Hitachi H 55SA Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
601
Code No. C99150771 N
Printed in Japan
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de démolition
Martello demolitore
Hakhamer
Martillo demoledor
Martelo
∫po˘ÛÙÈÎfi
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
H 55SA
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
21. 12. 2005
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Hand-held concrete breaker
Type name: H55SA
Weight of equipment: 10.3 kg
Conformity assessment procedure: Annex VI, Paragraph 5
European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Measured sound power level: 101 dB/1pW
Guaranteed sound power level: 103 dB/1pW
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
Typname: H55SA
Gewicht der Ausrüstung: 10,3 kg
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VI Paragraph 5
Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Gemessener Schallleistungspegel: 101 dB/1pW
Garantierter Schallleistungspegel: 103 dB/1pW
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Type de matériel : Outil de démolition à main
Nom du type : H55SA
Poids du matériel : 10,3 kg
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI Paragraphe 5
Organisme européen notifié : CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Niveau de puissance sonore mesuré : 101 dB/1pW
Niveau de puissance sonore garanti : 103 dB/1pW
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
Nome di tipo: H55SA
Peso dell'apparecchiatura: 10,3 kg
Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI Paragrafo 5
Ente di Notifica Europeo: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germania
CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Livello di potenza sonora misurato: 101 dB/1pW
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB/1pW
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
Typenaam: H55SA
Gewicht gereedschap: 10,3 kg
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI Paragraaf 5
In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Gemeten geluidsdruk: 101 dB/1pW
Gegarandeerde geluidsdruk: 103 dB/1pW
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
Nombre del modelo: H55SA
Peso del dispositivo: 10,3 kg
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Párrafo 5
Entidad europea notificada: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Alemania
Nº de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Nivel de potencia acústica medida: 101 dB/1pW
Nivel de potencia acústica garantizada: 103 dB/1pW
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
Nome do tipo: H55SA
Peso do equipamento: 10,3 kg
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo VI Parágrafo 5
Entidade Certificadora Europeia: CE0032 TÜV NORD CERT Am TÜV
1,30519 Hannover, Germany
CE-Certificado-Número: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Nível medido de potência de som: 101 dB/1pW
Nível garantido de potência de som: 103 dB/1pW
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγραα πρτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
Τύπς µηανήµατς: Θραύστης τσιµέντυ πυ κρατιέται απ τ έρι
νµασία τύπυ: H55SA
Βάρς µηανήµατς: 10,3 kg
∆ιαδικασία ελέγυ εναρµνισµύ: Παράρτηµα VI Παράγρας 5
Eυρωπαϊκ διακινωµέν ργαν: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aριθ. Πιστ. EK: CE 0032 - 333 05 011 6 001
Μετρηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 101 dB/1pW
Εγγυηµέν επίπεδ ηητικής ισύς: 103 dB/1pW
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
9
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque
de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à
un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
Français
10
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
DU MARTEAU DE DEMOLITION
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
5. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier ......................................................................... 1
(2) Pointe de broyage ................................................... 1
(3) Poignée latérale
Type I: Poignée latérale ......... 1
Type II: Poignée en D ............ 1
La poignée de type I ou de type II est fournie.
(4) Clef à barre hexagonale ......................................... 1
(5) Cache-poussière ........................................................ 2
(6) Graisse A pour marteau ......................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 300, 380, 450mm
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée* 1140W
Vitesse de percussion à pleine charge 1600/min
Poids (sans fil et poignée latérale) 9,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Coupage d’asphalte
(1) Fraise
Largeur: 50, 75mm
Longueur totale: 400mm
Creusage de rainures et écornage
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 300, 380, 450mm
Graisse A pour marteau
500g (en bidon)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
11
Français
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage de l’outil:
REMARQUE:
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet.
(2) Diriger le support d’outil dans le sens de la flèche
A et le faire pivoter 180°.
Tourner le cran de la manivelle de l’outil vers le
bas et l’introduire complètement dans le trou
hexagonal du couvercle frontal. (Fig.1)
(3) Tourner le support d’outil et faire correspondre le
repère du couverele frontal avec celui du support
d’outil pour la fixation.
REMARQUE:
Pour enlever l’outil procéder à l’inverse de son
installation.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION (Fig.2)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil dans le trou,
brancher l’outil sur ON.
2. En utilisant le poids de la machine et en maintenant
fermement le marteau de demolition avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être
effectivement contrôlé. Procéder avec un régime
modéré; l’utilisation de trop de force pourrait réduire
l’efficacité.
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les
fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six
mois d’utilisation. Se procurer la graisse chez
l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus
proche. Procéder au remplacement.
2. Remplacement de graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la gaisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couverele de manivelle et essuyer la
graisse à l’intéleur. (Fig.3)
(2) Appliquer 30g de graisse HITACHI A pour Marteau
Electrique HITACHI au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement
le carter.
REMARQUE:
La graisse HITACHI A pour Marteau Electrique type
à viscosité faible. Lorsque vous n’avez plus de
graisse, adressez-vous à votre Agent de Service
Autorisé HITACHI pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Contrôle de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig.5)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
du chapeau de balai. Enlever le chapeau de balai
et le balai en carbone. Après avoir remplacé le
balai en carbone, ne pas manquer de serrer
fermement le chapeau de balai et d’installer le
couvercle du chapeau.
5. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Français
12
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1052.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 13,6 m/s
2
37
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Hitachi H 55SA Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual

dans d''autres langues