utilisateur dont le poids combiné (vêtements, outils, etc.) est de moins de 310 lb selon la norme ANSI.
B. CHUTE LIBRE : Les systèmes de retenue doivent être fixés de manière à prévenir toute chute libre verticale. Pour les applications d’aide au travail le système devra
être fixé de manière à limiter la chute à 0,6 m (2 pi) ou moins.
C. DANGERS ENVIRONNEMENTAUX : L’utilisation de cet équipement dans des zones où des dangers sont potentiellement présents pourrait exiger de prendre des
précautions supplémentaires afin de réduire la possibilité de blessures à l’utilisateur ou encore d’endommager l’équipement. Les dangers incluent, entre autres : la
chaleur extrême, le froid extrême, les produits chimiques, les environnements corrosifs, les lignes de transport à haute tension, les gaz, la machinerie en mouvement
ou les arêtes vives. Veuillez contacter PROTECTA pour toute question relative à l’utilisation de cet équipement dans des endroits où il y a un risque de dangers
environnementaux.
D. Les distributeurs et détaillants de cet équipement de prévention de chute libre s’assureront que le manuel d’utilisation sera fourni dans la langue du pays de la vente.
1.3
Référez-vous aux normes en vigueur qui régissent cet équipement pour de plus amples informations, y compris la famille de normes ANSI Z359 aux États-Unis et CSA Z259.1 au
Canada.
2.0 sPécIfIcatIons dU systÈMe
2.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement PROTECTA est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés par
PROTECTA. Les substitutions ou les remplacements de pièces par des composantes ou des sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de
l’équipement ainsi que la sécurité et la abilité de l’ensemble du système.
2.2 COMPATIBILITÉ DES PIÈCES DE RACCORDEMENT : Les connecteurs ont été conçus pour être compatibles avec les éléments de connexion avec lesquels ils
travaillent de sorte à ce que leurs tailles et formes n’entraînent pas l’ouverture de leurs mécanismes de vannage par inadvertance quelle que soit leur orientation. Pour
toute question sur la compatibilité, contacter PROTECTA .
Les connecteurs (crochets, mousquetons et boucles d’attache en D) doivent pouvoir supporter une charge minimum de 5 000 lb (22,2 kN). Les connecteurs doivent
être compatibles avec l’ancrage ou toute autre composante du système. N’utilisez pas de l’équipement qui ne serait pas compatible. Les connecteurs non compatibles
peuvent se désengager accidentellement. Les connecteurs doivent être compatibles à l’échelle de leur taille, forme, et force. Des crochets mousquetons et des
mousquetons auto-bloquants sont requis conformément à ANSI Z359.1 et OSHA.
2.3 RACCORDEMENTS : Utiliser uniquement des mousquetons auto-verrouillants et des mousquetons standard avec cet équipement. Utiliser uniquement des connecteurs
adaptés à chaque usage.
S’assurer que tous les raccords soient compatibles dans leur taille, leur forme et leur force. Ne pas utiliser de l’équipement qui ne serait pas
compatible. S’assurer que tous les connecteurs soient bien fermés et verrouillés.
Les connecteurs PROTECTA (crochets mousquetons ou mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. Voir les
raccords appropriés sur la gure 2. Les crochets mousquetons et les mousquetons PROTECTA ne doivent pas être raccordés :
A. À un anneau en D auquel un autre connecteur serait attaché.
B. De manière à imposer une charge sur la découpure.
reMarQUe : Les crochets mousquetons à ouverture large ne doivent pas être connectés à des boucles
en D de taille standard ou des objets semblables qui pourraient entraîner une charge sur la découpure si
le mousqueton ou la boucle en D se tordent ou pivotent. Les crochets à ressorts à grande ouverture sont
destinés à être utilisés sur des éléments structuraux xes, tels que les barres d’armature ou les traverses
dont les formes ne peuvent pas accrocher la clavette du crochet.
C. Dans un mauvais engagement, où les formes qui sortent du mousqueton se prennent sur l’ancre et
sans confirmation visuelle semblent être totalement engagées au point d’ancrage.
D. L’un à l’autre.
E.
Directement à la toile ou à la longe ou au câble de sécurité (à moins que les instructions du fabricant de
la longe et du connecteur n’autorisent un raccordement de ce type).
F. À un objet qui aurait une forme ou dimension telle que le mousqueton ne puisse pas se fermer et
se verrouiller ou qu’un dégagement puisse se produire.
2.4 RÉSISTANCE D’ANCRAGE
A. Les ancrages du système de retenue doivent pouvoir supporter une charge maximale de 3 000 lb.
(13,3 kN) par personne attachée.
B. La structure à laquelle le système de positionnement de travail est attaché doit pouvoir soutenir des
charges statiques appliquées dans les directions autorisées par le système de positionnement de travail d’au moins 3 000 lb. (13,3 kN), ou deux fois la charge d’impact
potentielle, selon la plus élevée des deux. Voir OSHA 1926.502. Lorsque plusieurs systèmes de positionnement de travail sont connectés à un ancrage, les forces stipulées ci-
dessus doivent être multipliées par le nombre de systèmes de positionnement de travail connectés à l’ancrage.
aVertIsseMent : Les ancrages de retenue ne peuvent être utilisés que lorsqu’il n’y a aucune possibilité de chute libre. Les ancrages de retenue ne sont pas assez solides
pour le positionnement de travail ou freiner une chute. Ne pas relier le positionnement de travail aux ancrages de retenue.
3.0 fonctIonneMent et UtIlIsatIon
aVertIsseMent : Ne pas modier ou utiliser l’équipement pour une application à laquelle il n’est pas desti. Pour utiliser cet équipement conjointement avec des composants ou des
sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel, consultez PROTECTA. La combinaison de certains sous-systèmes et composants pourrait nuire au fonctionnement de cet équipement.
aVertIsseMent : Un travail qui est fait en hauteur comporte des risques inhérents. Voici quelques exemples des risques : faire une chute, être en suspension ou en
suspension prolongée, heurter un objet et tomber inconscient. Lors du freinage d’une chute et/ou d’une opération de sauvetage (urgence), votre condition médicale
peut affecter votre sécurité. Les conditions médicales à risques comprennent, mais ne se limitent pas à : maladies du cœur, hypertension artérielle, vertigo, épilepsie,
dépendance narcotique ou alcoolique, maladies psychiatriques, membre affaibli et problèmes d’équilibre. Nous recommandons que votre employeur/médecin détermine si
votre santé permet un usage de cet équipement lors de situations normales ou en cas d’urgence.
Figure 2 - Raccordements inappropriés
Figure 1 - Ceintures de sécurité
4
3.1 AVANT CHAQUE UTILISATION de cet équipement, faire la vérication selon les étapes énumérées à la section 5.0.
3.2 PRÉVOIR votre système de retenue personnelle ou de positionnement de travail et la manière dont il sera utilisé avant de commencer vos travaux. Tenir compte de
tous les facteurs qui affecteront votre sécurité avant, pendant et après une chute. Penser aux éléments suivants :
A. ANCRAGE : Choisir un point d’ancrage stable capable de supporter les charges requises comme précisé à la section 2 4. Choisir un endroit pour les ancrages de
retenue qui éviteront de mettre l’utilisateur en danger de chute.
B. ARÊTES VIVES : Ne pas travailler dans les endroits où toute partie du système risque d’entrer en contact avec, ou de se frotter contre des bords tranchants non
protégés. Ne pas enrouler la corde amortissante (si utilisée) autour des éléments structuraux ayant un petit diamètre. Si cela ne peut être évité, couvrir l’arête vive
avec un coussin épais.
C. SAUVETAGE : En cas de chute, l’employeur doit disposer d’un plan de sauvetage et de la capacité de le mettre en œuvre.
D. APRÈS UNE CHUTE : Les ceintures de sécurité qui ont été soumises à des forces d’impact doivent être retirées et détruites.
aVertIsseMent : Lire et suivre les instructions du fabricant pour l’équipement connexe qui peut être utilisé avec votre système de retenue ou de positionnement travail.
3.3 ENFILEMENT DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ : Inspecter votre ceinture de sécurité selon la section 5.0. Enler et ajuster la ceinture de sécurité comme suit :
1. Enrouler la ceinture autour de votre taille et enler l’ardillon dans la boucle en suivant la méthode appropriée ci-dessous. Assurez-vous que la boucle est
enclenchée correctement. La ceinture de sécurité doit être ajustée de manière à être confortable.
Boucle régulière : Faire passer la portion mâle de la boucle dans la boucle femelle. Ajuster la boucle mâle de manière à ce qu’elle chevauche la boucle femelle et
ne peut y être retirée.
Boucle de friction : Placer l’ardillon des sangles dans la boucle. Celui-ci doit dépasser la boucle d’au moins 3 pouces.
Boucle avec ardillon : Passer le sanglage par la boucle et insérer l’ardillon par l’œillet approprié.
Boucle à fermeture rapide : Insérer la languette de la boucle dans le récepteur de la boucle à fermeture rapide jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Après avoir enlé la ceinture de sécurité, relier les autres composantes du système selon les instructions du fabricant et la section 3.4.
3.4 CONNEXION AU SUPPORT DU CORPS : Attacher le sous-système de branchement (corde amortissante) à l’arrière ou les boucle en D latérales sur la ceinture de
sécurité. Positionner l’anneau en D sur ou à l’arrière de vos hanches, le plus près possible du milieu de votre dos. Sur les modèles qui possèdent des anneaux en D
ottants, faire glisser les anneaux aux positions appropriées selon vos besoins. Repositionner ou réajuster les positions des anneaux en D au besoin. S’assurer que
les connexions sont compatibles en taille, forme et force. Voir les instructions du fabricant des sous-systèmes pour de plus amples informations sur les connexions.
3.5 APRÈS L’UTILISATION de cet équipement, le nettoyer et l’entreposer selon les instructions indiquées à la section 6.0.
4.0 forMatIon
4.1 FORMATION : Cet équipement de sécurité ne doit être utilisé que par des personnes compétentes, ayant reçu la formation appropriée pour le faire. L’utilisateur doit
recevoir une formation sur l’utilisation et connaître les caractéristiques de fonctionnement, les limites d’application et les conséquences d’une mauvaise utilisation de
cet équipement. Communiquez avec PROTECTA pour plus d’information sur les cours ou si vous avez des questions à propos de l’utilisation de cet équipement.
IMPortant : La formation doit être exécutée sans exposer l’utilisateur en formation à un danger de chute. Elle doit être répétée régulièrement.
5.0 VérIfIcatIon
5.1 FRÉQUENCE :
•Avantchaqueutilisation: Vérier en suivant les étapes énumérées dans les sections 5.2 et 5.3.
•Annuellement: Cet équipement doit être inspecté conformément aux étapes énumérées dans cette section par une personne qualiée autre que l’utilisateur.
Enregistrer les résultats de toutes les inspections dans le journal d’inspection et de maintenance de la section 9.0.
aVertIsseMent : Si cet équipement a été soumis à des forces d’impact, il ne doit plus être utilisé et doit être détruit.
IMPortant : Les conditions de travail extrêmes (environnements, utilisation prolongée, etc.) peuvent exiger l’augmentation de la fréquence des inspections.
5.2 ÉTAPES RELATIVES À L’INSPECTION :
1. Inspecter les composantes de la ceinture de sécurité (anneaux en D, boucles, gardes de boucle, œillets, coussinet de confort, etc.) Les composantes ne doivent
pas être endommagées, brisées ou déformées. Elles ne doivent pas avoir des bords tranchants, des ébarbures, des ssures, des parties usées ou présenter des
signes de corrosion. S’assurer que les boucles s’enclenchent solidement et se déclenchent facilement. Ne pas utiliser les ceintures de sécurité si des œillets ou des
gardes de boucle sont manquants.
2. Inspecter le sanglage et les coutures de la ceinture de sécurité. Le matériel du sanglage ne doit pas comporter de bres eflochées, coupées ou brisées. Inspectez
le matériel de sanglage an de détecter toute trace de déchirure, abrasion, moisissure, brûlure et de décoloration. Le sanglage ne doit pas comporter de nœuds,
de salissures excessives, d’accumulation de peinture et de tâches de rouille. Vérier le sanglage pour y déceler des dommages chimiques ou causés par la chaleur,
lesquels sont indiqués par des endroits brunis, décolorés ou fragiles sur la surface. Vérier le sanglage pour y déceler la présence de dommage ultraviolet, indiqué
par la décoloration et la présence d’éclats de bois ou de copeaux sur la surface. Inspecter les coutures an de détecter toute séparation, brisure ou coupure.
Les coutures brisées peuvent indiquer que la ceinture de sécurité a été chargée par impact et doit être retirée du service. Les facteurs ci-dessus réduisent la
résistance du sanglage. Les ceintures endommagées ou en état moins que satisfaisant doivent être retiré du service.
3. Localisation des étiquettes. Toutes les étiquettes doivent être présentes et entièrement lisibles. Référez vous à la section chapitre 8.0. Remplacer les étiquettes
manquantes ou illisibles.
4. Inspecter chacun des composants du système selon les instructions du fabricant.
5. Enregistrer les résultats dans le registre d’inspection et de maintenance de la section 9.0.
5.3 Si l’inspection révèle un état non sécuritaire ou défectueux, retirer la ceinture de sécurité du service et la détruire ou communiquez avec PROTECTA pour une
réparation ou un remplacement.
reMarQUe : Seul PROTECTA ou les parties autorisées par écrit sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement.
IMPortant : Les conditions de travail extrêmes (environnements, utilisation prolongée, etc.) peuvent exiger l’augmentation de la fréquence des inspections.
5.4 DURÉE DE VIE : Tans que le Vacuum Anchor Horizontal Lifeline passe l’inspection effectuée par une personne compétente à le faire, il peut rester en
service.
6.0 entretIen, serVIce et entrePosaGe
6.1 Nettoyer la ceinture de sécurité avec de l’eau et un détergent doux. Nettoyer le matériel avec un tissu propre et sec et le suspendre pour le faire sécher à l’air. Ne pas
faire sécher dans une sécheuse à air chaud. Une accumulation excessive de saleté, peinture, etc. peut empêcher la ceinture de sécurité de fonctionner comme il faut
et dans des cas sévères, peut affaiblir le sanglage. Si vous avez des questions à propos de l’état de votre ceinture de sécurité, communiquez avec PROTECTA.
6.2 Tout autre entretien doit être effectué par PROTECTA. L’autorisation doit être fait par écrit. Ne pas démonter l’équipement. Voir la fréquence des inspection dans la
section 5.1.
6.3 Entreposer la ceinture de sécurité dans un endroit frais, propre et sec, à l’abri de la lumière directe. Éviter les zones dans lesquelles des vapeurs chimiques sont
présentes. Inspecter entièrement l’équipement après un entreposage prolongé.
6.4 Le transport des ceintures doit se faire sous emballage pour les protéger des coupures, de l’humidité et des rayons ultraviolets. Éviter les atmosphères corrosifs,
surchauffés ou réfrigérés.
7.0 sPécIfIcatIons
MATÉRIEL : sanglage et coutures en polyester, coussinet en mousse moulée
POIDS : 1,8 lb
7
8.0 laBelInG
8.1 The following label(s) must be present and fully legible:
8.0 étIQUetaGe
8.1 Les étiquettes suivantes doivent être visibles et entièrement lisibles :
8.0 etIQUetas
8.1 La siguiente etiqueta debe estar presente y ser completamente legible:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PROTECTA PROTECTA® PRO™ Tongue Buckle Belt 1090030, Small, 1 EA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur