Hilti TE 7-A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
202926
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
TE 7-A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
1
5678
234
1
5678
234
36 Volt Li-Ion
3.3 Ah
36 Volt
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
1
2
1
3
4
1
2/5
1/4
3
2
1
2
2
4
6
1
5
4
2
3
6
1
5
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
1
3
1
2
7
1
1
2
3
4
8
9
10 11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
36 Volt Li-Ion
3.3 Ah
36 Volt Li-Ion
3.3 Ah
14
12 13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
NOTICE ORIGINALE
TE 7‑A Marteau perforateur sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes nérales 14
2Description 15
3 Outils, accessoires 17
4 Caractéristiques techniques 17
5 Consignes de sécurité 18
6 Mise en service 21
7Utilisation 22
8 Nettoyage et entretien 24
9 Guide de dépannage 26
10 Recyclage 27
11 Garantie constructeur des appareils 27
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur sur accu TE 7‑A.
Organesdecommandeelémentsd'affichage1
@
Mandrin
;
Sélecteur de fonction
=
Variateur électronique de vitesse
%
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
&
Poignée latérale avec butée de profondeur
(
Raccordement pour module d'aspiration de pous-
sières TE DRS‑M
)
Bloc-accu
+
Boutons de déverrouillage
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles gères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
fr
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Burinage Positionne-
ment du
burin
Volt Courant
continu
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Tours par
minute
Diamètre
Sens de
rotation
droite/gauche
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré-
sentant ou agence Hilti.
Type :
de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur sur accu équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique.
L'appareil est destiné aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois. L'appareil peut
également être utilisé pour les travaux de burinage légers sur maçonnerie et pour les retouches sur béton.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
2.2 Porte-outil
Mandrin TE‑C CLICK
fr
15
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur
Sélecteur de fonction
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable anti-vibration avec butée de profondeur
Poignée anti-vibration
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
Protection électronique contre les surcharges
2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil
L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est
automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve
immédiatement toute sa puissance.
De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil.
Si la température admise est dépassée, le système électronique duit automatiquement la vitesse de la broche.
Bienquel'interrupteurdecommandesoitcomplètementenfoncé,labrochetourne dans ce cas seulement encore
lentement. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, le système électronique autorise à
nouveau la pleine vitesse de la broche.
2.7 Lubrification
Lubrification à l'huile
2.8 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1MandrinTECCLICK
1 Poignée latérale avec butée de profondeur
1Moded'emploi
1 Coffret Hilti ou emballage en carton
1Chiffon
1 Graisse
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 36/2.4 NiCd avec chargeur C 7/36‑ACS ou un bloc-accu B 36/3.3 Li‑Ion avec chargeur C4⁄36‑90 ou
C4⁄36‑350, un bloc-accu B 36/3.9 Li‑Ion avec chargeur C 4/36‑ACS.
2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
DEL allumée en continu
DEL clignotante
État de charge C
DEL 1,2,3,4
-
C≧75%
DEL 1,2,3
-
50 % C < 75 %
DEL 1,2
-
25 % C < 50 %
DEL 1
-
10 % C < 25 %
-
DEL 1
C<10%
REMARQUE
Iln'estpaspossibled'interrogerl'indicateurdel'étatdechargependant et immédiatement après les travaux. La DEL 1
clignote seulement pour indiquer qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop chaud (températures > 80 °C).
fr
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
3 Outils, accessoires
Outils et accessoires pour TE 7‑A
Désignation
Description
Mèche de forage 5…28 mm (³/₁₆" à 1")
Mèche d'encastrement et d'installation 5…20 mm (³/₁₆" à ¾")
Mèche couronne pour paroi mince 25…68 mm (1" à 2½")
Scie-cloche polyvalente 25…82 mm (1" à 3¼"), à six pans
Burin pointu emmanchement C
Burin plat emmanchement C
Burin profilé emmanchement C
Outils de pose emmanchement C
Mandrin auto-serrant pour les mèches à bois et à mé-
tal
avec queue cylindrique, à six pans
Mandrin de perçage à couronne dentée avec queue cylindrique, à six pans
Mèche à bois 3…20 mm (¹/₈" à ¾")
Mèche à métaux 3…13 mm (max. ½")
Mèche à métaux/Mèche étagée 5…22 mm (³/₁₆" à /₈")
Désignation Symbole Code article, Description
Porte-outil TE‑C CLICK 273118
Chargeur C7/36-ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑350
Bloc-accu B36/2.4 NiCd 228195
Bloc-accu B36/3.3 Li‑Ion
Bloc-accu B36/3.9 Li‑Ion
Module d'aspiration de poussières TE DRS‑M
Adaptateur pour ceinture (unique-
ment pour le bloc-accu B36/2.4
NiCd)
BAP 36
Renvoi d'angle Emmanchement C
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil TE 7‑A
Tension de référence (tension continue) 36 V
Poids 4,9 kg (10,8 lb)
Dimensions (L x l x h) pour Li‑Ion 401 mm (15,79 ") x 111 mm (4,37 ") x 217 mm (8,54")
Dimensions (L x l x h) pour NiCd et adaptateur pour
ceinture
387 mm (15,24 ") x 107 mm (4,21 ") x 217 mm (8,54 ")
Vitesse de rotation lors du perçage sans percussion 0…800/min
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion 740/min
Énergie libérée par coup
2,6 J
fr
17
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outil TE‑C CLICK
Bloc-accu
B36/2.4NiCd
B 36/3.3 Li‑Ion B 36/3.9 Li‑Ion
Tension de référence 36 V 36 V 36 V
Capacité 2,4 Ah 3,3 Ah 3,9 Ah
Consommation d'énergie
électrique
86,4 Wh 118,8 Wh 140,4 Wh
Poids 2,1 kg (4,63 lb) 1,65 kg (3,64 lb) 1,65 kg (3,64 lb)
Type de cellules NiCd Li-Ion Li-Ion
Bloc de cellules (élément) 30 30 30
Température de service
recommandée entre
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
-20…+80 °C (−4…
+176 °F)
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les ap-
pareils électriques qui, selon les normes applicables, sont
traités dans le présent mode d'emploi. Par conséquent,
il est possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion
et se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables.Lesoutillectroportatifsgé-
nèrent des étincelles risquant d’enflammer les pous-
sières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Mainte-
nez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des par-
ties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqueduncholectrique.
e) Au cas vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
fr
18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de por-
ter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment.Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec-
troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Lesoutillectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés conformé-
ment à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effec-
tuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant.Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-
ci.L’utilisation de tout autre accumulateur peut en-
traîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdeleau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
fr
19
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tensionetdeprovoquerunedécharglectrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Veiller à ce que les poignées soient toujours
sèches, propres et exemptes de traces de graisse
et d'huile.
b) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire lé-
ger.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d)
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des bles-
sures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane)pourlestockageetletransportdel'ap-
pareil.
f) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appa-
reil par une protection électronique contre les
surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil
est tenu des deux mains par les poignées prévues
à cet effet.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans enca-
drement.
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocs-
accus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'uti-
lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
f) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endomma par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) AVERTISSEMENT : Certains types de poussières
générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et
perçage contiennent des substances chimiques,
connues pour être cancérogènes, qui risquent
d'entraîner des malformations congénitales, une
infertilité, des lésions permanentes des voies res-
piratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de
ces substances chimiques sont le plomb contenu
fr
20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
dans les peintures au plomb, le quartz cristallin pro-
venant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de
pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome
provenant de bois de construction traités chimique-
ment. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction
de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la
charge de ces substances chimiques, l'utilisateur
et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements
de sécurité homologués. Porter un masque res-
piratoire adapté au type de poussière déterminé,
qui filtre les particules microscopiques et permet
d'éviter tout contact de la poussière avec le vi-
sage ou le corps. Éviter tout contact prolongé
avec la poussière. Porter des vêtements de pro-
tection et laver à l'eau et au savon la portion de
peau qui a été en contact avec la poussière. L'ab-
sorption de poussières par la bouche ou les yeux,
ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chi-
miques nocives pour la santé.
5.3.6 Équipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de pro-
tection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
5.4 Sécurité relative à l'adaptateur pour ceinture
(accessoire)
a) Avant de commencer le travail, vérifier que l'adap-
tateur pour ceinture est bien fixé à la ceinture.
b) Veiller à ne pas rester accroché avec le câble
lâche de l'adaptateur pour ceinture. Lors de la
dépose de l'appareil, séparer le câble de l'adap-
tateur pour ceinture.
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu dimi-
nue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeser-
vice, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu
ATTENTION
Utiliser uniquement les chargeurs Hilti prévus, spécifiés
sous « Accessoires ».
DANGER
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié. Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode
d'emploi du chargeur.
6.2.1 Charge initiale d'un bloc-accu neuf
Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impérative-
ment à une charge initiale correcte du bloc-accu afin
que les cellules puissent se former de manière opti-
male. La capacité d'un bloc-accu neuf qui n'aurait pas
étéchargécorrectementlapremièrefoispeutsetrou-
ver affectée durablement. Avant de charger le bloc-accu
pour la première fois, lire le mode d'emploi du chargeur
correspondant.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu NiCd
Les blocs-accus NiCd devraient être complètement char-
gés à chaque processus de charge.
6.2.3 Recharge d'un bloc-accu Li‑ion
Les blocs-accus Li‑ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des té-
moins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
fr
21
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil
est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche en
position médiane). Utiliser uniquement les blocs-accus
Hilti homologués pour l'appareil.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic »
audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut mettre
l'opérateur ou des tierces personnes en danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (posi-
tion de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
de la caisse à outils ou du contenant de transport, toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par trans-
port routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
6.6 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour
éviter tout risque de blessures.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
3. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
5. Fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant
par la poignée.
6.7 Utilisation de l'adaptateur pour ceinture
REMARQUE
Pour diminuer le poids pendant les travaux avec l'appa-
reil, un adaptateur pour ceinture proposé comme acces-
soire peut être utilisé. Les blocs-accus ne peuvent pas
être chargés sur l'adaptateur pour ceinture.
REMARQUE
L'adaptateur pour ceinture ne peut pas être utilisé en
liaison avec les blocs-accus Li‑ion.
Pour une utilisation sûre de l'adaptateur pour ceinture,
respecter les indications du chapitre "Indications de sé-
curité".
7 Utilisation
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son
axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin
de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouple-
ment à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les
pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
7.1 Préparation
7.1.1 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéi de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Net-
toyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
4. Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'en-
cliquette avec un « clic » audible.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de
verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Réglage de la butée de profondeur 6
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
fr
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
2. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
3. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
4. Serrer la poignée latérale à fond en tournant la
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.3 Retrait de l'outil 7
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car
l'outil peut être très chaud après utilisation.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.1.4 Retrait du porte-outil 8
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
REMARQUE
Lors du changement de porte-outil, mettre le sélecteur
de fonction sur la position "Burinage".
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Tirer la douille du porte-outil vers l'avant et la main-
tenir fermement.
3. Enlever le porte-outil vers l'avant.
7.1.5 Pose du mandrin 9
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale et
l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de blessures.
REMARQUE
Lors du changement de mandrin, mettre le sélecteur de
fonction sur la position "Burinage".
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
2. Saisir la douille du mandrin, la tirer vers l'avant et la
maintenir fermement.
3. Déplacer le mandrin vers l'avant sur le cône intérieur
et relâcher la douille.
4. Tourner le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette
avec un « clic » audible.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respira-
toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si néces-
saire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
7.2.2 Perçage sans percussion 
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per-
çage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Lesélecteurdefonctionnedoitpatreactionné
pendant le fonctionnement.
2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correcte-
ment.
3. Insérer le bloc-accu.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per-
çage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
7. Exercer une pression d'appui correspondant au ma-
tériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
fr
23
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
7.2.3 Perçage avec percussion 
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Per-
çageavecpercussion"jusqu'àcequ'ils'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être action
pendant le fonctionnement.
2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correcte-
ment.
3. Insérer le bloc-accu.
4. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de per-
çage souhaité.
5. Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'àcequelamèchesoitcentréedansletrou).
6. Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
7. Exercer une pression d'appui correspondant au ma-
tériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
8. Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.4 Burinage
REMARQUE
Leburinpeutrebloquédans18positionsdifférentes.
Ainsi,quecesoitpourleburinageplatouprofilé,ilest
toujours possible de travailler dans la meilleure position
possible.
REMARQUE
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et
légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si néces-
saire.
7.2.4.1 Positionnement du burin 
ATTENTION
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Posi-
tionnement du burin".
1. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Po-
sitionnement du burin" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être action
pendant le fonctionnement.
2. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correcte-
ment.
3. Tourner le burin dans la position souhaitée.
7.2.4.2 Blocage du burin 
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage"
jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne
doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
7.2.4.3 Burinage 
1. Insérer le bloc-accu.
REMARQUE Le sélecteur de fonction ne doit pas
être actionné pendant le fonctionnement.
2. Placer l'appareil avec le burin sur le point de buri-
nage souhaité.
3. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
7.2.5 Sens de rotation droite / gauche
REMARQUE
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rota-
tion lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane,
l'interrupteur de commande est bloqué.
Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers le porte-outil.
Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers la poignée.
Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche dans la position souhaitée.
7.2.6 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur
un bloc-accu Li‑ion 
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de
charge pendant et immédiatement après les travaux. La
DEL 1 clignote seulement pour indiquer qu'un bloc-accu
est complètement déchargé ou trop chaud (températures
>80°).
Le bloc-accu Li‑ion dispose d'un indicateur de l'état de
charge. Pendant le processus de charge, l'état de charge
est indiqué par l'indicateur du bloc-accu. Cette fonction
n'est cependant pas opérationnelle 3-4 secondes après
avoir travaillé avec l'appareil. À l'arrêt, appuyer sur un
des boutons de déverrouillage du bloc-accu pour que
les quatre DEL indiquent l'état de charge pendant trois
secondes.
Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑ion
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle-
ment avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emman-
chement de l’outil est bien propre et légèrement graissé.
Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
fr
24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen-
sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé-
gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveaudumandrinaumoyend'unchiffonpropreetsec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la grais-
ser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérati-
vement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien du bloc-accu NiCd
Éviter toute pénétration d'humidité. Les surfaces des
contacts doivent toujours être exemptes de toutes traces
de poussière et lubrifiants. Si nécessaire, les nettoyer
avec un chiffon propre. Ne pas utiliser l'appareil jus-
qu'à la décharge complète du bloc-accu : il y a risque
d'endommagement des éléments. Dès que les perfor-
mances de l'appareil diminuent nettement, recharger le
bloc-accu.
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant le processus de
charge du bloc-accu, consulter le mode d'emploi du
chargeur.
8.5 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maxi-
male, terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la dé-
charge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti ho-
mologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas
la longévité du bloc-accu.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentre
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé-
ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.6 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.7 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
fr
25
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complètement
encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Erreur d'origine électrique. Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
Absence de percussion. L'appareil est trop froid. L'appareil doit atteindre la tempéra-
ture de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de ro-
tation gauche.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Impossible d'enfoncer le varia-
teur électronique de vitesse ou
le variateur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane (posi-
tion de transport).
Pousser l'inverseur du sens de rota-
tiondroite/gaucheversladroiteou
vers la gauche.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
Le bloc-accu est déchargé. Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
La broche de l'appareil tourne
seulement lentement
Températures de service admises par
le système électronique de l'appareil
dépassées.
Laisser refroidir l'appareil.
L'appareil s'arrête automatique-
ment.
La protection électronique contre les
surcharges réagit.
Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la
charge de l'appareil.
Lebloc-accusevideplusrapi-
dement que d'habitude.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou rem-
placement de bloc-accu.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro-
blème subsiste.
Important dégagement de cha-
leur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
Défaut électrique.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Lamèchenetournepas. Lesélecteurdefonctionn'estpas
enclenché en position "Burinage" ou
"Positionnement du burin".
À l'arrêt, mettre le sélecteur de fonc-
tion sur la position "Perçage sans
percussion" ou "Perçage avec per-
cussion".
L'outil ne sort pas du dispositif
de verrouillage.
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
L'outil ne perce pas. L'appareil est réglé sur le sens de ro-
tation gauche.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
fr
26
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou renvoyer les blocs-accus usagés
à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au-
tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété-
riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti-
lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu-
lier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
fr
27
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
*202926*
202926
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 2965
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3091 | 0613 | 10-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
202926 / A2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5142507 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Hilti TE 7-A Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi