Moen 5992 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Robinets
Taper
Le manuel du propriétaire
INS178B
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE PÉNÉTRANTE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ À LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
TWO-HANDLE
BAR SINK FAUCET
MODEL 5900, 85900 SERIES
ROBINET DE BAR À DEUX POIGNÉE
SÉRIE 5900, 85900
MEZCLADORA PARA FREGADERO DE BAR
DOS MANIJAS
SERIES MODELOS 5900, 85900
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité
MOEN. Avec un peu de soin et d’entretien,
ce robinet vous donnera plusieurs années
de rendement fiable. Lire attentivement
toutes les directives avant de débuter
l’installation.
Des questions lors de l'installation?
Toronto: (905) 829-3400;
Aillieurs au Canada: 1 800 465-6130
CONSEILS POUR RETIRER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours fermer l’alimentation
en eau avant d’enlever un robinet. Ouvrir le
robinet pour libérer la pression d'eau et pour
s'assurer que l'alimentation en eau est
complèment fermée.
Après des années d'usage,
il peut être difficile d'enlever
l'ancien robinet. Utiliser de
l'huile de dégrippage sur le
dispositif de fixation du robinet
pour effriter la rouille et
desserrer les raccords du
robinet. Enlever le dispositif
de montage avec une clé de
lavabo ou des pinces multiprises ordinaires.
Après avoir retiré l’ancien robinet, nettoyer
complèment la surface de montage.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN
faucet. With simple care and maintenance, it
will provide you with many years of reliable
performance. Please read all instructions
before installation.
Questions During Installation?
1-800-Buy-Moen
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada - 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water supplies OFF
before removing old faucet. Turn faucet on to
relieve water pressure and to insure water is
completely off.
After years of use, it may
be difficult to remove your old
faucet. Use a penetrating oil
spray on the faucet mounting
hardware to help loosen
corrosion and assist in removing
the faucet connections. Remove
mounting hardware using a
basin wrench or channel lock
pliers. Thoroughly clean the mounting
surface after removal of your old faucet.
For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use of these helpful tools
Para la seguridad y facilidad de repuesto de
la mezcladora, Moen recomienda las siguientes
herramientas
Par mesure de sécurité et pour faciliter
l'installation, Moen suggère l'utilisation
des outils suivants.
!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA SU FUTURA REFERENCIA
Gracias por haber comprado una mezcladora
de alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brindará muchos
años de servicio fiable. Favor leer todas las
instrucciones antes de instalar.
Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26, 88-08-27
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
¡ADVERTENCIA! Siempre CIERRE la
alimentación de agua antes de quitar la vieja
mezcladora. Abra la mezcladora para aflojar la
presión del agua y para asegurar que el agua
está completamente cerrada.
Después de muchos años de uso,
tal vez sea difícil quitar su vieja
mezcladora. Use un rocío de
aceite penetrante sobre
las herramientas de montaje
dela mezcladora para ayudar a
aflojar la herrumbre y quitar las
conexiones de la mezcladora.
Quite las herramientas de
montaje sirviéndose de una
llave de fregadero o pinzas de
extensión. Limpie cuidadosamente la superficie
de montaje luego de quitar la vieja mezcladora.
!
!
Complies with: ASME A112.18.1M, CSA B125, & NSF 61/9 Cumple con: ASME A112.18.1M, CSA B125, & NSF 61/9
Respecte : ASME A112.18.1M, CSA B125, & NSF 61/9
INS178B
PARTS DIAGRAM DIÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1
Lever Handle Insert
(Monticello models only)
not included on all models
Inserto de manija de palanca
(modelos Monticello solamente)
no incluido en todos los modelos
Pièce rapportée pour poignée à manette
(modèles Monticello seulem.) non compris
dans tous les modèles
2
Color Ring
(Monticello lever models only)
Anillo de color
(modelos de palanca Monticello solamente)
Anneau en couleur (modèles à manette
Monticello seulem.)
3
Elbow
(Monticello lever models only)
Codo
(modelos de palanca Monticello solamente)
Coude (modèles à manette Monticello
seulem.)
4
Handle Hub
(Monticello models)
Centro de manija
(modelos Monticello)
Moyeu de poignée (modèles Monticello)
5
Lever Handle Assembly
(Monticello models)
Ensamble de manija de palanca
(modelos Monticello)
Assemblage de poignées à manette
(modèles Monticello)
6
Plug Button
(Monticello cross handle only)
Tapón
(Manija en cruz Monticello solamente)
Enjoliveur de poignée (poignées
cruciformes Monticello seulem.)
7
Handle Screw
(Monticello cross handle only)
Tornillo de manija
(Manija en cruz Monticello solamente)
Vis de poignée (poignées cruciformes
Monticello uniquement)
8
Color Ring
(Monticello cross handle only)
Anillo de color
(Manija en cruz Monticello solamente)
Anneau de couleur (poignées cruciformes
Monticello uniquement)
9
Cross Handle Insert
(Monticello cross handle only)
not included
Inserto de manija en cruz
(Manija en cruz Monticello solamente)
No se incluye
Pièce rapportée pour poignée cruciforme
(poignées cruciformes Monticello
uniquement) non incluse
10
Handle Skirt
(Monticello cross handle only)
Faldón de manija
(Manija en cruz Monticello solamente)
Jupe de poignée (poignées cruciformes
Monticello uniquement)
11
Cross Handle Assembly
(Monticello only)
Ensamble de manija en cruz
Monticello solamente
Assemblage de poignées cruciformes
12
Plug Button
(Traditional models)
Tapón
(Modelos tradicionales)
Enjoliveur de poignée (modèles
Traditional)
13
Handle Screw
(Traditional models)
Tornillo de manija
(Modelos tradicionales)
Vis de poignée (modèles Traditional)
14
Handle Hub
(Traditional models)
Centro de manija
(Modelos tradicionales)
Moyeu de poignée ( modèles Traditional)
15
Lever Handle Insert
(Traditional models)
not included mon all models
Inserto de manija de palanca
(Modelos tradicionales)
no incluido en todos los modelos
Pièce rapportée pour poignée à manette
(modèles Traditional) non incluse non
compris dans tous les modèles
16
Lever Handle Assembly
(Traditional models)
Ensamble de manija de palanca
(Modelos tradicionales)
Assemblage de poignées à manette
(modèles Traditional)
HSILGNE LOÑAPSE SIAÇNARF
71
tuNegdirtraCohcutracedacreuTehcuotraceduorcÉ
81
egdirtraCohcutraCehcuotraC
91
tuNgnitnuoMgniRmirT
)ylnosledomollecitnoM(
ovitarocedollinaedejatnomedacreuT
)etnemalosollecitnoMsoledoM(
eduaennaruopegatnomeduorcÉ
ollecitnoMselèdom(erutinrag
)tnemeuqinu
02
gniRmirT
)ylnosledomollecitnoM(
ovitarocedollinA
)etnemalosollecitnoMsoledoM(
selèdom(erutinrageduaennA
)tnemeuqinuollecitnoM
12
noehctucsEnótepahCecasoR
22
etalPkceDatreibucedacalPriotpmocedeuqalP
32
knahSevlaValuvlávedañaCepapuosedegiT
42
teksaGkceDatreibucedatnuJemrof-etalpedétiéhcnatédeugaB
52
rehsaW/tuNgnitnuoMejatnomedalednara/acreuTegatnomedellednor/uorcÉ
62
tuNeceipliaTallilocedacreuTtuobaduorcÉ
72
tuopSadilaSceB
82
gniRgniniateRtuopSadilasednóicneteredollinAcebudeunetereduaennA
92
gnir-OtuopSadilasedOollinAcebudeuqirottnioJ
03
tresnIrotareArodarealedotresnIrerésniàruetaréA
13
llehSrotareArodarealedocsaCruetaréaledeppolevnE
23
buHtuopSadilasedortneCcebedueyoM
33
)lanoitidarT(-ylbmessAtuopS)lanoicidarT(adilasedelbmasnE)lanoitidarT(cebedegalbmessA
43
)ylnoollecitnoM(tuNtuopS)ollecitnoM(adilasedacreuT)tnemeluesollecitnoM(cebeduorcÉ
53
)ollecitnoM(ylbmessAtuopS)ollecitnoM(adilasedelbmasnE)ollecitnoM(cebedegalbmessA
1
2
4
3
7
8
11
12
13
15
14
17
18
19
20
21
22
24
27
27
35
30
30
33
31
31
32
34
20
29
28
32
29
28
23
25
26
5
10
9
4
6
16
INS178B
1
DIRECTIVES D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever le robinet existant ou de démonter la soupape.
Ouvrir les poignées de soupape pour éliminer la pression d’eau et s’assurer que l’alimentation en eau est complètement coupée.
Avant d'ouvrir l'alimentation en eau durant l'installation de la plomberie brute ou celle de la garniture, s'assurer que les écrous de
cartouche sont en place. La cartouche et les écrous de cartouche ont été correctement installés et testés avant leur sortie d'usine.
Bien que ceci soit peu probable, il est toutefois possible que suite à la manutention de la soupape par diverses personnes, les écrous
de cartouche ne soient plus correctement installés. Vérifier avec soin cette possibilité avant de procéder à l'installation. Si les écrous
de cartouche ne sont pas installés correctement, la pression d’eau risque de propulser la cartouche hors de sa forme et ainsi causer
des blessures et des dégâts d’eau sur les lieux de travail.
!
2. Modèles Traditional – Faire pivoter l'assemblage de
bec (33) à l'endroit voulu. S'assurer que le moyeu du
bec (32) est serré à la main.
Modèles Monticello – Faire pivoter l'assemblage de
bec (35) à l'endroit voulu. S'assurer que le moyeu du
bec (32) est serré à la main.
3a. ASSEMBLAGE DE LA PIÈCE RAPPORTÉE DE POIGNÉE
(certains modèles sont préassemblés)
MODÈLES DE POIGNÉE À MANETTE MONTICELLO (5)
Installer la poignée à manette (1) en plaçant l’anneau de couleur (2)
dans l’assemblage de moyeu de poignée/coude (3 et 4) et bien serrer.
MODÈLES DE POIGNÉES CRUCIFORMES MONTICELLO (1
1)
Placer la pièce rapportée de poignée cruciforme (9) dans la jupe de
poignée (10), insérer la vis de poignée (7) en la faisant passer par
l’anneau de couleur (8) et la pièce rapportée de poignée cruciforme;
serrer. Installer l’enjoliveur (6) sur la tête de la vis.
MODÈLES DE POIGNÉE À MANETTE TRADITIONAL
(16)
Installer la poignée à manette (15) dans le moyeu de poignée (14).
S’assurer que le joint torique est bien en place sur la pièce rapportée.
3b. INSTALLATION D’ASSEMBLAGE DE POIGNÉE
MODÈLES MONTICELLO :
Utiliser l’assemblage de poignée avec l’adaptateur rouge (à l’intérieur du moyeu
de poignée (4)) pour le côté de l’eau chaude et l’adaptateur blue pour le côté de
l’eau froide. Placer l’assemblage de la poignée (5) ou (11) sur la tige de la
cartouche en alignant la courbe de la tige avec la courbe intérieure de
l’assemblage de poignée. Faire pivoter la manette (1) ou la poignée cruciforme
(9) jusqu’à ce que l’assemblage de poignée soit bien placé. Tout en gardant la
poignée en position ouverte, serrer le moyeu de poignée (4) DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
MODÈLES TRADITIONAL
:
Aligner et bien placer le moyeu de poignée (14) sur la soupape.
Insérer la vis de poignée (13) et pousser sur l’enjoliveur pour le fixer.
3c. TOUS LES MODÈLES
Raccorder aux conduites d’alimentation
1
3
1
3
5
7
11
22
23
23
33
32
24
24
10
9
2
4
4
14
8
6
1212
16
13
15
2
35
32
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Faire glisser
la bague d’étanchéité de la plate-forme (24) sur les tiges de soupape
(23) jusqu’à ce qu’elle soit placée contre le plaque de comptoir (22). En
plaçant l’assemblage de robinet à l’envers, placer une bille de mastic
de plombier de 6 mm sous la bague d’étanchéité de la plate-forme.
Placer le robinet en place sur l’évier en s’assurant de ne pas toucher à
la bille de mastic. Par en dessous de l’évier, fileter l’écrou/la rondelle de
montage (25) (le plus gros côté vers le haut) sur les tiges de soupape
(23). Vérifier la position du robinet sur le dessus du comptoir. Aligner et
faire correspondre la bague d’étanchéité de la rosace avec la rosace,
puis SERRER À LA MAIN. Enlever l’excès de la bague d’étanchéité
autour de la rosace. Raccorder les conduites à la tige de robinet. Si on
utilise des conduites d’alimentation souples, fileter à la main sur les
conduites d’alimentation du robinet, puis finir de serrer à l’aide d’une
clé en pivotant d’un demi-tour.
Il est important de rincer le robinet.
Lire les directives de rinçage à la page 4.
6
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer
des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec
ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est
supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent
réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du sys-
tème de tuyauterie:
• Toujours faire couler l'eau pendant quelques
secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
• Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
• En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau
stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau
jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau
provient du conduit extérieur
• Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète,
la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées.
Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste
propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute
fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne
présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur
(acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la
date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les
pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un
usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en
composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de
vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas
couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre
1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux.
Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise
utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre
ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages
indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu
par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou
sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou
d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation
suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas
dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de télé-
phone.
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir de
renseignements sur nos produits, leur l’installation
ou sur notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
DIRECTIVES DE RINÇAGE
IMPORTANT : Des éclats de tuyauterie, du sable, des pierres et d'autres matières solides présents dans toute plomberie nouvelle ou rénovée,
risquent d'endommager les surfaces d’étanchéité de la cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS OUVRIR LES
VANNES D’ALIMENTATION avant d’avoir suivi les directives suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, s’assurer que les poignées sont en position « ouverte » (faire pivoter la poignée
de l’eau froide dans le sens des aiguilles d’une montre et la poignée de l’eau chaude dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
2. Ouvrir les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide et laisser l’eau couler pendant 15 secondes.
3. Faire pivoter les deux poignées en position « fermée » (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’eau
froide et l’inverse pour l’eau chaude). Dévisser l’aérateur de l’extrémité du bec et nettoyer tout débris du filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier le système pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
ATTENTION : Il faut faire attention
de ne pas endommager les joints
d’étanchéité en caoutchouc lors de la
réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer de ce qui suit :
La tige doit être dans
la position ouverte
La clé de la cartouche s’insère
dans l’encoche du corps
Commencer à dévisser l’écrou de
cartouche à la main, ne pas
fausser le filetage.
Bien serrer.
!
STEM
TIGE
VÁSTAGO
KEY
CLÉ
CAND
A
NOTCH 
ENCOCHE
MUESCA
1. MODÈLES MONTICELLO :
Saisir la poignée à manette
(1) ou cruciforme (10) d’une
main et dévisser le moyeu de
poignée (4) dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre comme illustré
ci-dessus et mettre de côté.
MODÈLES TRADITIONAL : Utiliser
un instrument muni d’une fine lame
pour soulever l’enjoliveur (12).
Enlever la vis de poignée (13).
Tirer sur le moyeu de poignée (14)
pour l’enlever et le mettre de côté.
2. Enlever l’écrou de cartouche (17)
3. Saisir la tige de cartouche
(18) avec des pinces et tirer
sur celle-ci à angle droit. La
cartouche sera ainsi enlevée
en une unité.
Pour remonter, inverser les
étapes précitées.
1
4
DÉMONTAGE
© Moen Incorporated 2000
INS178B Nov 01 - Printed in USA
2
12
13
14
3
17
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 5992 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Robinets
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues