DeWalt DW222 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch, drilling in metal or plastics,
driving screws or drilling ceramics. Higher speeds are better for drilling wood and composition
boards, and for using abrasive and polishing accessories.
THE REVERSING LEVER
The reversing lever changes the direction of rotation of the drill and is used when backing out
screws and jammed drill bits. To operate the tool in reverse, release the trigger switch and push
the lever to the left (when viewed from the chuck end) as shown in Figure 2. To operate the drill
in forward for drilling holes or driving screws (as well as when using other accessories) release
the trigger switch and push the lever to the right (when viewed from the chuck end).
Return the reversing lever to the forward position after all operations in reverse are completed.
SWITCH LOCK-ON
Your drill is equipped with a switch lock-on feature. If you wish to disable this feature, take your
tool to any authorized service center. The service center can provide a lock-out key to prevent
the unit from being locked in the on position (Figure 3).
Operation
DRILLING
1. Always unplug the drill when attaching or changing bits or accessories.
2. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole
saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as
brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits.
3. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a
wood “back-up” block to prevent damage to the material.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
5. Hold the tool firmly to control the twisting action of the drill.
6. IF THE DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used.
RELEASE THE TRIGGER IMMEDIATELY, remove the drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
8. Keep the motor running when pulling the bit out of a drilled hole. This will help prevent jam-
ming.
9. With Variable Speed Drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole
is deep enough to drill without the bit skipping out.
Keyed Chucks
Open chuck jaws by turning collar with fingers and insert shank of bit about 3/4" into chuck.
Tighten chuck collar by hand. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in
CLOCKWISE direction. It’s important to tighten chuck with all three holes to prevent slippage. To
release bit, turn chuck key COUNTERCLOCKWISE in just one hole, then loosen the chuck by
hand. Any authorized D
EWALT service center can install a keyless chuck in place of a keyed
chuck.
Keyless Chucks
Open chuck jaws by turning plastic collar with fingers and insert shank of bit about 3/4" into
chuck. Tighten plastic collar CLOCKWISE while depressing spindle lock button on the right side
of the tool housing (Fig. 4). To release bit, turn plastic collar COUNTERCLOCKWISE while
depressing the spindle lock button (Fig. 4).
NOTE: DO NOT DEPRESS LOCK BUTTON WHILE OPERATING DRILL or while the chuck is
moving.
Drilling in Metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil; bacon-
grease will also serve the purpose.
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use power drill wood
bits. Work that is apt to splinter should be backed up with a block of wood.
Drilling in Masonry
Use carbide tipped masonry bits at low speeds. Keep an even force on the drill but not so much
that you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Side Handle
A side handle may be supplied with your drill. Side handles are included with these drills:
DW231, DW235G, DW235-220, DW236, DW237, DW238, DW239, DW245, DW246, DW248,
DW249. The side handle clamps to the front of the gear case and can be rotated 360 degrees
to permit right or left hand use.
CAUTION: If a side handle is included with your drill, always use it and hold the drill with both
hands.
Maintenance
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. In the
unlikely event that service is ever needed, take your tool to an authorized service location.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your distributor
or local service center. ACCESSORY MUST BE RATED FOR USE AT SPEED EQUAL TO OR
HIGHER THAN NAMEPLATE R.P.M. OF TOOL WITH WHICH IT IS BEING USED.
If you need assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4- D
EWALT (1-800-732-4441).
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AIRE DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque
de lumière favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse
manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils mis à la terre doivent être branchés dan une prise de courant correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la
broche de mise à la terre. N'utilisez pas d'adaptateur de fiche. Si vous n'êtes pas cer-
tain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un élec-
tricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l'outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l'électricité qui autrement risquerait de traverser l'u-
tilisateur. Les modèles DW223G, DW237, et DW235G sont mis à la terre.
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large
que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée Ne
modifiez pas la fiche de l’outil. Les modèles DW217, DW221, DW222, DW223, DW226,
DW231, DW236, DW245, et DW246 sont equipés d´une fishe polariseé. La double
isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi
que d’une prise de courant mise à la terre. Les modèles DW217, DW221, DW222, DW223,
DW223-220, DW226, DW231, DW235-220, DW236, DW238, DW239 DW245,
DW246,DW248, et DW249 comportent une double isolation. Les modèles DW223-220 et
DW235-220 sont faits pour utilisés 230 volts et
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps
est en contact avec la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne
débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement
un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour
l’extérieur marqué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état.
Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la ten-
sion nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur
occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le
tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de
la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le
chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
240 V 0-50 51-100 101-200 201-300
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil (AWG)
moins plus
0-6 18161614
6 - 10 18 16 14 12
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement.
N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez
les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs
risquent d’être happés par des pièces en mouvement. Se tenir éloigné des évents
puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
FIG. 1
A
FIG. 2
REVERSING LEVER
(Shown in Forward
Position)
INVERSEUR DE
MARCHE
(illustré en marche avant)
PALANCA DE REVERSA
(ilustrada en posición de
marcha hacia adelante)
FIG. 3
SWITCH ASSEMBLY
INTERRUPTEUR
MONTAJE DEL INTERRUPTOR
220 VOLT PLUG
220 BOUCHON DE VOLT
220 TAPÓN DE VOLTIO
LOCK-OUT KEY
CLÉ DE VERROUILLAGE EN
MODE D’ARRÊT
LLAVE DE SEGURIDAD
FIG. 4
SPINDLE LOCK BUTTON
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE L’ARBRE
BOTON DEL SEGURO DE LA
FLECHA
ANTI-LOCK CONTROL INSTRUCTION LABEL
ÉTIQUETTE D'INSTRUCTION NON BLOCABLE
DE COMMANDE
ETIQUETA DE INSTRUCCION DE CONTROL DE
ANTI-CERRADURA
INDICATOR LIGHT
LE VOYANT DE
SIGNALISATION
LUZ DE INDICADOR
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente
ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à
un accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée
dans un pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en
tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon
les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre un stabil-
ité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux
et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou
de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpérimen-
tées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont
moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil
.
Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec autre.
RÉPARATION
La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié.
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences
graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez
les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc élec-
trique ou de blessures.
Mesures de sécurité additionnelles
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe portrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
S’assurer que les poignées sont propres, libres de toute tache d’huile et de graisse. Il
est conseillé de porter des gants en caoutchouc afin d’optimiser la maîtrise de l’outil.
Lorsqu’on perce ou on visse dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où
peuvent se trouver des fils sous tension, NE PAS TOUCHER À TOUT COMPOSANT
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL. Ne le saisir que par ses surfaces de prise en plastique afin de
se protéger des secousses électriques que provoqueraient le contact du foret ou de la lame
avec un fil sous tension.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et
leurs définitions :
V..........volts A ..............ampères
Hz........hertz W..............watts
min ......minutes ............courant alternatif
....courant continu
n
o ............sous vide
........construction de classe II /min ..........tours s à la minute
........borne de mise à la terre ............symbole d´avertissement
La commande non blocable (DW239, DW249)
Votre foret de DEWALT peut venir avec un dispositif électronique appelé Anti-Lock Control. Elle
est conçue pour vous aider à contrôler le foret pendant une stalle et à le garder de retirer de vos
mains. Ceci peut être produit en forant en acier ou en utilisant de grands bits en bois. Car une
situation de stalle se présente, le moteur fait un cycle en marche et en arrêt pendant une péri-
ode de positionnement. Ceci prend la réaction de la stalle et vous permet de garder le foret sous
la commande. La commande de vitesse sent votre version du déclenchement et remet à l'état
initial le moteur au passage encore. Le schéma 4 montre l'étiquette d'instruction montée derrière
lui. Il y a trois signaux alertes.
1. Contrôle De niveau : Un flash chaque fois que le déclenchement est diminué. Tout fonc-
tionne d'une manière satisfaisante. S'il n'y a aucun flash, l'outil devrait être retourné à un
centre commercial autorisé par D
EWALT pour la réparation.
2. Engagé De niveau : Si un état de stalle distillateur existe, l'électronique arrêtera l'outil et la
lumière sera allumée régulière. Quand l'unité fonctionne en "copie normale", il n'y aura
aucune lumière.
3. Mode Alerte : Une série de flashes continuels comme déclenchement est tirée indique que
l'électronique ne fonctionnent plus. L'outil peut encore pouvoir fonctionner esprit
Balais du moteur
Les outils DEWALT sont dotés d’un système perfectionné de vérification des balais qui arrête
automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin d’empêcher d’endommager le moteur.
Interrupteur
Pour mettre la perceuse en marche, enfoncer l’interrupteur à détente; pour la mettre hors circuit,
relâcher l’interrupteur à détente. Lorsqu’on veut verrouiller l’interrupteur en mode de fonction-
nement continu, il suffit d’enfoncer l’interrupteur à détente et de pousser le bouton de verrouillage
(A) vers le haut, illustrés à la figure 1, puis de relâcher lentement l’interrupteur. Pour libérer le
mécanisme de verrouillage, appuyer à fond sur l’interrupteur à détente et le relâcher. Toujours
s’assurer que le bouton de verrouillage fonctionne bien avant d’utiliser l’outil (chaque fois).
Ne pas verrouiller l’interrupteur en mode de fonctionnement continu lorsqu’on perce à la main
de façon à pouvoir relâcher immédiatement la détente si le foret se coince dans le trou.
Utiliser le bouton de verrouillage seulement lorsque la perceuse est immobilisée dans une
presse ou autrement.
Veiller à ce que le bouton de verrouillage soit dégagé avant de débrancher l’outil, sinon l’outil se
remettra immédiatement en marche la prochaine qu’on s’en servira et cela présente des risques
de dommages et de blessures.
INTERRUPTEUR DE VARIATION DE VITESSE
L’interrupteur de variation de vitesse permet de choisir la vitesse de fonctionnement; plus on
l’enfonce, plus la vitesse est élevée.
NOTE : Se servir de la basse vitesse pour amorcer des trous sans poinçon ainsi que pour percer
les métaux, les plastiques ou la céramique, ainsi que pour enfoncer des vis. La vitesse élevée
convient mieux au perçage du bois et des panneaux d’agglomérés, ainsi qu’à l’utilisation d’ac-
cessoires pour le ponçage et le polissage.
LEVIER DE COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE
Ce levier commande le sens de rotation de la perceuse et sert à retirer une vis ou une mèche
coincée. Pour actionner la marche arrière, il faut relâcher l’interrupteur à détente, puis faire
glisser l’inverseur de marche vers la gauche (lorsqu’on regarde le mandrin), comme le mon-
tre la figure 2. Pour actionner la marche avant afin de percer des trous ou d’enfoncer des vis
(ou tout autre accessoire), il faut relâcher l’interrupteur à détente, puis faire glisser l’inverseur
de marche vers la droite (lorsqu’on regarde le mandrin).
Après les travaux en marche arrière, toujours remettre l’inverseur à la marche avant.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN MODE DE FONCTION-
NEMENT
La perceuse comporte un dispositif de verrouillage de l’interrupteur en mode de fonctionnement.
Pour neutraliser ce dispositif, il faut confier l’outil au personnel d’un centre de service autorisé.
On peut également s’y procurer une clé de verrouillage en mode d’arrêt afin d’empêcher le ver-
rouillage de l’outil en mode de fonctionnement (fig. 3).
FONCTIONNEMENT
Perçage
1. Toujours débrancher l’outil lorsqu’on en change les forets ou les accessoires.
2. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : forets hélicoïdaux, à langue d’aspic, de
tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : forets hélicoïdaux en acier de coupe rapide
ou des emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment et béton, etc.) : forets au car-
bure.
3. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter les
avaries aux matériaux minces, les adosser à un bloc de bois épais.
4. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il faut
pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, ce qui pourrait faire caler le
moteur ou dévier le foret.
5. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en marche.
6. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de façon
inappropriée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE, retirer le
foret du matériau et déterminer la cause du blocage. ÉVITER DE METTRE EN MARCHE
ET HORS CIRCUIT L’OUTIL À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE DANS LE
BUT DE FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CELA POURRAIT L’ENDOM-
MAGER.
7. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la pres-
sion et faire avancer plus doucement le foret vers la fin de sa course.
8. Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se coince.
9. Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec les perceuses à régulateur de
vitesse. Utiliser plutôt la basse vitesse pour commencer le trou, puis accélérer en enfonçant
plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est suffisamment inséré dans la
pièce.
Mandrins à clé
Ouvrir les mâchoires du mandrin en tournant la bague à la main et y insérer environ 3/4 po de
l’arbre du foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé du mandrin dans cha-
cun des trois trous et serrer dans le sens HORAIRE. Il est essentiel de bien serrer les trois trous
du mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé du mandrin dans le sens ANTI-
HORAIRE dans l’un des trous, puis de desserrer le mandrin à la main. Le personnel d’un cen-
tre de service autorisé peut remplacer un mandrin à clé par un mandrin sans clé.
Mandrins sans clé
Ouvrir les mâchoires du mandrin en tournant la bague de plastique à la main et y insérer envi-
ron 3/4 po de l’arbre du foret. Resserrer la bague de plastique dans le sens HORAIRE tout en
enfonçant le bouton de verrouillage de l’arbre qui se trouve du côté droit de l’outil (fig. 4). Pour
dégager le foret, faire tourner la bague de plastique dans le sens ANTIHORAIRE tout en
enfonçant le bouton de verrouillage de l’arbre (fig. 4). NOTE : NE PAS ENFONCER LE BOU-
TON DE VERROUILLAGE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE ni lorsque le mandrin est en
mouvement.
Perçage dans le métal
Utiliser de l’huile de coupe pour percer dans les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se per-
cent à sec. L’huile de coupe la plus efficace est l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la graisse
de bacon est parfois suffisante.
Perçage dans le bois
Les forets hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les retirer souvent du
trou pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour
percer de gros trous, utiliser les forets à bois d’une perceuse électrique. Adosser les matériaux
friables à un bloc de bois quelconque.
Perçage dans la maçonnerie
Utiliser des forets à maçonnerie à basse vitesse. Exercer une pression constante, sans forcer
afin d’éviter de casser les matériaux friables. Une production uniforme de poussière à débit
moyen indique un perçage convenable.
Poignée latérale
Certains modèles sont dotés d’une poignée latérale. Les modèles munis d’une telle poignée
sont les suivants : DW231, DW235G, DW235-220, DW236, DW237, DW238, DW239, DW245,
DW246, DW248, DW249. La poignée est fixée sur la partie antérieure du carter d’engrenages;
on peut la tourner complètement dans un sens ou dans l’autre afin de l’utiliser à gauche ou à
droite, selon le cas.
MISE EN GARDE : toujours utiliser la poignée latérale lorsqu’elle est fournie et tenir la
perceuse avec les deux mains.
Entretien
Utiliser seulement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil. Ne jamais laisser du
liquide s’infiltrer dans l’outil, ni ne jamais l’immerger.L’outil comporte des roulements autolubri-
fiés qui ne nécessitent aucune lubrification périodique. Dans l’éventualité peu probable où il
faudrait réparer l’outil, le confier au personnel d’un centre de service autorisé.
Accessoires
On peut se procurer séparément les accessoires recommandés pour l’outil chez les détaillants
ou au centre de service de la région. LA VITESSE NOMINALE DES ACCESSOIRES DOIT
ÊTRE ÉGALE OU SUPÉRIEURE AU RÉGIME DE L’OUTIL (INDIQUÉ SUR LA PLAQUE
SIGNALÉTIQUE DE CE DERNIER) AVEC LEQUEL ILS SONT UTILISÉS.
Pour trouver un accessoire, prière de communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U., ou composer sans frais le 1 (800) 4-D
EWALT.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection des balais) qu’à un centre de service ou à un
atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
servicio le puede proporcionar una llave de seguridad para evitar que la unidad se asegura en
el modo de encendido permanente (figura 3).
Operación
PARA TALADRAR
1. Desconecte siempre el taladro antes de poner o cambiar brocas o accesorios.
2. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para taladrar MADERA emplee brocas helicoidales,
brocas de horquilla o brocas sierra. Para taladrar METAL use brocas helicoidales de alta
velocidad o brocas sierra. Para taladrar MAMPOSTERIA, ladrillo, cemento, etc., utilice bro-
cas con punta de carburo de tungsteno.
3. Asegúrese de que el material que va a taladrar este firmemente anclado o afianzado. Si per-
fora material delgado, aplique al mismo un respaldo de madera para evitar dañarlo.
4. Aplique presión a la broca siempre en línea recta. Haga suficiente presión para que la broca
siga perforando, pero no tanta para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
5. Sujete la herramienta firmemente para controlar la acción de torsión de la broca.
6. SI EL TALADRO SE TRABA, esto se deberá posiblemente a que está sobrecargado o que
se está utilizando en forma indebida. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca
del barreno y determine la causa del atascamiento. NO APRIETE EL GATILLO PARA
HACER PRUEBAS DE ENCENDIDO Y APAGADO, PUES PODRIA DAÑARLO.
7. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la presión y deje ir suavemente
la broca hacia el final del barreno.
8. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del barreno. De esta manera evi-
tará que se atasque.
9. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de poner un “punto” de centrado
para iniciar los barrenos. Utilice velocidad baja para iniciar la perforación, y acelere oprim-
iendo el gatillo cuando el barreno tenga suficiente profundidad.
Portabrocas con llave
Abra las mordazas del portabrocas girando el collarín con los dedos e inserte el vástago de la
broca aproximadamente 19 mm (3/4”) dentro del portabrocas. Apriete el collarín del portabro-
cas a mano. Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres orificios, y apriete EN EL
SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Es muy importante apretar el portabrocas
desde los tres orificios. Para sacar una broca, gire el portabrocas en sentido contrario a las
manecillas del reloj, desde uno de los orificios, y después continúe a mano. Cualquier centro de
servicio autorizado D
EWALT puede instalarle a su taladro un portabrocas sin llave en lugar del
que tiene.
Portabrocas sin llave
Abra las mordazas del portabrocas girando el collarín de plástico con los dedos e inserte el
vástago de la broca aproximadamente 19 mm (3/4") en el portabrocas. Apriete el collarín de
plástico EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ al mismo tiempo que oprime el
botón del seguro de la flecha que se encuentra del lado derecho de la carcaza de la herramienta
(fig. 4). Para sacar la broca, gire el collarín de plástico EN SENTIDO CONTRARIO A LAS
MANECILLAS DEL RELOJ mientras oprime el botón del seguro de la flecha (fig. 4). NOTA: NO
OPRIMA EL BOTON DEL SEGURO DE LA FLECHA MIENTRAS OPERA EL TALADRO o mien-
tras el portabrocas esté en movimiento.
Taladrado en metal
Utilice un lubricante para corte cuando perfore metales, excepto en los casos de hierro colado
o latón en los que se deberá taladrar en seco. Los lubricantes más adecuados para corte son
los de aceite sulfúrico y la manteca de cerdo.
Taladrado en madera
Los barrenos en madera pueden hacerse con las mismas brocas que se utilizan para metal.
Para evitar que las brocas se sobrecalienten, deben sacarse frecuentemente del barreno para
quitar las virutas acumuladas en las estrías. Para hacer perforaciones más grandes, emplee
brocas de poder para madera. El material que podría astillarse debe protegerse con un respal-
do de madera.
Taladrado en mampostería
Utilice brocas con punta de carburo de tungsteno a bajas velocidades. Conserve uniforme la
presión sobre el taladro, pero no al grado que se despostillen los materiales. La salida contin-
ua de volutas de polvo indica que se esta aplicando la velocidad apropiada.
Mango lateral
Su taladro podría incluir un mango lateral. Los siguientes modelos incluyen mangos laterales:
DW231, DW235G, DW235-220, DW236, DW237, DW238, DW239, DW245, DW246, DW248,
DW249. El mango lateral se instala en la parte delantera de la caja de engranajes y se puede
rotar 360 grados para uso ambidiestro.
ADVERTENCIA: Si su taladro incluye un mango lateral, utilícelo siempre y sujete el taladro
con ambas manos.
Mantenimiento
Utilice únicamente un jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta. Nunca per-
mita que se introduzca ningún líquido en la herramienta, ni sumerja ninguna parte de ésta en
ningún líquido.
Se han empleado baleros auto lubricantes en la fabricación de esta herramienta y no se
requiere de lubricación periódica. En el improbable caso que su herramienta llegase a requerir
servicio, llévela a un centro de servicio autorizado.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios para su herramienta por un cargo adicional con su dis-
tribuidor local autorizado. EL ACCESORIO DEBE ESTAR CLASIFICADO PARA UTILIZARSE
A UNA VELOCIDAD IGUAL O MAYOR QUE LAS R.P.M. SEÑALADAS EN LA PLACA DE
IDENTIFICACION DE LA HERRAMIENTA QUE SE ESTE EMPLEANDO.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, por favor comuníquese al 326-7100.
PRECAUCION: El empleo de cualquier otro accesorio no recomendado para utilizarse con
esta herramienta puede ser peligroso.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,
mantenimiento y ajustes de esta herramienta (inclusive inspección y cambio de carbones) en
los centros autorizados de servicio u otras organizaciones autorizadas que empleen siempre
refacciones legítimas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: ______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la fac-
tura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y
la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA GRATUITO: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se las reem-
placen sin cost.
Epecificaciones
DW217, DW222
Tensión de alimentación 120 V CA/CD
Consumo de corriente: 6,7 A
Frecuencia de operación: 60 Hz
DW221, DW223G, DW226, DW231
Tensión de alimentación 120 V CA~
Consumo de corriente: 7 A
Frecuencia de operación: 50/60 Hz
DW223-220
Tensión de alimentación 230 V CA~
Consumo de corriente: 3,3 A
Frecuencia de operación: 50/60 Hz
DW235G, DW236, DW237, DW239,
DW245, DW246, DW249
Tensión de alimentación 120 V CA~
Consumo de corriente: 7,8 A
Frecuencia de operación: 50/60 Hz
DW235-220
Tensión de alimentación 230 V CA~
Consumo de corriente: 3,5 A
Frecuencia de operación: 50/60 Hz
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

DeWalt DW222 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues