GYS AUTOPULSE 220-M3 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
73502_V2_10/11/2020
FR
2-4 / 5-25 / 42-52
CN
2-4 / 26-41 / 42-52
www.gys.fr
AUTOPULSE 220-M1
230 V
AUTOPULSE 220-M3
230 V
208/240 V
2
AUTOPULSE 220
FIG-1 / 图-1
AUTOPULSE 220 M3 - 230 V + 208/240 V
AUTOPULSE 220-M1 - 230 V
6
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
14
12
13
16
15
6
1
2
3
7
8
9
10
11
14
12
13
3
AUTOPULSE 220
FIG-2 / 图-2
- Acier / Steel / Stahl / Acero
/ Staal / Aço
- Inox - Stainless steel
Gaine acier / Steel
sheath / Stahlseele
A/
- Alu
Gaine téon / Teon sheath /
Teonseele
Tube capillaire / Capillary
Pipe / Kapillarrohr
B/
NO USE
90950
FIG-3 / 图-3
2 3
A B
C
D
E F
4
4
AUTOPULSE 220
FR - Prémonter les vis manuellement sans les bloquer.
CN - 手动装上螺丝,不用拧紧。
M6x12 (x8)
1
3
2
Acier/Steel CuSi Alu.
150 A - 3 m 150 A - 3 m 250 A - 3 m
4 m
35 mm
2
036703
062481
x 1 x 1 x 1 x 1 x 1
065024 x 0 x 0 x 1 x 1 x 0
4
M8x12 (x8)
M6x12 (x3)
M6x12 (x4)
5
AUTOPULSE 220
FR -
Potence seule (ref. 059276)
CN -
只有平衡臂 (ref.059276)
5
M4x10 (x6)
6
M6x12 (x3)
M6x12 (x3)
6
AUTOPULSE 220
M6x12 M6x40 M6
x 26 x 3 x 3
1
2
M6x40
M6
OPTION /
选项
FR -
Potence seule (ref. 059276)
CN -
只有平衡臂 (ref.059276)
3 4
7
AUTOPULSE 220
5 6
SUPPORT BOUTEILLE /
瓶架
2,5 m
3
4 m
3
10 m
3
AUTOPULSE 220-M1 - 230 V
Utiliser les vis présentes sur la face arrière an de xer le support bouteille adapté.
使用后面板上的螺丝固定相应的瓶架。
8
AUTOPULSE 220
1ÈRE UTILISATION / 第一次使用
- Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
- 在首次使用设备前,请检查新的更新。
1 2
- Insérer la clé usb fournie dans son port dédié puis démarrer l’appa-
reil.
- 将附带的 USB 闪存盘插入其专用端口,并启动设备。
- L’écran ci-dessus apparait si une nouvelle version est détectée.
- 检测到新版本时,会出现上述画面。
RACCORD GAZ / 燃气配件 (220-M3) (220-M1 : 1 m)
1
3 m
Couper le tuyau de gaz en 4 (Longueur au choix) / 将燃气管切割成4根(长度不限)。
2
9
AUTOPULSE 220
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Linstallation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites. Il est parfois nécessaire
de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des projections et des déchets
incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage). Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit sufsamment froide et attendre au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux
contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs.
Dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
10
AUTOPULSE 220
FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie
ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts, il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête de la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant de soudage quand elle est alimentée (Torches,
pinces, câbles, électrodes) car elles sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11 / CEI 61000-3-12
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés.
Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
11
AUTOPULSE 220
FR
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié et choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Il est préférable d’enlever la bobine de l avant tout levage ou transport de la source de courant de soudage.
12
AUTOPULSE 220
FR
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs
électriques et causer des échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
- Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, les vérier régulièrement !
- S’assurer que la xation de la pièce est solide et sans problèmes électriques !
- Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et les systèmes de levage
pour qu’ils soient isolés !
- Ne pas déposer d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’affutage, etc sur la source de soudage, le chariot, ou les systèmes de
levage sans qu’ils soient isolés !
- Toujours déposer les torches de soudage ou portes électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une
utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
Ne pas utiliser cette source de tension de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le
générateur est déconnecté du réseau.
DESCRIPTION
L’AUTOPULSE 220-M3 est un poste de soudure semi-automatique « synergique» ventilé pour le soudage (MIG ou MAG). Il est recommandé pour le
soudage des aciers, des inox et des aluminiums et le brazing. Son réglage est simple et rapide grâce à son mode «synergique» intégral.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
1- Presse étoupe (câble secteur) 9- Inverseur purge-gaz, avance l
2- Inverseur Marche/Arrêt 10- Connecteur USB
3- Connecteur T1 11- IHM
4- Connecteur gaz T2 12- Connecteur Push Pull (PP)
5- Connecteur gaz T3 13- Connecteur Texas (-)
6- Support Bouteilles 14- Connecteur Euro T1
7- Support Bobines 1, 2 et 3 15- Connecteur Euro T2
8- Motodévidoir 16- Connecteur Euro T3
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz)
à trois ls avec un neutre relié à la terre.
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
La source de tension est prévue pour fonctionner sur une tension électrique 230 V -20% +15%. Elle se met en protection si la tension d’alimentation
est inférieure à 185 Veff ou supérieure à 265 Veff.
• La mise en marche se fait par rotation du commutateur marche/ arrêt (2 - FIG 1) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation sur la
position 0. Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
13
AUTOPULSE 220
FR
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Le poste peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, sa valeur efcace doit être de 230 V -20% +15%, et de tension crête inférieure à 400 V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
postes.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil.
Utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (<45m)
230 V 2.5 mm²
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER / INOX (MODE MAG) (FIG-2-A)
L’AUTOPULSE 220-M3 peut souder avec du l acier 0.6/0.8/1.0 et inox de 0.8/1.0. L’appareil est livré d’origine avec des galets Ø 0.6/0.8 et Ø 0.8/1.0
pour acier ou inox. La valeur lue sur le galet installé correspond au diamètre de l à utiliser (FIG-3-B).
L’utilisation en acier nécessite un gaz spécique au soudage (Ar+CO2). La proportion de CO2 peut varier selon le type de gaz utilisé. Pour l’inox, utiliser
un mélange Argon/CO2 avec 2% de CO2. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur. Le débit de gaz en acier se situe entre 8 et 15 L/
min selon l’environnement. En 1,2 mm il peut être adapté d’utiliser une gaine carbone pour limiter les frottements dans le cas de l’inox.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG-2-B)
L’AUTOPULSE 220-M3 peut souder avec du l aluminium de 0.8/1.0/1.2. L’appareil est livré d’origine avec des galets Ø 1.0/1.2 pour aluminium. La
valeur lue sur le galet installé correspond au diamètre de l à utiliser (FIG-3-B).
L’utilisation de l’alu nécessite un gaz spécique au soudage, l’argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur. Le débit de
gaz en alu se situe entre 15 à 25 L/min selon l’environnement.
Différences entre l’utilisation en acier et en aluminium :
- Galets : utiliser des galets spéciques pour le soudage alu (Gorge en U).
- La pression des galets du motodévidoir sur le l : mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
- Tube capillaire : Ne pas utiliser le tube capillaire dans le cas de l’aluminium.
- Torche : utiliser une torche spéciale aluminium. Cette torche aluminium possède une gaine téon ou carbone an de réduire les frottements. NE
PAS couper la Gaine au bord du raccord !! Cette gaine sert à guider le l à partir des galets.
- Tube contact : utiliser un tube contact SPÉCIAL aluminium adapté au diamètre de l.
Lors de l’utilisation de gaine rouge ou bleu (soudage aluminium), il est conseillé d’utiliser l’accessoire 90950
(voir photo 2B - p.2). Ce guide gaine inox améliore le centrage de la gaine et facilite le débit du l.
Vidéo
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN CUSI ET CUAL (MODE BRASAGE)
L’AUTOPULSE 220-M3 peut souder avec du l CuSi et CuAl de 0,8/1.0.
De la même façon qu’en acier, le tube capillaire doit être mis en place et l’on doit utiliser une torche avec une gaine acier. Dans le cas du brasage, il
faut utiliser de l’argon pur (Ar). On peut également utiliser également une gaine carbone sans tube capillaire comme pour l’aluminium.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG 3)
• Ôter de la torche la buse (g F), ainsi que le tube contact (g E). Ouvrir la trappe du poste.
Fig A :
• Positionner la bobine sur son support :
- Tenir compte de l’ergot d’entrainement du support bobine. Pour monter une bobine, serrer le maintien bobine au maximum.
Régler le frein (2) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. De manière générale, ne pas trop serrer !
Ce qui provoquerait une surchauffe du moteur.
Fig B :
• Mettre en place les galets moteur adaptés à votre utilisation. Les galets fournis sont des galets double gorge acier (1 et 1.2). L’indication qu’on lit
sur le galet est celle que l’on utilise. Pour un l de 1.2, utiliser la gorge de 1.2. Pour souder de l’aluminium, utilisez les galets appropriés (gorge en U).
Fig C :
Pour régler la pression du moto-dévidoir, procéder comme suit :
• Desserrer la molette (4) au maximum et l’abaisser, insérer le l, puis refermer le moto-dévidoir sans serrer.
• Actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche. Si le gaz est présent, il est coupé au bout de 4 sec. (le générateur aussi) et l’avance
l passe une vitesse de 4m/min pour assurer un passage correct à travers la gaine
• Serrer la molette tout en restant appuyé sur la gâchette de la torche. Lorsque le l commence à être entrainé, arrêter le serrage.
Nb : pour le l aluminium mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
• Faire sortir le l de la torche d’environ 5 cm, puis mettre au bout de la torche le tube contact adapté au l utilisé (g. E), ainsi que la buse (g. F).
Remarques :
• Une gaine trop étroite peut entrainer des problèmes de dévidage et une surchauffe du moteur.
• Le connecteur de la torche doit être également bien serré an d’éviter son échauffement.
• Vérier que ni le l, ni la bobine touche la mécanique de l’appareil, sinon il y a danger de court-circuit.
14
AUTOPULSE 220
FR
RACCORDEMENT GAZ
L’AUTOPULSE 220-M3 est équipé de raccord. Utilisez les adaptateurs livrés d’origine avec votre poste.
INTERFACE DE COMMANDE
- La molette (1) permet d’ajuster ou de sélectionner les paramètres de
la fenêtre de gauche. La molette (2) permet d’ajuster ou de sélectionner
les paramètres de la fenêtre de droite.
- Le code de déverrouillage de la machine est par défaut : 0000
- Pour mettre à jour le produit ou les paramètres de soudage, démarrer
la machine avec une clé USB contenant la dernière version disponible
(connectez-vous sur la partie SAV du site GYS).
Description des différentes fenêtres de l’interface (voir page suivante) :
1
Choix du mode d’afchage (Simple, Expert, Avancé).
Simple : Afchage uniquement des modes boites (les graphes ne sont pas accessibles)
Expert : Afchage simple et mode graphe, permet d’ajuster les durées et temps des différentes phases du cycle de soudage, hors tensions d’arc
supplémentaires.
Avancé : Afchage en mode Expert et graphe supplémentaire qui permet d’ajuster les différentes tensions d’arc.
2
Choix du paramètre principal de soudage (vitesse, courant, épaisseur).
3
Couple matériau/gaz
(Paramètres de soudage synergique)
Diamètre de l
(Ø 0.6 > Ø 1.2 mm)
Procédé de soudage
(Manuel / Standard / Pulse / Pulse in Pulse / Cold Pulse)
Mode de la gâchette
(2T, 4T, Spot, Delay, Tack)
4
5
Fenêtres de gestion des jobs.
Ces fenêtres permettent d’enregistrer, d’effacer et de recharger les jobs à partir de la clé USB.
6
Fenêtre accessible dans tous les modes d’afchage (simple, expert, avancé), cette fenêtre correspond à un mode boite, pas de graphe accessible.
7
Fenêtre accessible dans les modes expert et avancée, elle permet le réglage des niveaux et durées de chaque phase de soudage.
8
Fenêtre accessible uniquement en mode avancée, elle permet le réglage des différentes tensions d’arc.
15
AUTOPULSE 220
FR
DÉFINITION DES SYMBOLES DE L’INTERFACE
Retour en arrière ou annulation.
Permet la validation des réglages et d’afcher la fenêtre de soudage.
Permet de choisir le mode d’afchage et le paramètre principal.
Permet d’atteindre le menu job (gestion des programmes).
Permet d’utiliser le programme choisi.
Destruction du programme sélectionné.
Mode Indique le mode de soudage, le mode de gâchette ainsi que le matériau et le gaz.
Rotation molette gauche.
Rotation molette droite.
Position de soudage.
Position de soudage à plat.
Position de soudage en angle.
Mode de gâchette (2T, 4T, Spot, Délai).
Diamètre du l.
Couple : Matière-Gaz.
Réglage de l’épaisseur à souder.
Réglage de l’inductance électronique.
Réglage de la longueur d’arc.
Mode graph (niveau, durée, longueurs d’arc).
PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS NIVEAUX D’INTERFACE
1/ Menus et réglages
Ce panneau permet de régler le mode de soudage (Manuel, Standard, Pulsé ou Pulse In
Pulse).
En Mode Standard, pulsé et pulse in pulse, l’utilisateur peut sélectionner le mode de
gâchette, le diamètre du l et le couple matière-gaz.
16
AUTOPULSE 220
FR
Ce menu permet de choisir le paramètre principal en mode boite (Epaisseur de la pièce
à souder, vitesse du l, courant moyen de soudage).
2/ Mode Manuel
L’encodeur de gauche permet d’ajuster la vitesse, celui
de droite la tension (indépendant du menu paramètre
principal).
En mode Manuel, il n’y a qu’un paramètre secondaire :
la self.
Le Mode d’afchage Expert permet d’accéder au mode
graphe, an d’ajuster les paramètres (prégaz, postgaz
dans le cas du 2T).
En Mode Spot et Délai, les paramètres des temps sont
accessibles à partir du mode simple.
3/ Mode Standard
En Mode Standard - L’encodeur de gauche permet
d’ajuster le paramètre principal choisi (Epaisseur,
Vitesse ou Courant) et celui de droite la longueur d’arc.
En Mode Standard - Le bouton poussoir (C) permet
d’accéder à la position de soudage et à la self.
17
AUTOPULSE 220
FR
En Mode Standard - Delai - L’encodeur de gauche per-
met d’ajuster la durée du point, celui de droite le délai
entre chaque point.
Le Mode Standard - 2T - Expert permet d’accéder au
Graph (PréGaz, HotStart, Crater Filler et PostGaz)
Le Mode Standard - 2T - Expert permet d’accéder au
graphe (PréGaz, HotStart, Crater Filler et PostGaz)
Le Mode Standard - 4T - Expert permet d’accéder au
Graphe (PréGaz, HotStart, Crater Filler et PostGaz) -
Dans ce mode, ces paramètres peuvent être gérés à la
gâchette, voir cycle de soudage.
Le Mode Standard - Spot - Expert permet d’accéder au
graphe (PréGaz et PostGaz).
Le Mode Standard - 2T - Avancé permet d’accéder aux
longueurs d’arc.
4/ Mode Pulse
En mode pulsé – la partie gauche permet l’accès au
paramètre principal et celle de droite à la longueur
d’arc.
La seconde fenêtre du mode simple permet d’accéder à
la position de soudage et à la self.
18
AUTOPULSE 220
FR
Les modes Expert et avancé permettent l’accès au
cycle de soudage.
En mode 4T, le Hotstart, prégaz, crater ller et post gaz
peuvent être gérés à la gâchette.
Le mode avancé permet l’accès à la tension d’arc de
chaque phase du cycle de soudage.
5/ Mode Pulse In Pulse
En mode Pulse in Pulse, la fenêtre de gauche permet
l’accès au paramètre principal et celle de droite à la
longueur d’arc.
La seconde fenêtre du mode simple permet d’accéder à
la position de soudage et à la self.
Le mode Expert et avancé permet l’accès au cycle de
soudage.
En mode 4T, le Hotstart, prégaz, crater ller et post gaz
peuvent être gérés à la gâchette.
19
AUTOPULSE 220
FR
Le mode avancé permet l’accès à la tension d’arc de
chaque phase du cycle de soudage.
6/ Menu job
Menu de sauvegarde permettant de sauvegarder le Job
(premier accès).
Menu permettant de donner un nom au Job.
Menu permettant d’ouvrir un Job ou d’enregistrer un
nouveau Job.
Menu de gestion des Jobs (modication et suppression).
7/ Menu Système
Le bouton de gauche de la fenêtre principale
permet d’accéder aux menus : Système, calibration,
maintenance et information.
Le menu information permet d’accéder aux numéros de version des
cartes et logiciels.
20
AUTOPULSE 220
FR
Le menu paramètre permet de régler la langue,
l’horloge et les unités de mesures (internationales,
américaines)
Le menu Portabilité permet également d’exporter ou d’importer une
conguration complète provenant de la même ou d’une autre machine.
Le menu calibration permet d’accéder à la calibration de
la vitesse des motodévidoirs.
Ce menu permet d’afcher le choix du mode d’afchage (Simple : limité
au mode boite, pas d’accès au cycle de soudage, Expert : afchage
simple, plus un mode graphe permettant le réglage du niveau et de la
durée de chaque phase du cycle de soudage. Avancée : afchage expert,
plus un mode graphe supplémentaire permettant le réglage de la lon-
gueur d’arc dans chaque phase.
LISTE DES PARAMÈTRES ACCESSIBLES
Paramètres FR Standard Pulse
Pulse in
Pulse
Manuel Point Délai Plage Défaut Pas Unité 2T 4T
Pré Gaz Pré Gaz Y Y Y Y Y Y 0-25 0 0,1 [S] Y G/T
Post Gaz Post Gaz Y Y Y Y Y Y 0-25 1 0,1 [S] Y G/T
Creep Speed Vitesse d'approche Y Y Y N N N 50-200 100 1 [%] Y
T Soft start Temps Soft start N Y Y N N N 0-2 0,2 0,1 [S] Y
I Hot Start Courant de démarrage Y Y Y N N N 50-200 100% 1 [%] Y
T Hot Start Temps de démarrage Y Y Y N N N 0-5 0 0,1 [S] Y G
T Upslope Montée du Courant N Y Y N N N 0-2 0 0,1 [S] Y
I Cold Courant Froid N N Y N N N 50-100 70 0,1 [%] Y
Freq PiP Fréquence Impulsion N N Y N N N 0,1-2 0,5 0,1 [Hz] Y
T Downslope Evanouisseur N Y Y N N N 0-2 0 0,1 [S] Y
I Cratter Filler Courant remplissage Y Y Y N N N 50-100 50 1 [%] Y
T Cratter Filler Temps remplissage Y Y Y N N N 0-5 0 0,1 [S] Y G
Arc length Longueur d'arc Y Y Y N Y Y -40/+40 0 1 No Y
Start Arc length Longueur d'arc démarrage Y Y Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Soft start Arc length Longueur d'arc soft start N Y Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Upslope Arc length Longueur d'arc de montée N Y Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Downslope arc length Longueur d'arc de descente N Y Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Cold Arc length Longueur d'arc courant froid N N Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Cratter Arc length Longueur d'arc remplissage Y Y Y N N N -40/+40 0 1 No Y
Speed Vitesse Y Y Y Y Y Y 2-22 1 0,1 m/min Y
Thickness Épaisseur Y Y Y N Y Y 0,1-25,5 1 0,1 mm Y
Current Courant Y Y Y N Y Y 5-400 No 1 A Y
Self Self Y Y Y Y Y Y -40/+40 0 1 No Y
Voltage Tension N N N Y Y Y 10-40 10 0,1 [V] Y
Time spot Durée du point N N N N Y Y 0,1-10 1 0,1 [S] X X
Time delay Temps d'attente N N N N N Y 0,1-10 2 0,1 [S] X X
Diameter Diamètre Y Y Y N Y Y File 1 existe No
Material Matière Y Y Y N Y Y File 1er existe No
Arc length range lock longueur d'arc verrouillée Y Y Y Y Y Y ±40 ±20 ±1 No
Speed range lock high Vitesse verrouillée haute Y Y Y
Y Y Y +10 +10 1 No
Speed range lock low Vitesse verrouillée basse Y Y Y Y Y Y -10 -10 1 No
Y : Oui / N : Non
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GYS AUTOPULSE 220-M3 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues