1
1
INS343A
2
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon
(17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rince-
légumes et serrer à la main.
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con roci-
ador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña can-
tidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador
(17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disas-
sembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte com-
pleto de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las her-
ramientas ilustradas arriba.
17
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
18
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever
(4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
For reassembly reverse the steps above.
1
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’en-
lever. L’inverseur
(7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mez-
cladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before re-
moving or disassembling the valve. Open valve han-
dle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora exis-
tente. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
2
43
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el con-
junto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
•
Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces forward
• Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Han-
dle must be properly installed or shut-off leak may occur.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
• La tige doit être dans la position ouverte.
• Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
• L’étrier chevauche les oreilles.
• La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fer-
mez la poignée.
1
2
3
4
5
6
7
10
13
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la par-
tie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
5
INS343A
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages,
DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous
AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robi-
net, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secon-
des.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’ex-
trémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o reno-
vadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO
hasta
que se indique a continuación:
1. Después de instalar y conectar la nueva mez-
cladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar total-
mente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el sumin-
istro de agua caliente durante 15 segundos.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSI-
TIONS:
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
GIRE EL VÁSTAGO
1/2 VUELTA
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
TOURNER LA TIGE
D'UN DEMI-TOUR
URN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
SERVICE À LA CLIENTÈLE
HELPLINE
Please do not return this
product to the store.
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
When ordering parts, specify finishes.
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
LÍNEA DE AYUDA
2
3
4 1
16
17
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
TO INSTALL FAUCET
1.
Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
INSTALLATION DU ROBINET
1.
Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del roci-
ador
(17).
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1.
Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta
(13) en la mezcladora.
13