Samsung VP-D21i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Caméscope numérique Videocamera digitale
FRANÇAIS
ITALIANO
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
AF Mise au point
automatique
CCD Système à transfert de
charge
LCD Écran à cristaux
liquides
AF Auto Focus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
ELECTRONICS
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
IM
E
R
A
.
D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
TIM
E
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
AD68-00658L
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 101
Caratteristiche ····················································································· 11
Accessori forniti con la videocamera ················································· 12
Vista frontale e laterale sinistra ·························································· 13
Vista laterale sinistra ·········································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ······························································· 15
Vista posteriore dal basso ·································································· 16
Telecomando ······················································································ 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ········· 18
Attivazione/disattivazione del display OSD ································ 19
Uso del telecomando ·········································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ································ 20
Registrazione automatica tramite telecomando ························· 20
Installazione della batteria al litio ······················································· 21
Regolazione della maniglia ································································ 22
Maniglia ······················································································· 22
Tracolla ························································································ 22
Collegamento dell'alimentazione ························································ 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ··································· 23
Uso della batteria al litio ····································································· 24
Ricarica della batteria al litio ······················································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria ····························· 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ······················· 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ······································· 27
Registrazione del primo filmato ·························································· 28
REC SEARCH ············································································· 29
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·································· 30
Riprese con il display LCD ·························································· 30
Riprese con il mirino ··································································· 30
22
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire Sommario
Fonctionnalités ···················································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······································ 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··················································· 13
Vue du côté gauche ··········································································· 14
Vue de droite et du dessus ································································ 15
Vue arrière et du dessous ·································································· 16
Télécommande ··················································································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ············ 18
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·················· 19
Utilisation de la télécommande ·························································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ··························· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ················· 20
Installation de la batterie au lithium ···················································· 21
Mise en place de la poignée de soutien ············································ 22
Poignée de soutien ····································································· 22
Bandoulière ················································································· 22
Connexion d’une source d’alimentation ············································· 23
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ····················· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ··········································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ······························· 24
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ···· 25
Affichage du niveau de la batterie ·············································· 26
Insertion et éjection d’une cassette ···················································· 27
Premier enregistrement ······································································ 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) ······························· 29
Astuces pour la stabilité de l’image ···················································· 30
Utilisation de l’écran LCD ···························································· 30
Utilisation du viseur ····································································· 30
Effectuez un enregistrement simple ......................... 28
Préparez votre caméscope ...................................... 20
Remarques et consignes de sécurité .......................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope ...................... 11
Nozioni fondamentali .............................................. 28
Operazioni preliminari ............................................ 20
Avvertenze e norme di sicurezza .............................. 6
Presentazione della videocamera ............................ 11
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 2
Connexion pour transfert de données numériques -
IEEE 1394 (i.LINK) ············································································ 78
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······················· 78
Connexion à un PC ····································································· 78
Configuration système requise ··················································· 79
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D20i/D21i uniquement) ························································ 79
Transfert d’images numériques avec l’interface USB ························ 80
Configuration système requise ··························································· 80
Installation du programme DVC Media 5.0········································· 81
Connexion à un PC ············································································ 82
Fin d’un enregistrement ······································································ 83
Nettoyage et entretien du caméscope ··············································· 84
Nettoyage des têtes vidéo ·························································· 84
Utilisation du caméscope à l’étranger ················································ 85
Sources d’alimentation ································································ 85
Normes de couleurs ···································································· 85
Dépannage ························································································· 86
Auto-diagnostic ············································································ 86
Condensation ·············································································· 86
55
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire Sommario
Conseils d’utilisation ............................................... 83
Dépannage .............................................................. 86
Spécifications techniques ........................................ 88
INDEX ..................................................................... 89
Enregistrement en mode magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement)
..... 77
Transfert de données IEEE 1394 .............................. 78
Interface USB (VP-D21/D21i uniquement) ....................... 80
Manutenzione .......................................................... 83
Problemi e soluzioni ................................................ 86
Specifiche ................................................................ 87
INDICE ANALITICO ................................................ 88
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D20i/D21i) ... 77
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ......................... 78
Interfaccia USB (solo VP-D21/D21i) .............................. 80
Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento
di dati digitali standard ········································································ 78
Collegamento a un apparecchio digitale ···································· 78
Collegamento a un PC ································································ 78
Requisiti di sistema ····································································· 79
Registrazione con cavo di collegamento DV
(solo VP-D20i/D21i) ···································································· 79
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ··············· 80
Requisiti di sistema ············································································· 80
Installazione del programma DVC Media 5.0····································· 81
Collegamento a un PC ······································································· 82
Cosa fare al termine della registrazione ············································ 83
Pulizia e manutenzione della videocamera ······································· 84
Pulizia delle testine video ···························································· 84
Uso della videocamera all'estero ······················································· 85
Fonti di alimentazione ································································· 85
Sistema di codifica del colore ····················································· 85
Problemi e soluzioni ··········································································· 86
Simboli di autodiagnosi sul display ············································· 86
Formazione di condensa ···························································· 86
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 5
66
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
l’utilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran
LCD fermé.
1
2
3
4
5
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante
il display LCD.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrazione con il display
LCD chiuso.
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 6
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre
des lois en vigueur dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW( )" se déclenche,
laissez l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
77
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D20i/D21i uniquement)
Formation de condensation
I programmi televisivi, i videotape, i film DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.
L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione
della legge.
1. Un improvviso innalzamento della temperatura ambientale
potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della
videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a
60°C o 140°F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al
sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma
di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con i liquidi
possono essere irreparabili.
Avvertenze riguardanti la videocamera
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D20i/D21i)
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 7
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi
che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è
in uso.
- In modalità CAMERA, se lasciata in
condizioni di inattività in STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, la
videocamera si spegne automaticamente
per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito
alloggiamento.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando
si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma
più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se le immagini sono caratterizzate da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi,
poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
88
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous
ne l’utilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq minutes
sans vous en servir et avec une bande à
l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour
éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de
l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé.
Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer pendant longtemps, il est conseillé
d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme
plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
- N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d’endommager les têtes vidéo.
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Nettoyage des têtes vidéo
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 8
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
poiché la luce diretta può danneggiarne l'interno.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola dal mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero
comparire dei puntini colorati
(rosso, blu o verde).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini
registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficile in
esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
Avvertenze riguardanti la maniglia
FRANÇAIS
ITALIANO
99
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près d’une fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
l’endommager.
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
n’affectent aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 9
1010
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et
les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur
secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter
de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales
d’utilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous
passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un
modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude. Ne la manipulez pas pendant
que vous filmez ou juste après l’avoir éteinte, car vous risqueriez de
vous blesser.
Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.
- Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le
caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très
chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou
explosifs.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus
proche pour le remplacement des ampoules.
- À maintenir hors de la portée des enfants. Émet une lumière et une
chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’incident.
DANGER : VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES
PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE
DEUX MÈTRES LORS DE LUTILISATION. DÉBRANCHEZ-
LA SI VOUS NE LUTILISEZ PAS.
DANGER : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DINCENDIE, DÉBRANCHEZ
LE CORDON DALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE
REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
Torche intégrée
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o
il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è
di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità
CAMERA. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria
nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
Pericolo:
- La luce video può surriscaldarsi. Non toccarla quando è accesa né
subito dopo averla spenta per evitare di procurarsi ustioni.
Attendere che la luce si raffreddi (5 minuti circa).
- Non riporre la videocamera nella borsa subito dopo aver utilizzato
la luce video poiché può restare surriscaldata per diverso tempo.
Attendere che si raffreddi.
- Non usare la luce video in prossimità di sostanze infiammabili o
esplosive.
- Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore
SAMSUNG di fiducia.
- Tenere la luce video fuori dalla portata dei bambini, poiché emette
calore e luce di intensità elevata.
Usarla con cautela per ridurre i rischi di incendio e danni fisici.
PERICOLO: DURANTE L'UTILIZZO, NON PUNTARE LA LUCE SU
PERSONE O OGGETTI A MENO DI CINQUE METRI DI
DISTANZA. SCOLLEGARE LA LUCE VIDEO QUANDO
NON VIENE UTILIZZATA.
PERICOLO: PER PREVENIRE EVENTUALI RISCHI DI USTIONI,
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E LASCIARE
CHE LA LAMPADA SI RAFFREDDI PRIMA DI SOSTITUIRLA.
Avvertenze riguardanti la luce video
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 10
1111
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et système
d’interconnexion), vous permet de transférer des images
mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
(VP-D21/D21i uniquement)
Le port USB vous permet de transférer des images vers votre
PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe
pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode
caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé
sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le
tremblement de la main provoque des vibrations désagréables,
surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté
spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un
contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse
d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
CAPTURE DIMAGES NOCTURNES
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans
un endroit à faible luminosité.
Caratteristiche
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema
di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali)
consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che in
movimento nonché di produrle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali
(solo VP-D21/D21i)
È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia
USB senza ricorrere a schede addizionali.
PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere
un oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
Zoom digitale 800x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue
dimensioni originali.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini
dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti
elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione del controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa lo sfondo
luminoso.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto
e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in
ambienti bui.
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 11
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Cavo S-VIDEO
6. Manuale di istruzioni
7. Batterie al litio per
telecomando e orologio
(TIPO: CR2025, 2 EA)
8. Telecomando
9. Tracolla
10. Cavo USB
(solo VP-D21/D21i)
11. CD software
(solo VP-D21/D21i)
Accessori opzionali
12. Adattatore Scart
Accessori forniti con la videocamera
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Câble S-VIDEO
6. Mode d’emploi
7. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
8. Télécommande
9. Bandoulière
10. Câble USB
(VP-D21/D21i uniquement)
11. Logiciel (CD)
(VP-D21/D21i uniquement)
Accessoire supplémentaire
12. Adaptateur péritel
1212
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec votre caméscope
STAR
T/
STOP
SELF
TIMER
A
.DUB
ZER
O
M
EMO
RY
PH
O
TO
DISPLAY
X2
SL
O
W
F
.ADV
PH
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
I
M
E
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
10. USB cable
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD
12. Scart adapter
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 12
1. Microfono interno
2. Obiettivo
3. Luce video
4. Sensore telecomando
5. Mirino (vedere pag. 32)
6. Pulsante EASY
(vedere pag. 59)
7. Display LCD TFT
8. Luce IR (infrarossi)
Vista frontale e laterale sinistra
1313
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Entrée microphone
interne
2. Objectif
3. Torche intégrée
4. Capteur de la
télécommande
5. Viseur (voir page 32)
6. Touche EASY
(voir page 59)
7. Écran à cristaux
liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
2. Lens
3. Video Light
8. IR(Infrared) Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
5. Viewfinder
7. TFT LCD monitor
6. EASY button
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 13
Vista laterale sinistra
1414
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue du côté gauche
MAGNÉTOSCOPE CAMÉSCOPE
- EASY
: (REW) REC SEARCH
: (FF) REC SEARCH +
: (PLAY/STILL) FADE
: (STOP) BLC
2. PB Zoom
3. Display
4. V. light
5. Prise DV
6. Prise CC
7. Touche ENTER
8. Molette MENU
9. Haut-parleur intégré
10. Touche MENU
1. Touches de fonction
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
1. Function buttons
2. PB zoom
3. Display
4. V. light
5. DV jack
9. Speaker
10. MENU button
8. MENU dial
7. ENTER button
6. DC jack
PLAYER CAMERA
- EASY
: (REW) REC SEARCH
: (FF) REC SEARCH +
: (PLAY/STILL) FADE
: (STOP) BLC
2. Zoom PB
3. Display
4. Luce video
5. Presa DV
6. Presa CC
7. Pulsante ENTER
8. Ghiera MENU
9. Altoparlante
10. Pulsante MENU
1. Tasti funzione
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 14
1. Leva zoom
2. Pulsante PHOTO
(vedere pag. 65)
3. Pulsante START/STOP
4. Interruttore di
accensione
(CAMERA o PLAYER)
5. Gancio per maniglia
6. Ingresso microfono
esterno
7. Presa Audio/Video
8. Presa S-VIDEO
9. Presa USB
(solo VP-D21/D21i)
10. Interruttore
NIGHT CAPTURE
11. Slow shutter
Vista laterale destra dall'alto
1515
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
2. Touche PHOTO
(voir page 65)
3. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
4. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
5. Anneau de fixation pour
la poignée de soutien
6. Entrée microphone
externe
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Sortie S-VIDEO
9. Port USB (VP-D21/D21i
uniquement)
10. Sélecteur de capture
de nuit
11. Obturation lente
9. USB jack (VP-D21/D21i only)
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
10. NIGHT CAPTURE switch
11. Slow shutter
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP
button
4. Power switch
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 15
1. Indicatore di carica
2. Sgancio batteria
3. Coperchio vano batteria
al litio
4. Gancio per tracolla
5. Apertura/espulsione
nastro
6. Manopola messa a
fuoco
7. Innesto per treppiede
Vista posteriore dal basso
1616
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue arrière et du dessous
1. Témoin de charge de la
batterie
2. Éjection de la batterie
3. Couvercle du
compartiment de la
batterie au lithium
4. Anneau de fixation pour
la bandoulière
5. Touche OPEN/EJECT
(éjection de la bande)
6. Molette de réglage du
zoom
7. Pas de vis trépied
5. TAPE OPEN/EJECT
7. Tripod receptacle
1. Charging indicator
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
C
A
M
E
R
A
+
-
CHARGE
6. Focus adjust knob
4. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
2. Battery Release
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 16
Telecomando
FRANÇAIS
ITALIANO
1717
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(début/arrêt de
lenregistrement)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB
(doublage sonore)
(voir page 63)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY
(lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
11. Touche F. ADV
(avance image par
image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL
(pause)
14. Touche SLOW
(ralenti)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2
(voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(vedere pag. 20)
4. ZERO MEMORY
(vedere pag. 74)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (vedere pag. 63)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direzione ( , )
11. F. ADV (vedere pag. 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pag. 73)
17. Zoom
18. Display
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 26)
2. Modalità Easy (vedere pag. 59)
3. Modalità DSE (effetti speciali digitali)
(vedere pag. 48)
4. Program AE (vedere pag. 42)
5. Modalità White Balance (vedere pag. 44)
6. BLC (compensazione del controluce)
(vedere pag. 61)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 60)
8. Velocità di scatto ed esposizione
(vedere pag. 57)
9. Posizione zoom (vedere pag. 45)
10. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 66)
11. DATE/TIME (vedere pag. 53)
12. USB (solo VP-D21/D21i)
13. REMOCON
14. WIND CUT (vedere pag. 52)
15. Modalità di registrazione audio
(vedere pag. 51)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 74)
17. Quantità nastro rimanente
(misurata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Registrazione automatica e impostazione
del timer (vedere pag. 20)
23. DIS (vedere pag. 47)
24. Comando volume (vedere pag. 34)
25. Canale di riproduzione audio
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali)
(solo VP-D20i/D21i) (vedere pag. 79)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. PB DSE (vedere pag. 75)
30. Zoom PB/ENTER (vedere pag. 76)
31. Luce video (vedere pag. 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 67)
1818
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 59)
3. Mode DSE (effet spécial numérique
sélectionné) (voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation
du mode dexposition automatique
sélectionné) (voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi
(voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
7. Mise au point manuelle (voir page 60)
8. Vitesse dobturation (voir page 57)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. Mode capture de nuit (voir page 66)
11. Date et heure (voir page 53)
12. USB (VP-D21/D21i uniquement)
13. Mode Télécommande
14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
15. Mode Audio (voir page 51)
16. Mémoire compteur (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionné
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et
minuterie (voir page 20)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages)
(voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D20i/D21i uniquement) (voir page 79)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
30. PB Zoom (voir page 76)
31. Torche intégrée (voir page 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
OSD in stand CAMERA
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
MIRROR
SHUTTER
P
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
REC
EXPOSURE
BLC
1
2
3
6
4
5
7
32
9
8
23 31 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
28
OSD in stand PLAYER
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
25
30
29
30
28
27
21 20 19
26
24
11
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 18
Attivazione/disattivazione del display OSD
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene
alternativamente attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD
in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY.Q vengono
sempre visualizzate sul display OSD, anche se questo è disattivato;
l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato
per 3 secondi e poi disattivato;
in modalità PLAYER: premendo un tasto funzione, sul display
OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al
tasto.
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora,
accedere al menu corrispondente e modificare la modalità
(vedere pag. 53).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55)
(solo in modalità CAMERA).
1919
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de
commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et
désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage:
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à l’écran même si le
mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes
à l’écran, puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche
de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis
disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode
OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez
le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55).
(uniquement en mode caméscope)
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 19
Préparez votre caméscope
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria facendo
riferimento ai segni + e .
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro
10 secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione
desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Dopo 10 secondi, viene avviata la registrazione.
- Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
2020
FRANÇAIS
ITALIANO
Operazioni preliminari
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie pour la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium:
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement
lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 20
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, lindicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la
modalità CAMERA.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova
(tipo CR2025).
1. Aprire il vano portabatteria della
videocamera.
2. Inserire la batteria al litio nell'apposito
alloggiamento, con il polo positivo
( ) rivolto verso l'esterno.
3. Chiudere il coperchio del vano
portabatteria.
Nota La batteria al litio deve essere inserita nella
direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
Installazione della batteria al litio
2121
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes
environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment
de la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte
que la face soit en contact avec le
support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la batterie au lithium
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 21
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare
le riprese.
La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza cambiare la
posizione della mano.
Maniglia
a. Aprire la copertura della maniglia
per rilasciarla.
b. Regolarne la lunghezza,
quindi ricollegarla alla copertura.
c. Richiudere la copertura.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la
videocamera comodamente e in completa
sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della
tracolla nel gancio situato sulla
videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che
si trova all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella
fibbia, regolare la lunghezza della
tracolla, quindi assicurarla inserendola
nuovamente nella fibbia.
2222
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur les touches Zoom et START/STOP sans avoir à
changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans lanneau de fixation du caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau
situé à lintérieur de la poignée de
soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle, ajustez la longueur désirée,
puis resserrez la boucle.
12
00658L D20-FRA+ITA (01~27) 5/23/03 10:15 AM Page 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Samsung VP-D21i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues