Samsung VP W70, W70U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Camcorder
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in
gebruik neemt deze
gebruiksaanwijzing grondig door
en bewaar hem goed.
AD68-00440K
Caméscope
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le à proximité pour
vous y référer ultérieurement
.
ELECTRONICS
FRANÇAIS NEDERLANDS
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dit product voldoet aan de eisen
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-W70U
VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
VP-W70U
VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
2
FRANÇAIS NEDERLANDS
Fonctionnalités......................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière..................9, 10, 11
Affichage....................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope ......................14
Télécommande (VP-W71/W75/W75D)..............................15
Enregistrement automatique avec la télécommande ..15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière 16
Installation de la pile au lithium..........................................17
Connexion d’une alimentation............................................18
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC....18
Utilisation du bloc batterie ........................................19
Utilisation du bloc batterie..................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ......................20
Affichage du niveau de la batterie ............................21
Insertion et éjection d’une cassette ..................................22
Votre premier enregistrement ............................................23
Astuces pour la stabilité de l’image ..................................25
Utilisation du viseur électronique ..............................25
Réglage du viseur ..............................................................25
Lecture d’une cassette dans le viseur ..............................26
Arrêt sur image..........................................................27
Recherche d’une image ............................................27
Utilisation du zoom avant et arrière ..................................28
Utilisation du zoom numérique ..........................................29
Mode EASY (enregistrement simplifié)..............................31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour
l'enregistrement..................................................................32
Sommaire
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Réglage du Caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
Inhoudsopgave
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden ......................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant............................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven......12
De accessoires van uw camcorder....................................14
Afstandsbediening (VP-W71/W75/W75D) ........................15
Timer-opname met uw afstandsbediening................15
Riem handgreep en schouderband verstellen ..................16
De lithiumbatterij plaatsen..................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten........................18
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
18
De batterij gebruiken ................................................19
Gebruik van de batterij ......................................................20
De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading ..........................................................20
Indicatie batterijlading................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ............................22
Uw eerste opname ............................................................23
Tips voor goede opnamen ................................................25
Gebruik van de zoeker..............................................25
De zoeker instellen ............................................................25
Opnamen afspelen via de zoeker......................................26
Stilstaand beeld ........................................................27
Passage opzoeken....................................................27
Gebruik van de zoomfunctie ..............................................28
Gebruik van de digitale zoomfunctie..................................29
EASY stand (voor beginners) ............................................31
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen 32
Camcorder voorbereiden
Eenvoudige opnamen maken
Geavanceerde opnamefuncties
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire (suite)
Utilisation du stabilisateur d’images (VP-W75/W75D)......33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..................34
Fonctions BLC....................................................................35
Sélection d’un mode d’exposition automatique ................36
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope...........38
Réglage et enregistrement de la date et de l’heure..........40
Sélection et enregistrement d’un titre................................42
Fondu en ouverture ou en fermeture ................................44
PIP (Image sur Image) (VP-W75/W75D) ..........................45
Mode photo (Snap Shot) (VP-W75/W75D) ......................46
Équilibrage du blanc ..........................................................47
Mode DEMO ......................................................................48
Régler la date/la couleur du titre........................................49
Sources de lumière ............................................................50
Lecture à l’écran de votre téléviseur..................................51
Fonctions du mode Magnétoscope....................................53
DSE en mode Magnétoscope............................................54
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................54
Nettoyage du viseur..............................................54
Nettoyage des têtes vidéo....................................55
Rangement du caméscope..................................55
Diagnostic à l’écran............................................................57
Vérification..........................................................................58
Formation de condensation................................................60
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Dépannage
Spécifications techniques ..........................61
Index ........................................................62
Pour la France uniquement ......................64
Utilisation du caméscope à l’étranger ......56
Inhoudsopgave (vervolg)
DIS (digitale beeldstabilisatie; alleen VP-W75/W75D) ......33
MF/AF (automatische scherpstelling) ................................34
BLC (tegenlichtcompensatie) ............................................35
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s) ........................36
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand ......38
Datum/tijd instellen en weergeven ....................................40
Een titel kiezen en vastleggen ..........................................42
In- en uitfaden ....................................................................44
PIP (Picture-In-Picture) (alleen VP-W75/W75D) ..............45
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W75/W75D)......46
Witbalans............................................................................47
Demonstratie ......................................................................48
Kleur datum/titel instellen ..................................................49
Belichtingstechniek ............................................................50
Opnamen weergeven op een TV ......................................51
De functies van de PLAYER stand ....................................53
DSE in de PLAYER stand..................................................54
Onderhoud van de camcorder ..........................................54
De zoeker reinigen................................................54
De videokoppen schoonmaken............................55
De camcorder opbergen ......................................55
Problemen oplossen ..........................................................57
Het opsporen van problemen ............................................58
Condensvorming ................................................................60
Opnamen afspelen
Onderhoud
Technische gegevens ................................61
Index ........................................................62
Met de camcorder naar het buitenland ....56
Problemen oplossen
3
4
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Protection du bloc batterie
Objectif
Ne laissez aucun objet en métal entr-
er en contact avec les terminaux ;
vous risqueriez de provoquer
un court-circuit et d’endommager le
bloc batterie.
Nettoyez les terminaux
Le caméscope, l’adaptateur secteur et le bloc bat-
terie ne fonctionnent pas correctement si les ter-
minaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en
les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Veillez à ne pas diriger l’objec-
tif vers le soleil.La lumière
solaire directe peut endom-
mager le dispositif électron-
ique à transfert de charge
(CCD).
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Richt de camera tijdens het
opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD
beeldsensors beschadigen.
Het objectief
Er mogen geen metalen voorwerpen
met de aansluitpunten in aanraking
komen, omdit dit kan leiden tot
kortsluiting en beschadiging van de
batterij.
Houd de aansluitpunten schoon
De camera, adapter en batterij zullen niet goed
werken als de aansluitpunten vuil zijn.
Controleer deze vóór gebruik, en maak ze zo nodig
schoon met een droge doek of tissue.
5
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
1) N’orientez pas le viseur
vers le soleil.La lumière
solaire directe peut
endommager l'intérieur
du viseur. Soyez vigilant
lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou
près d’une d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de l’endommager.
1) Un accroissement soudain de tem-
pérature peut entraîner la formation
de buée à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous
passez:
d’un extérieur froid à un intérieur
chaud (en hiver, par exemple),
d’un intérieur frais à un extérieur
chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW
( )” se déclenche, laissez l’ap-
pareil dans un endroit sec et à tem-
pérature ambiante, le compartiment
à cassette ouvert et sans le bloc
batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW
( )” se déclenche intempestive-
ment et que vous souhaitiez néan-
moins filmer, retirez le bloc batterie
et la pile au lithium, puis réinstallez-
les. Assurez-vous que la conden-
sation a complètement disparu. (voir page 60)
Formation de condensation
1
2
3
DEW
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De elektronische zoeker
1) Let op dat u de zoeker
van de camcorder niet
op de zon richt.
Direct zonlicht kan de
zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in
de zon, bijvoorbeeld op
een vensterbank.
2) Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze
beschadigd raken.
1) Wanneer de omgevingstemperatuur
plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat
binnen in de camcorder condens wordt
gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter
van de koude buitenlucht naar de
warme kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer
vanuit een koele kamer naar de warme
buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW ( )” vochtbeveiliging
aan gaat, moet u de camcorder min-
stens twee uur in een droge, warme
omgeving leggen met het cassettecom-
partiment open en zonder de batterij.
3) Als de “DEW ( )” vochtbeveiliging
onverwachts aan gaat en u wilt toch fil-
men, verwijder dan de batterij en de
lithiumbatterij en zet ze er daarna weer
in. Controleer of de “DEW” melding
verdwenen is. (zie pagina 60)
Condensvorming
6
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en
mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir,
il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu
en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
l’endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de
portée des enfants. Si la pile venait à être
avalée, consultez immédiatement un
médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en
mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages
des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis,
en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus,
l’indicateur de date et heure clignote pendant cinq secon
des environ si vous placez le commutateur sur CAMERA.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile s’affaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche.
Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM
DOIT ÊTRE RECYCLÉE
OU DÉPOSÉE DANS UN
CENTRE DE TRAITE-
MENT APPROPRIÉ.
* Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een
nieuwe kopen.Oude batterijen
moeten worden ingeleverd bij
een innamepunt voor batterijen.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM--
BATTERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR
BATTERIJEN .
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit
gaat om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERA-opnamestand langer dan
5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt,
schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de
oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
bereik van kinderen. Als de batterij wordt
doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts
raadplegen.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE-
en CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard
blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment
dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
de datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type
CR2025. (zie pagina 17)
De lithiumbatterij
7
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
l’endommager.
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des
images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un
écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type
sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous ris-
queriez d’endommager les têtes vidéo. (voir page 55)
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre
caméscope
s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
Nettoyage des têtes vidéo
De handgreep
Stel de handgreep goed af voor u er
gebruik van maakt. Een goede
afstelling helpt u de juiste houding aan
te nemen voor de beste opnamen.
(zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is
afgesteld, past uw hand er niet goed in.
Als u dat toch probeert, kunt u de
handgreep beschadigen.
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als
het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van
blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen
vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen
schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat
systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
(zie pagina 55)
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw
camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij
langer dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zon-
der gebruikt te worden.
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
Schoonmaken videokoppen
Désactivation automatique en mode veille
8
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
d’enregistrement et de lecture.
Mode photo (VP-W75/W75D)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps
limité en mode Caméscope. (voir page 46)
PIP (VP-W75/W75D)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du
zoom en mode Caméscope.(voir page 45)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce
aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W75/W75D)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir
en filmant, surtout lors de l’utilisation du zoom. (voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet
de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements
plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numérique-
ment. (voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce
faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.
(voir page 28)
Mogelijkheden
Uw camcorder biedt een scala van opname- en afspeelmogelijkheden.
Snap Shot (alleen VP-W75/W75D)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp
gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 46)
PIP (alleen VP-W75/W75D)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding
bevindt terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de
CAMERA stand. (zie pagina 45)
BLC
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie.(zie pagina 35)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling
geven door verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie
pagina 38)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
(zie pagina 36)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-W75/W75D)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld
veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder
zelf. (zie pagina 33)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt
vergroten. Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de
zoomfunctie zo weinig mogelijk. (zie pagina 28)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier
tot stand. (zie pagina 29)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van
dichtbij te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uit-
zoomen (W - Wide, zie pagina 28).
9
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue avant
Voorkant
1. Lens (zie pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
REW werkt alleen in de PLAYER
stand.(zie pagina 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(zie pagina 52)
PLAY/STILL werkt alleen in
de PLAYER stand.
LIGHT werkt alleen in de
CAMERA stand.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
FF werkt alleen in de PLAYER
stand.(zie pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME werkt alleen in
de CAMERA stand.
(zie pagina 40)
STOP werkt alleen in de PLAY-
ER stand.(zie pagina 52)
6. TAPE EJECT
(zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder
wilt halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
Werkt alleen in de CAMERA
stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen
VP-W71/W75/W75D,
zie pagina 15)
10. EASY
EASY werkt alleen in de
CAMERA stand.
11. CUSTOM
CUSTOM
werkt alleen in de
CAMERA stand.
12. VIDEO LIGHT
(alleen VP-W75/W75D)
1. Lentille (voir page 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonc-
tionne en mode veille.
(voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 52)
PLAY/STILL fonctionne en
mode Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en
mode Caméscope.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonc-
tionne en mode veille.
(voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 40)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 52)
6. TAPE EJECT
(voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. Micro
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la télécom-
mande
(VP-W71/W75/
W75D, voir page 15)
10.EASY
EASY fonctionne en mode
Caméscope.
11.CUSTOM
CUSTOM fonctionne en
mode Caméscope.
12.Torche vidéo
(VP-W75/W75D)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
11. CUSTOM
2. REC SEARCH (REW)
6.TAPE EJECT
1. LENS
12.VIDEO LIGHT
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
10
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue latérale
13. BATTERY EJECT
Knop voor uitvoeren batterij.
14. MENU ON/OFF
(zie pagina 30)
MENU ON/OFF werkt in
de CAMERA- en de
PLAYER stand.
15. ENTER (MF)
(zie pagina 30)
ENTER werkt alleen in de
MENU stand.
MF werkt alleen in de
CAMERA stand.
16. UP/DOWN dial
(zie pagina 30)
De UP/DOWN-keuzeknop
werkt alleen in de MENU
stand.
17. PROGRAM AE
(zie pagina 36)
PROGRAM AE (automati-
sche belichting) werkt alleen
in de CAMERA stand.
18. DSE (Digitale Speciale
Effecten, zie pagina 38)
DSE werkt in de
CAMERA en de
PLAYER stand.
19. BLC (zie pagina 35)
BLC werkt alleen in de
CAMERA stand.
20. FADE (zie pagina 44)
FADE werkt alleen in de
CAMERA stand.
21. Aansluiting DC gelijk-
stroomkabel
(zie pagina 18)
22. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
23. S-VIDEO uitgang
(alleen VP-W70/W71/
W75/W75D)
24. Lithiumbatterij
(zie pagina 17)
Zijkant
13. BATTERY EJECT
14. MENU ON/OFF
(voir page 30)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
15. ENTER (MF)
(voir page 30)
Fonctionne en mode
MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN
(voir page 30)
Ce bouton fonctionne en
mode MENU.
17. PROGRAM AE
(voir page 36)
Fonctionne en mode
Caméscope.
18. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
19. BLC (voir page 35)
BLC fonctionne en mode
Caméscope.
20. FADE (voir page 44)
Fonctionne en mode
Caméscope.
21. Cable DC (voir page 18)
22. Voyant de recharge
(voir page 19)
23. S-VIDEO out
(VP-W70/W71/W75/
W75D)
24. Pile au lithium
(voir page 17)
24. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF
13. BATTERY EJECT
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial
21. DC Jack
22. Recharging Indicator
23. S-VIDEO out
17. P.AE
19. BLC
20. FADE
18. DSE
11
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière
25. ZOOM (zie pagina 28)
26. Casette compartiment
27. Oogjes voor riem hand-
greep (zie pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO uitgang
(zie pagina 51)
29. Lensdop
30. Handgreep
(zie pagina 16)
31. POWER schakelaar
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het
maken van
opnamen.
- OFF:Voor het uitschake-
len van de cam-
corder.
- PLAYER:Voor het
gebruiken van
de weergave-
functie.
32. START/STOP
(zie pagina 23)
START/STOP werkt
alleen in de CAMERA
stand.
33. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen
in de CAMERA stand.
(alleen VP-W75/W75D,
zie pagina 46)
D.ZOOM werkt alleen in
de CAMERA stand.
(alleen VP-W70/W70U/
W71, zie pagina 30)
35. Externe microfoon
(VP-W75/W75D,
zie pagina 61)
Achterkant
25. ZOOM (voir page 28)
26. Compartiment de la
cassette
27. Crochets pour
bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 51)
29. Capuchon Lentille
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA: permet de
filmer.
- OFF: l’appareil est éteint.
- PLAYER: mode
Magnétoscope,
permet la lec-
ture.
32. START/STOP
(voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33. Logement bloc batterie
(voir page 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne
en mode Caméscope.
(VP-W75/W75D,
voir page 46)
D.ZOOM fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W70/W70U/W71,
voir page 30)
35. Micro externe
(VP-W75/W75D,
voir page 61)
25. ZOOM
26. Cassette
Compartment
28. AUDIO/VIDEO out
29. LENS cap
30. Hand Strap
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
27. Hooks for Shoulder Strap
32. START/STOP
33. Battery pack compartment
31. POWER Switch
35. External MIC
(VP-W75/W75D)
MIC
12
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran
LCD, utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont
disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
L’affichage a lieu dans le viseur.
OSD in CAMERA mode
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images (VP-W75/W75D)
(voir page 33)
Indique que la fonction DIS
est activée.
c. Niveau de la batterie
(voir page 21)
Indique le niveau du bloc
batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 34)
Indique la mise au point
manuelle.
Aucune indication n’est
affichée lorsque la mise au
point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation
du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode d’exposi-
tion automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enreg-
istrement automatique
(VP-W71/W75/W75D)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-W71/W75/
W75D) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40)
Indique la date à laquelle
vous filmez.
a. Zoompositie (zie pagina 29)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-W75/W75D)
(zie pagina 33)
Geeft aan dat de DIS functie
is ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading
(zie pagina 21)
Geeft aan hoeveel energie de
batterij nog kan leveren.
( )
d. Handmatig scherpstellen.
(zie pagina 34)
Geeft aan dat de handmatige
scherpstelfunctie is ingesteld.
De autofocusfunctie wordt niet
weergegeven.
e. BLC (zie pagina 35)
Geeft aan dat de BLC functie
is ingeschakeld.
f. AE-programma (zie pagina 36)
Geeft aan dat de automatische
belichting is ingeschakeld.
( , , , , )
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(alleen VP-W71/W75/W75D)
(zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden
heeft voordat de opname start.
h. Timer-opname (alleen VP-W71/
W75/W75D) (zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 40)
Geeft aan op welke datum u
opneemt.
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen
ook gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties
uit staat.
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker.
OSD in PLAYER mode
o
n
p
x
q
k
l
j
i
r w
s
a b
Hi 8 REC.
XX 880 0:00:00
SEPIA
CONGRATULATIONS
BLC TAPE!
WAIT-10S (TITLE) 13:00
SELF-30S (CONTINUE) 29. JAN.2002
W
T
EASY
x
c
m
f
v
e
d
g
h
c
t
o
n
u
q
l
w
Hi 8 PLAY
0:00:00
SEPIA Z.RTN
TAPE!
OFF
13
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.
Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le
fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants:GHOST, STROBE,
SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE)
et CINEMA.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents
modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ),
FF ( ), REW ( ) et EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW ( ) (voir page 60)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (voir page 46) (VP-W75/W75D)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en
mode photo.
t. PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W71/W75/W75D) (voir page 53)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 47)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO,
INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (VP-W70/W71/W75/W75D) (voir page 52)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
d’enregis-trement ou de lecture.
x. Télécommande ( OFF) (VP-W71/W75/W75D)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé".
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j. Tijd (zie pagina 40)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
k. Titel (zie pagina 42)
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.
Deze komt over de opname heen.
l. Zelftest (zie pagina 57)
Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten)
(zie pagina 38)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.
U heeft de keuze uit GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) en CINEMA.
n. Bandteller
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat
de teller op nul is gezet.
o. Gebruiksstand
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC ,
STOP, PLAY ( ), FF ( ), REW ( ) en EJECT.
p. EASY en CUSTOM
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
q. DEW ( ) vochtbeveiliging (zie pagina 60)
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
r. Digitaal zoomen (zie pagina 29)
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
s. Snap Shot (alleen VP-W75/W75D) (zie pagina 46)
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
t. PB DSE
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
u. Zero return (terug naar 0) (alleen VP-W71/W75/W75D)
(zie pagina 53)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
v. Witbalansstand (zie pagina 47)
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.
De beschikbare witbalansmogelijkheden zijn AUTO (automa-
tisch), INDOOR ( ) (binnenshuis) en OUTDOOR ( )
(buitenshuis).
w. Hi8 (alleen VP-W70/W71/W75/W75D) (zie pagina 52)
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
x. Afstandsbediening ( OFF) (alleen VP-W71/W75/W75D)
Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.
14
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
De accessoires van uw camcorder
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale
videocamera meegeleverd zijn.
Opmerking
: Afhankelijk van het land waar de camcorder
gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige
accessoires standaard met de camcorder
meegeleverd worden.
Standaardaccessoires
1. Netvoeding (zie pagina 18)
2. DC gelijkstroomkabel
(zie pagina 18)
3. Batterij (zie pagina 19)
4. Audio/Video-kabel
(zie pagina 51)
5. Schouderband
(zie pagina 17)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening
(VP-W71/W75/W75D,
zie pagina 15)
8. Lithiumbatterij voor de
afstandsbediening. (VP-W71/
W75/W75D, zie pagina 15)
Lithiumbatterij voor de klok.
(TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Scart adapter (zie pagina 51)
Als optie verkrijgbare accessoires
10. S-VIDEO kabel.
(VP-W70/W71/W75/W75D,
zie pagina 52)
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 51)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande.
(VP-W71/W75/W75D,
voir page 15)
8. Pile au lithium pour la
télécommande.
(VP-W71/W75/W75D,
voir page 15)
Pile au lithium pour l’horloge
interne. (type: CR2025,
voir page 17)
9. Adaptateur Péritel.
(voir page 51)
Accessoires en option
10. Câble S-VIDEO. (VP-
W70/W71/W75/W75D, voir
page 52)
Remar
que: dans certains pays, ces accessoires peuvent
être livrés avec le caméscope.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
8. Lithium Batteries
10. S-VIDEO Cable
9. Scart adapter
15
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (VP-W71/W75/W75D)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 53)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 52)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 53)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 53)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 52)
11.
Mise à zéro du compteur
(
voir page 53
)
12.
Remise à zéro
(
voir page 53
)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à l’achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité
de la pile.
Enregistrement automatique avec la
télécommande
La fonction de minuterie automatique
sur la télécommande vous permet de démarrer et d’ar-
rêter un enregistrement automatiquement.
Exemple : scène regroupant tous les membres de votre
famille
Vous avez deux possibilités :
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suiv-
ies de trente secondes d’enregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente,
suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous
appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
Afstandsbediening (VP-W71/W75/W75D)
De batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
U moet batterijen in de afstandsbe-
diening plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in
gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Zet de batterijen in de afstandsbe-
diening.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met uw afstandsbediening
U kunt de timer functie voor automatische opname-
start en stop via de afstandsbediening inschakelen.
V
oorbeeld: een opname van het hele gezin
Er zijn twee mogelijkheden
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten,
gevolgd door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten,
gevolgd door een opname tot opnieuw op
de START/STOP-knop wordt gedrukt.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6
1
2
8
9
7
11
4
5
12
10
3
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 53)
4. WIDE (groothoek, zie pagina 28)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 28)
6. Display (weergave, zie pagina 12)
7. (Play) (afspelen, zie pagina 52)
8. (FF) (vooruitspoelen, zie pagina 53)
9. (REW) (terugspoelen, zie pagina 53)
10. (Stop) (zie pagina 52)
11. COUNTER RESET (Teller resetten)
(zie pagina 53)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0)
(zie pagina 53)
16
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
1. Zet de POWER schakelaar in
de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop
tot de juiste aanduiding op de
zoeker verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop
om de zelfontspanner te
starten.
: Na 10 seconden wachten
start de opname.
: Als u de functie SELF-30S
hebt gekozen, stopt de
opname automatisch na 30
seconden.
: Als u de functie SELF-END
hebt gekozen, druk dan
opnieuw op de
START/STOP-knop als u wilt
stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner,
kunt u de START/STOP-knop een tweede maal
indrukken om de functie te annuleren.
Handriem
Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep
op de juiste lengte instelt om betere opnamen te kun-
nen maken.
De handriem geeft u de
mogelijkheid om:
- De camcorder in een
stabiele, comfortabele
positie vast te houden.
- De zoomknop en de rode
opname-knop te bedienen
zonder de positie van uw
hand te veranderen.
1. Maak het klepje dat om de handriem zit open, trek de han-
driem los, pas de lengte aan en bevestig hem.
2. Sluit het klepje weer.
1. Placez le caméscope en
mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self
Timer, jusqu’à ce que l’indica-
tion souhaitée s’affiche à
l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche
START/STOP pour démarrer la
minuterie.
: Après une attente de dix
secondes, l’enregistrement
démarre.
: Si vous avez sélectionné
SELF-30S, l’enregistrement
s’arrête au bout de trente
secondes.
: Si, au contraire, vous avez
sélectionné SELF-END,
appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Remar
que: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous
pouvez appuyer une deuxième fois sur
START/STOP pour annuler la fonction.
Poignée de soutien
Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de
filmer dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et
confortable,
- d’appuyer sur le bouton
du zoom et sur le bouton
rouge d’enregistrement
sans avoir à changer la
position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en
le décollant. Ajustez la
longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
Riem handgreep en schouderband verstellen
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
1
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S
SELF-30S
CAMERA
17
FRANÇAIS NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Réglage du caméscope
Schouderband
De schouderband zorgt
ervoor dat u uw camcoder
veilig kunt vervoeren.
1. Doe de beide einden van de
riem in de oogjes voor de
schouderriem die zich op de
camcorder bevinden.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de
titel en de voorgeprogrammeerde instellingen worden
opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding
verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal
gebruik ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf
het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator
voor de datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de
POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat
geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een
nieuwe batterij, type CR2025.
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de pool
naar beneden gericht in de houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn
compartiment.
Opmerking
: Als de houder niet juist wordt
teruggeplaatst, past deze
niet goed.
W
aarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
bereik van kinderen. Mocht de batterij
worden doorgeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
De lithiumbatterij plaatsen
Bandoulière
La bandoulière vous per-
met de porter le camés-
cope en toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de
la bandoulière dans les
anneaux de fixation sur le
caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la
longueur désirée, puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et
de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’ab-
sence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois
à partir de sa mise en place et dans des conditions
normales d’utilisation.
Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes envi-
ron lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans
ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la
pile au lithium en place.
Remar
que: si le cache est mal emboîté,
il ne se mettra pas correctement
en place.
Avertissement: maintenez la pile au lithi-
um hors de portée des enfants. Si une
pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la pile au lithium
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies
de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
18
FRANÇAIS NEDERLANDS
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom
voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijk-
stroomkabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in
de daarvoor bestemde
aansluiting op de
netvoeding.
2. Steek de stekker van de
netvoeding in het
stopcontact.
Opmerking
: het type
stekker en
stopcontact
kunnen per
land ver-
schillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de cam-
corder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand.
Dit doet u als volgt:
a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en schuif
hem in de CAMERA stand.
b. Controleer of de lensdop eraf is.
c. Kijk of het beeld op de zoeker verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een televisie
of de camcorder gebruikt wordt, kan dit ruis
veroorzaken op de televisie of camcorder.Zet
de netvoeding dus niet in de buurt van de tele-
visie, camcorder of antennekabel.
Connexion d’une alimentation
Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous :
- l’adaptateur secteur et le câble DC :
utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.
2. Connectez l’adaptateur
à une prise murale.
Remar
que: le type de
fiche et de
prise murale
peut différer
selon le
pays.
3. Connectez l’autre extrémité du câble DC au
caméscope.
4. Placez l’appareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu
du commutateur, placez ce dernier sur la position
CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
l’image apparaît.
Remar
que: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité
d’un téléviseur ou du caméscope, des para-
sites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez
l’adaptateur du téléviseur, du caméscope ou
du câble de l’antenne.
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
2
1
3
CAMERA
19
FRANÇAIS NEDERLANDS
Camcorder voorbereidenRéglage du caméscope
De batterij gebruiken
Hoe lang gaat de batterij mee?
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een
lichtnetkabel (netsnoer) en doe
de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel
aan op de DC gelijkstroom-
aansluiting van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit.
De oplaadindicator begint te
knipperen en het opladen
begint.
- Een keer knipperen per sec-
onde betekent dat er minder
dan 50% is opgeladen.
- Twee keer knipperen per
seconde betekent dat er
tussen 50% en 75% is
opgeladen.
- Drie keer knipperen per sec-
onde betekent dat er tussen
75% en 100% is opgeladen.
- Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig
opgeladen
- Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er iets
mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel
opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder,
de stroomadapter en de batterij weer los.
- Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk)
opgeladen zijn.
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence d’utilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
2. Connectez l’adaptateur secteur
à un câble d’alimentation
et branchez ce câble sur
une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la
prise DC du caméscope.
4.
Éteignez le caméscope, le voyant
de charge se met alors à clignoter
et la charge commence :
- s’il clignote une fois par
seconde, moins de 50 % de
la batterie a été rechargé ;
- s’il clignote deux fois par
seconde, 50 % à 75 % de
la batterie a été rechargé ;
- s’il clignote trois fois par sec-
onde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée ;
- s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant
une seconde, cela signifie qu’un incident s’est
produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation
est coupée.
Remar
que: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
l’achat.
1
4
2
3
OFF
20
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau
sont approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remar
ques :
Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit
jamais être effectué dans une pièce dont la tempéra-
ture est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à
une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé
longtemps à une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Tableau des durées d'enregistrement selon le
modèle et le type de batterie
Gebruik van de batterij
De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading:
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het
gebruik van bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus
verschillen van de opnameduur die in de tabel staat
aangegeven.
Opmerking
en:
De batterij moet worden opgeladen bij een tempera-
tuur tussen 0°C en 40°C. Laad de batterij niet op bij
een temperatuur onder 0°C.
Wanner de batterij bij een temperatuur onder 0°C
wordt gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een tempera-
tuur boven de 40°C wordt gebruikt, gaat hij minder
lang mee.
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmte-
bron (bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
environ environ
150 minuti 125 minuti
environ environ
220 minutes 180 minutes
environ environ
430 minutes 370 minutes
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Type de baterie
Modèle
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
Ongeveer Ongeveer
150 minuten 125 minuten
Ongeveer Ongeveer
220 minuten 180 minuten
Ongeveer Ongeveer
430 minuten 370 minuten
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Batterij type
Model
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Samsung VP W70, W70U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues