Moen 74943 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada
Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
© Moen Incorporated, 1997
Printed in U.S.A.
JUN ‘97
INS122
H
C
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Handle Insert
Insert de Poignée
Inserto de Manija
2
Handle Screw
Vis de Poignée
Tornillo de Manija
3
Handle Knob
Poignée
Manija
4
Handle Escutcheon
Rosace de Poignée
Chapetón de Manija
5
Cartridge Retainer Nut
Écrou de Retenue de Cartouche
Tuerca Retenadora del Cartucho
6
Upper Handle Adapter
Adaptateur de Poignée Supérieur
Adaptador de Manija Alta
7
Lower Handle Adapter
Adaptateur de Poignée Inférieur
Adaptador de Manija Baja
8
Cartridge
Cartouche
Cartucho
9
Locknut
Écrou de Blocage
Tuerca Aseguradora
10
Mounting Washer
Rondelle de Montage
Arandela de Montaje
11
Mounting Nut
Écrou de Montage
Tuerca de Montaje
12
Valve Body
Corps de Soupape
Cuerpo de Válvula
13
5/32" Set Screw
Vis d'arrêt de 5/32 po
5/32" Tornillo Asegurador
14
Spout
Bec
Salida
15
Stream Straightener
Assembly
Assemblage de Contrôle de Débit
Ensamble de Direccionamiento
de Flujo
16
Roll Pin
Goupille de Cylindrique
Espiga Cilíndrica
17
Retaining Ring
Bague de Retenue
Anillo Retenador
18
Washers
Rondelles
Arandelas
19
Spount Shank
Mounting Nut
Écrou de Montage de
la tige de Bec
Tuerca de Montaje del
Tubo Roscado de Salida
TWO-HANDLE WIDESPREAD
ROMAN TUB FAUCET
MODEL 74942 & 74943
ROBINET À POIGNÉE DOUBLE
ÉLOIGNÉE POUR DOUCHE/BAIGNOIRE
MODÉLES 74942 & 74943
MEZCLADORA EXTENDIDA PARA TINA
ROMANA DE DOS MANIJAS
MODELOS 74942 & 74943
1
2
3
4
13
5
6
7
17
16
18
19
8
9
10
11
12
14
15
1
INS122
1-5/8" DIA.
(41mm)
1-5/8" DIA.
(41mm)
3"
(76mm)
1-3/4"DIA.
(44mm)
3-1/2"
(88mm)
1/4" TO 1-1/2" MAX. DECK THICKNESS
ÉPAISSEUR DE COMPTOIR: ENTRE
1/4 PO ET 1-1/2 MAXIMUM
ESPOESOR DE CUBIERTA
MAX. 1/4" (6mm) A 1-1/2" (38mm)
10" CENTERS (254mm)
ENTR'AXES DE 10 PO (254mm)
CENTROS A 10" (254mm)
7/16"
(11mm)
FILE
LIME
LIMA
PLIERS
PINCES
PINZAS
DRILL
PERCEUSE
TALADRO
TUBING CUTTER
COUPE-TOYAU
CORTADOR DE TUBO
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
TILE SEALER
MASTIC DE CÉRAMIQUE
SELLADOR DE BALDOSA
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
HACKSAW
SCIE À MÉTAUX
SIERRA DE ARMERO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR DE ESTRELLA
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
HEX WRENCH
CLÉ HEXAGONALE
LLAVE HEXAGONAL
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
(7/32")
ENGLISH
FRANÇAIS
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these helpful tools.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
CAUTION: Always turn water OFF before removing or disassembling
the faucet. Open faucet handles to relieve water pressure and insure that
complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place.
The cartridge and cartridge nuts were properly installed and tested before
leaving the factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possible that
through the handling of the faucet by any number of persons the retainer
nuts may not be properly installed. This should be carefully checked at time
of installation. If the cartridge nuts are not properly installed, water pressure
could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water damage
to the premises could result.
ATTENTION:Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou
de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Avant d’installer un nouveau robinet, s’assurer que les écrous de la
cartouche sont bien en place. La cartouche et ses écrous ont été installés
correctement et vérifiés avant de quitter l’usine. Même si le risque est
minime, il est toutefois possible que suite à la manipulation du robinet par
de nombreuses personnes, les écrous de retenue ne soient plus installés
correctement. Le cas échéant, la pression d’eau pourrait expulser la
cartouche du corps et ainsi causer des blessures et des dégâts matériels.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de remover o
desarmar la mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre
completo del agua.
Antes de instalar la nueva mezcladora asegúrese que las tuercas del
cartucho estén en su lugar. El cartucho y las tuercas del cartucho fueron
correctamente instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco
probable, no obstante es posible que, debido al manejo de la mezcladora
por varias personas las tuercas retenedoras no estén correctamente
montadas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento de
instalación. Si las tuercas del cartucho no están correctamente instaladas,
la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El
resultado puede ser lesiones personales o daño por agua al lugar.
!
!
!
NOTE: When valve body (12) is installed, top locknuts and spout
retaining ring (17) will be on same plane.Valve body outlet ports will be
approximately 3” (76mm) below the finished deck.
NOTA: Cuando se instale el cuerpo de válvula (12) las tuercas
aseguradoras altas y el anillo retenedor de caña (17) estarán al mismo
nivel. Las aperturas de salida del cuerpo de la válvula quedarán
approximadamente a 3” (76mm) bajo la cubierta acabada.
17
9
12
ESPAÑOL
REMARQUE: Lorsque le corps de soupape (12) est installé, l’écrou
de blocage du dessus et la bague de retenue du bec (17) seront au
même niveau. Les orifices de sortie du corps de la soupape se
trouveront à environ 76 mm (3 po) au-dessous de la plate-forme finie.
10" (254mm) CENTERS
ENTR'AXES DE 10 PO (254mm)
CENTROS A 10" (254mm)
1-3/16"
DIA.
(30mm)
1-3/16"
DIA.
(30mm)
7/8"
DIA.
(22mm)
1. TO INSTALL VALVE BODY:
Drill a 7/8” diameter center hole in the mounting surface for the
spout shank and two 1-3/16” diameter holes 5” on either side of the
center hole for each valve body.
Turn valve mounting nuts (11) and shank mounting nut (19) all the
way down for clearance. Drop mounting washers (10) on valve body
(12) and 1 spout mounting washer (18) onto spout shank.
2. Insert assembly up through deck holes. Drop the other mounting
washer (18) on spout shank and insert retaining ring (17) onto spout
shank. Allow valve assembly to “hang” in place, resting on the
mounting washer (19). Install the top locknuts (9) onto the valve
bodies so thay they just contact the finished tub surface.The tops of
both valve bodies should be equally above the tub surface
(approximately 7/16”).Tighten nuts on shank and valve bodies from
below using a basin wrench.
Connect supply lines. Proceed to install trim.
1. INSTALLATION DU CORPS DE SOUPAPE :
Percer un trou de 22 mm (7/8 po) dans la surface de montage pour
la tige du bec et deux trous de 30 mm (1 3/16 po), à 127 mm (5 po)
de chaque côté du trou central pour chaque corps de soupape.
Visser les écrous de montage de la soupape (11) et les écrous de
montage de la tige du bec (19) jusqu’au bas. Faire glisser les
rondelles de montage (10) sur le corps de soupape (12) et une
rondelle de montage de bec (18) sur la tige du bec.
2. Insérer l’assemblage dans les trous de la plate-forme. Faire glisser
l’autre rondelle de montage (18) sur la tige du bec et insérer la
bague de retenue (17) sur la tige du bec. L’assemblage de la
soupape doit alors «tenir en place», en se reposant sur la rondelle
de montage (19). Installer les écrous de blocage supérieurs (9) sur
les corps de soupape pour qu’ils ne fassent qu’effleurer la surface
finie de la baignoire. Le dessus des deux corps de soupape doivent
être placés à la même hauteur au-dessus de la surface de la
baignoire (environ 11 mm). Avec une clé de lavabo, serrer les
écrous sur la tige et les corps de soupape par en dessous.
Raccorder les conduites d’alimentation. Procéder à l’installation de
la garniture.
1. PARA INSTALAR EL CUERPO DE VALVULA
Perfore un hoyo con diámetro central de 7/8" (22 mm) en la
superficie de montaje para el tubo roscado de la caña y dos hoyos
con diámetro de 30 mm 5" (127 mm) a cada lado del hoyo central
para cada cuerpo de válvula
Gire las tuercas de montaje de válvula (11) y la tuerca de montaje
del tubo roscado (19) tan bajo como sea posible para despejo.
Deje caer las arandelas de montaje (10) sobre el cuerpo de la
válvula (12) y 1 arandela de montaje (18) sobre el tubo roscado de
la caña.
2. Inserte el ensamble subiendo a través los hoyos de la cubierta.
Deje caer la otra arandela de montaje (18) sobre el tubo roscado de
la caña e inserte el anillo retenedor (17) sobre el tubo roscado de la
caña. Deje que el ensamble de válvula "cuelgue" en su lugar,
reposando sobre la arandela de montaje (19). Instale las tuercas
de montaje altas (9) sobre los cuerpos de válvula para que entren
apenas en contacto con la superficie acabada de la tina. Las cimas
de ambos cuerpos de válvulas deberían quedar parejos encima de
la superficie de la tina (aproximadamente 7/16" (11 mm). Apriete
las tuercas sobre el tubo roscado y los cuerpos de válvulas desde
abajo mediante una llave de fregadero.
Conecte las líneas de alimentación. Proceda con la instalación del
decorado.
10
11
12
18
19
9
18
17
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
2
3
INS122
.730 (19MM)
FRONT
DEVANT
FRENTE
7/32" DRILL ROLL PIN
7/32 PO (6mm) COUPILLE DE FIXATION
AGUDERO DE 7/32" (6mm) PARA
PASADOR CILINDRICO
27/32" DIA. MOUNTING SHANK
27/32 PO (21mm) DIAM. DE
LA QUEUE DE MONTAGE
CAÑA DE DIA. 27/32" (21mm)
3. TO INSTALL TUB SPOUT:
Install set screw (13) into tub spout. Apply a bead of plumber’s putty
(not supplied) on the finished tub base around the mounting shank.
Install roll pin into base of tub spout.
CAUTION: See template above for roll pin hole location. Drill a
7/32” hole into tub base. Install tub spout assembly onto mounting
shank.
Press down until it becomes flush with the finished surface of the tub.
With tub spout in position, tighten set screw with a 5/32” hex wrench.
3. INSTALLATION DU ROBINET DE BAIGNOIRE :
Installer la vis d’arrêt (13) sur le robinet. Appliquer une petite quantité
de mastic de plombier (non fourni) sur la base finie de la baignoire,
autour de la tige de montage. Installer la goupille cylindrique.
ATTENTION: Consulter l’illustration ci-dessus pour identifier
l’emplacement du trou de la goupille cylindrique. Percer un trou
de 5,5 mm (7/32 po) dans la base de la baignoire. Installer
l’assemblage du robinet de la baignoire sur la tige de montage.
Appuyer jusqu’à ce qu’elle s’aligne avec la surface finie de la
baignoire.
Lorsque le robinet de la baignoire est en place, serrer la vis d’arrêt
avec une clé hexagonale de 4 mm (5/32) po.
3. PARA INSTALAR EL TUBO ROSCADO DE LA TINA
Instale el tornillo opresor (13) en la caña de la tina. Aplique una gota
de masilla de plomero (no está suministrada) sobre la base acabada
de la tina alrededor del tubo roscado de montaje. Instale la espiga
cilíndrica dentro de la base de la caña de la tina.
ADVERTENCIA: Vea el modelo arriba en cuanto a la posición del
hoyo de espiga cilíndrica. Perfore un hoyo de 7/32" (5.5 mm) en la
base de la tina. Instale el ensamble de caña del tubo sobre el tubo
roscado de montaje.
Comprime para abajo hasta que quede parejo con la superficie
acabada de la tina.
Estando la caña en su lugar, apriete el tornillo de opresión con una
llave hexagonal de 5/32” (4mm).
14
16
13
PLUMBER’S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE
PLOMERO
5-3/4”
3-3/8
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
H
4. INSTALL TRIM
MAKE SURE WATER SUPPLIES ARE TURNED OFF
Apply a bead of plumber’s putty (not supplied) around locknuts (9) on
finished tub base.
Thread the escutcheon (4) onto the valve body. Install handle knob
(3), handle screw (2) and handle inserts (1). Turn knobs to the RIGHT
(clockwise) to “OFF” to properly position handle knob inserts. Snap
inserts into place.
Faucet flushing is required, see flushing instructions on page 5. Do
not turn supply valves on until instructed to do so in the flushing
instructions.
4. INSTALE EL DECORADO
ASEGURESE DE QUE LA ALIMENTACION DE AGUA ESTE
CERRADA
Aplique una gota de masilla de plomero (no está suministrada)
alrededor de las tuercas aseguradoras (9) sobre la base acabada de
la tina.
Enrosque el chapetón (4) sobre el cuerpo de la válvula. Instale el
pomo de la manija (3) el tornillo de la manija (2) y los insertos de la
manija (1). Gire los pomos hacía la DERECHA (en el sentido de un
reloj) hasta OFF (cerrado) para emplazar correctamente los insertos
de los pomos de la manija. Enchasque los insertos en su lugar.
Se necesita enjuagar la mezcladora, vea las instrucciones de
enjuague en la página 5. No abra las válvulas de alimentación hasta
que llegue a las instrucciones para hacerlo en las instrucciones de
enjuague.
PLUMBER’S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE
9
7
6
5
1
2
3
4
4. INSTALLATION DE LA GARNITURE
S’ASSURER QUE L’ALIMENTATION EN EAU EST COUPÉE
Appliquer une petite quantité de mastic de plombier (non fourni)
autour des écrous de blocage (9) sur la base finie de la baignoire.
Fileter la rosace (4) sur le corps de soupape. Installer la poignée (3),
la vis de poignée (2) et les inserts de poignée (1).Tourner la poignée
vers la DROITE (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à la
position “OFF” pour placer correctement les inserts de poignée.
Enclencher les inserts en place.
Il faut rincer le robinet. Voir les directives de rinçage à la page 5. Ne
pas ouvrir les robinets d’alimentation avant qu’on ne l’indique de le
faire dans les directives de rinçage.
4
5
INS122
ENGLISH
MAINTENANCE
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
FRANÇAIS
ENTRETIEN
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and
other solids found in new and renovated
plumbing can damage the sealing surfaces of
the cartridge and cause leaks.To avoid
damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES
until instructed below:
1. After installing and connecting your new
faucet, make sure that the handles are in the
on or open position.
2. Open hot and cold water shut-off valves and
allow water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to closed position,
unscrew the stream straightener and remove
any trapped debris.
4. Replace the stream straightener and check
entire system for leaks.
Installation is now complete.
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyau, du sable,
des pierres et d’autres solides trouvés dans la
tuyauterie rénovée peuvent endommager les
surfaces étanches de la cartouche et causer
des fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE
PAS OUVRIR LES VANNES D’ALIMENTATION
avant d’avoir suivi les directives suivantes :
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau
robinet, s’assurer que les poignées sont en
position ouverte.
2. Ouvrir les robinets d’arrêt d’eau chaude et
d’eau froide et laisser couler l’eau pendant
15 secondes.
3. Tourner les deux poignées en position
fermée, dévisser le contrôleur de débit et
enlever les débris coincés.
4. Replacer le contrôleur de débit et vérifier s’il
y a des fuites dans le système.
L’installation est maintenant complète.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y
otros sólidos pesentes en tubería nueva y
renovada pueden dañar las superficies
sellantes del cartucho y causar fugas. Para
evitar daños, NO OPERE LA VALVULA hasta
que siga las siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su nueva
mezcladora, asegúrese que las manijas
estén en ON o posición abierta.
2. Abra el agua caliente y fría y deje el agua
correr por 15 segundos.
3. Gire ambas manijas a posición OFF o
cerrado, desenrosque el direccionador de
flujo y remueva cualquier residuo.
4. Coloque de nuevo el direccionador de flujo y
revise si hay fugas en el sistema.
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
(289-6636)
In the U.S. call our toll free Helpline number
for answers to any product, installation,
or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
APPELER SANS FRAIS
NOTRE SERVICE À LA
CLIENTÈLE
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE pour obtenir des conseils
sur nos produits, entre 8 h 30 et 16 h 30
(HNE), du lundi au vendredi.
Région de Toronto: (905) 829-3400
Au Canada: 1-800-465-6130
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service des produits
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalación, refacciones, partes y/o garantia de
nuestras mezcladoras, llamenos por cobrar a
los siquientes telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-
27, o 91-800-84-345. Fax (84) 88-08-04.
Pregunte por el personal de servicio a
clientes. Horario 9:00 A.M. - 1:00 P.M.
de Lunes a Viernes.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation
en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poingée du robinet pour libérer la
pression d’eau et s’assurer que l’alimentation a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la
mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora
para desahogar la pressión del agua para
asegurarse que se ha logrado un cierre completo.
1. Quite el inserto de manija (1), el tornillo de la manija (2), y el pomo de la
manija (3).
2. Quite la tuerca retenedora del cartucho (5) y el adaptador alto de la manija (6).
3. Reinstale el adaptador de manija alto (6) y el tornillo de la manija (2).
4. Agarre el adaptador de manija con pinzas e tire directamente para arriba,
quitando el cartucho.
Para reensamblar (falta de seguir estas instrucciones podría ocasionar una
instalación errónea o dañar el nuevo cartucho)
1. Note que la llave del cartucho debe estar pareja con la ranura del cuerpo de la
válvula (vea el dibujo).
2. Inserte el cartucho estando la llave alineada con la ranura y comprime para abajo
sobre el vástago. Cuando la llave entre en la ranura, Ud. sentirá el descenso y
el cartucho quedará en su lugar.
3. Estando el adaptador de manija alto (6) y bajo (7) sobre el vástago del cartucho,
gire el vástago hacía la derecha y luego hacía la izquierda. Ud. debería sentir la
parada del cartucho en ambos sentidos. Siendo así, el cartucho está en su lugar.
4. Instale la tuerca retenedora del cartucho (5) e apriétela bien ceñida. Reponga
las piezas de la manija (1-3).
5. Revise si hay fugas en el sistema.
ADVERTENCIA: Tenga Ud. cuidado para no dañar los sellos de caucho sobre
el cartucho cuando esté reinstalando el cartucho. Durante la instalación
asegúrese de lo siguiente:
• Gire el vástago hacía la izquierda para la posición ON (abierta)
• Los hoyos de agua en el cartucho deben quedar alineados
• La ranura plana en el vástago mirando hacia adelante
STEM
TIGE
VASTAGO
KEY
CLE
LLAVE
NOTCH IN BODY
ENCOCHE
DANS LE BÂTI
RANURA EN
EL CUERPO
!
!
!
1
8
2
3
4
PLUMBER’S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
6
1. Remove handle insert (1), handle screw (2), and handle knob (3).
2. Remove cartridge retainer nut (5) and upper handle adapter (6) .
3. Reinstall upper handle adapter (6) and handle screw (2).
4. Grasp handle adapter with pliers and pull straight upward,
removing cartridge.
To reassemble (failure to follow these instructions can cause faulty
installation or damage to the new cartridge).
1. Notice that the cartridge key must align with the notch in the valve body (see
illustration).
2. Insert cartridge with key aligned with notch and press down on stem. When the
key enters the notch, you will feel it drop in and the cartridge will be in place.
3. With upper (6) and lower handle adapter (7) on cartridge stem, rotate the stem
clockwise and then counterclockwise.You should feel the cartridge stop in both
directions. If so, the cartridge is in place.
4. Install cartridge retainer nut (5) and tighten firmly. Replace handle parts (1-3).
5. Check system for leaks.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on cartridge when re-
installing cartridge. During installation be sure of the following:
Turn stem counterclockwise to ON position
Waterway holes in cartridge are lined up
• Key in cartridge fits into notch on body
1. Enlever le raccord de la poignée (1), la vis de la poignée (2) et le bouton de la
poignée (3).
2. Enlever l’écrou de retenue de la cartouche (5) et l’adaptateur supérieur de la
poignée.
3. Réinstaller l’adaptateur supérieur de la poignée (6) et la vis de la poignée(2).
4. Tenir l’adaptateur de la poignée à l’aide de pinces et tirer vers le haut pour enlever la
cartouche.
Pour réassembler (si on ne suit pas ces directives, la nouvelle cartouche risque
d’être installée incorrectement ou endommagée) :
1. La clé de la cartouche doit être alignée avec l’encoche se trouvant dans le corps de la
soupape (voir l’illustration).
2. Insérer la cartouche, la clé étant alignée avec l’encoche, appuyer sur la tige. Lorsque
la clé entre dans la coche, la clé s’abaisse et la cartouche se met en place.
3. Les adaptateurs supérieur (6) et inférieur (7) se trouvant sur la tige de la cartouche,
faire tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre, puis en sens inverse.Si la
cartouche s’arrête dans les deux directions, elle est bien placée.
4. Installer l’écrou de retenue de la cartouche et resserrer fermement. Replacer les
pièces de la poignée (1 à 3).
5. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
ATTENTION: S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche.Durant
l’installation, vérifier les points suivants :
La tige est tournée dans le sens opposé à celui des aiguilles d’une montre, à la
position ON.
• Les orifices d’alimentation en eau de la cartouche sont bien alignés.
• La clé de la cartouche est alignée avec l’encoche du corps.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship.Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship.All other purchasers (including purchasers
for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners.)
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part
or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636, or by writing to the address shown below. Proof of
purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.This warranty is
applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty.Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or
implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation.Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims.Simply write to Moen Incorporated, explain the defect and include
proof of purchase, and your name, address, area code and telephone number.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison,
(période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-
d’œuvre en usine.L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pour une période de 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux.On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse
indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couvertes par cette garantie.Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux.Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation
de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable
des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet.Sauf lorsque
prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs.Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis.Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à
Moen Incorporated, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor-comprador original por todo el tiempo que el consumidor-comprador original esté en posesión
de su casa (el “Periode de Gatantia”del proprietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material
y mano de obra de fabricatión. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se gatantizan por un período de 5 años desde la fetcha original de compra (el “Periode de Garantia” para
los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición
de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
al 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo origina de la venta) del consumidor-comprador de origen debe acompañar todos las reclamacines de garantía.
Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras comprades después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la
fecha de a compra como indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos.Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que
contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantiía.Moen ne sera pas responsable de costos laborales y/o daños producidos
durante la instalación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora.Salvo como previsto por la ley, esta garantías, cndiciones y afirmaciones,
ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, princias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales or consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan.Esta garantía le otorga derechos legales
expecificos y Ud.posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de un nación a otra.Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantiía.
Escriba nada más a Moen Incorporated, explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
ENGLISH
MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY
MOEN GARANTIE LIMITEE À VIE
MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA
CONSUMER
INFORMATION
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new.The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb pourraient ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci était stagnante et qu’elle touchait au laiton. La quantité de plomb
ajoutée par tout robinet est plus élevée lorsque le robinet est nouveau.Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie:
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire.
Si on désire rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, indiquant ainsi que l’eau provient maintenant de la conduite
d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, faites-la tester par un laboratoire local certifié.
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en
cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva.Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta
agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 74943 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues