Melitta OPTIMA® Therm M818 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité!
Conseils de sécurité
!
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à votre
installation électrique.
!
Ne pas laisser la cafetière à la portée des enfants.
!
Avant chaque nettoyage ou lors d’absence prolongée,
débrancher votre cafetière.
!
Ne jamais plonger la cafetière dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four
à micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau
fraîche dans le réservoir.
!
Ne pas ouvrir le couvercle du support-filtre pendant le
cycle de la préparation du café.
!
Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant le cycle de la
préparation du café.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou toute
autre réparation doit être réalisé par un technicien du
Service Après-Vente de Melitta ou par une personne
autorisée de même qualification.
Avant la première utilisation
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de
suite avec de l’eau claire (sans café).
Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon en utili-
sant le range-cordon
().
Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement de cette
cafetière, un programme de détartrage est intégré. Ce pro-
gramme a été réglé en usine pour un degré de dureté de
l’eau élevé, cependant nous recommandons un réglage indivi-
duel en fonction du degré local de dureté de l’eau (voir
tableau ci-dessous) afin de garantir un fonctionnement optimal.
Réglage du degré de dureté d’eau
(cycles de détartrage)
1.
Définir le degré de dureté de l’eau de votre région.
(Demander au Service des Eaux local ou utiliser un testeur
d’eau).
2. Appuyer sur le bouton de détartrage (A) pendant
plus
de 2 secondes – les 3 diodes lumineuses s’allument. La cafe-
tière est maintenant prête à être programmée
(le degré de dureté ” 4 “ étant déjà sélectionné).
3. A chaque nouvelle courte pression (moins de 2 sec.) sur
le bouton de détartrage (A), le degré du dureté de
l’eau sélectionné augmente en fonction du tableau ci-des-
sous. Chaque nouvelle diode qui s’allume, indique le
niveau de dureté réglé (voir tableau ci-dessous).
4. Dès que le degré de dureté désiré est atteint, appuyer à
nouveau sur le bouton de détartrage
( A) pendant plus
de 2 secondes.
Toutes les diodes lumineuses s’éteignent,
le degré de dureté choisi est ainsi enregistré. La cafetière
est maintenant programmée de sorte qu’après un nom-
bre défini de cycles de préparation de café, la diode lumi-
neuse de détartrage
( A)
s’allume. Ce signal indique que
la cafetière doit maintenant être détartrée. (voir section «
Détartrage »).
La dernière programmation restera en mémoire, même si la
cafetière a été débranchée.
Pour changer de programmation:
1. Appuyer sur le bouton de détartrage (A) pendant plus
de 2 secondes = la cafetière indiquera le degré déjà pro-
grammé.
2. Ensuite, procéder comme décrit dans les points 3 – 4.
Préparation du café
Retirer le reservoir d’eau ().
Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le réservoir
en se reportant à la graduation indiquée dessus
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en place
sur la cafetière.
Faire pivoter le support-filtre vers la droite ().
Plier les bords du filtre à café Melitta 102
®
et le placer
dans le support-filtre ().Verser du café moulu dans le fil-
tre (recommandation : 6g par tasse). Refermer le
support-filtre jusqu’au clic.
Pour un meilleur résultat en terme de maintien de la cha-
leur, nous recommandons de rincer la verseuse isotherme
à l’eau chaude avant utilisation.
La cafetière est équipée d’une fonction permettant de
choisir la quantité de café préparée. Cette fonction garan-
tit ainsi un goût intense et aromatique à la préparation de
petite quantités de café (2-4 tasses). Selon le volume sou-
haité, appuyer sur le bouton 1/2 verseuse” ( C) pour 2-
4 tasses ou sur le bouton 1/1 verseuse” ( B) pour 5-8
tasses afin de mettre en marche la cafetière. La préparati-
on peut commencer.
La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt Automatique »
au bout de 2 heures. La cafetière peut également être éteinte
manuellement en utilisant le bouton d’arrêt (D).
Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser refroidir
pendant 5 minutes environ.
Le café coule au travers du couvercle fermé directement
dans la verseuse isotherme. Pour verser le café, pressez le
bouton de la verseuse isotherme (
).
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours la cafetière avant de la nettoyer.
Ne jamais plonger la cafetière ou son cordon dans l’eau.
Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les
parties extérieures.
Le support-filtre et la verseuse sont lavables au lave-vaisselle.
Les huiles provenant du café peuvent boucher l’ouverture du
couvercle de la verseuse, ce qui peut causer des problèmes
de fuites pendant la préparation du café.Afin d’éviter ce pro-
blème, le couvercle doit être nettoyé. Le dévisser afin d’en
nettoyer l’ouverture avec un outil adapté (aiguille à tricoter
ou tournevis), puis remettre le couvercle en place
().
Détartrage
Seul un détartrage régulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre cafetière. Utiliser le
Détartrant Cafetières ou le Détartrant Appareils
Electriques de Melitta.
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas aux
défauts résultant d’une mauvaise utilisation comme
un entartrage qui serait lié à un détartrage irrégulier!
Dès que le nombre de cycles de préparation programmé
est atteint, le voyant de détartrage ( A) s’éclaire en per-
manence.
1. Préparer le détartrant en suivant les instructions de son
emballage, verser le mélange dans le réservoir d’eau, met-
tre le réservoir en place sur la cafetière.
2. Appuyer sur le bouton de détartrage (A) brièvement,
la diode lumineuse commence à clignoter.
3. Ne jamais interrompre le cycle de détartrage! Le cycle de
détartrage automatique fonctionne pendant approximati-
vement 25 minutes.
4. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin du cycle de
détartrage, la diode lumineuse
( A)
s’éteint.
5. Jeter le mélange détartrant et nettoyer l’appareil en fai-
sant 2 cycles de préparation (8 tasses) à l’eau claire uni-
quement. La cafetière est maintenant prête à être utilisée.
Environment / Recyclage
Merci de contactez votre mairie ou votre revendeur,
afin de connaître les points de pré-collecte des appareils
électriques usagés.
L’emballage de cet appareil est composé de matériaux
pouvant être réutilisés. Merci donc de le déposer au tri
sélectif afin qu’il soit recyclé.
F/B
NL/B
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de warm-
houdplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aan-
raking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig
bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De thermoskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de
koffie.
!
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende klan-
tendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte licha-
melijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het
gebruik door personen met geringe ervaring en of kennis
van electrische apparaten wordt ontraden, tenzij geassi-
steerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en kennis van zaken heeft over het gebruik van
het apparaat.
!
Er dient erop worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Voor het eerste kopje koffie
Steek de stekker in het stopcontact – Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zonder
koffie en filterzakje) te laten doorlopen.
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is deze
voorzien van een automatisch ontkalkingsprogramma. Vanuit
de fabriek is deze ingesteld op een hoge waterhardheid,
maar wij raden aan deze aan te passen aan uw lokale water-
hardheid (zie onderstaand schema) om een optimale functio-
naliteit te garanderen.
Het instellen van de waterhardheid
1.
Bepaal uw lokale waterhardheid (vraag aan uw waterbedrijf
of gebruik een speciale indicatie strook). Er kunnen 4 hard-
heidsgraden worden ingesteld.
2.
Houd de ontkalkknop
( A)
langer dan 2 seconden inge-
drukt – alle 3 LEDs lichten op. Het apparaat is nu klaar om
geprogrammeerd te worden (hardheidsgraad “4” is al gepro-
grammeerd).
3.
Met iedere verdere korte (korter dan 2 sec.) druk op de
ontkalkknop
( A)
, verandert de programmering volgens
onderstaand schema. Met iedere extra LED wordt een
hogere hardheidsgraad aangegeven en geprogrammeerd
(zie schema).
4. Houd zodra de gewenste hardheidsgraad is ingesteld, de
ontkalkknop ( A) nogmaals langer dan tw
ee seconden
ingedrukt.Alle LEDs doven en de gewenste hardheids-
graad is nu opgeslagen. Het apparaat is zo geprogram-
meerd dat na een bepaald aantal keer koffiezetten de ont-
kalk indicator LED ( A) permanent oplicht. Dit geeft
aan dat het apparaat ontkalkt dient te worden. (zie punt
“ontkalken”)
De laatst geprogrammeerde instelling blijft ook behouden
wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
Als u de hardheidsgraad opnieuw wilt aanpassen:
1. Houd de ontkalkknop (A) langer dan 2 seconden inge-
drukt = apparaat toont de huidige instelling.
2. Ga vervolgens verder als beschreven in punt 3 - 4.
Koffie zetten
Verwijder de watertank ().
Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water – zie aanduiding op de watertank – en plaats de
watertank terug op het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten().
Vouw de randen van een filterzakje 102
®
en plaats het in
de houder (
).Vul het filterzakje met gemalen koffie.
Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per
kopje. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Om de juiste temperatuur van de koffie te behouden, advi-
seren wij de thermoskan voor gebruik met warm water om
te spoelen.
Het apparaat is voorzien van een functie die het mogelijk
maakt de hoeveelheid koffie die u zet in te stellen.
Hierdoor wordt een aromatische, krachtige smaak ook bij
bereiding van kleine hoeveelheden (2-4 koppen) koffie
gegarandeerd. Druk afhankelijk van de hoeveelheid te zet-
ten koffie, op de knop “halve kan” ( C) voor 2-4 koppen
of op de knop “volle kan” ( B) voor 5-8 koppen om het
apparaat aan te zetten. Het koffiezetten begint nu.
De geïntegreerde “Auto-Off“-functie schakelt het apparaat
na 20 minuten automatisch uit. U kunt het apparaat ook
handmatig uitschakelen met knop (D).
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen
voordat u opnieuw koffie zet.
De koffie loopt rechtstreeks door het gesloten deksel de
thermoskan in (“Brew-Through”-deksel). Door het indruk-
ken van het hendeltje op het deksel () kunt u koffie
schenken.
Reinigen en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveel-
heid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
Koffie bevat bepaalde stoffen, welke verstopping in de ope-
ning van het deksel van uw thermoskan kunnen veroorza-
ken. Hierdoor loopt de koffie niet goed de kan in. Om dit
te voorkomen is het noodzakelijk het deksel regelmatig te
reinigen. Hiervoor de kap openen en de opening reinigen
met een daarvoor geschikt gereedschap (breinaald, schroef).
Vervolgens de kap terug op het deksel plaatsen
()
.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken voorkomt beschadiging aan uw appa-
raat. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffie-
zetapparaten, zoals de Melitta Snelontkalker.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te
wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende
ont-
kalken.
Zodra het geprogrammeerde aantal keer koffiezetten is
bereikt, licht de ontkalk indicator (A) permanent op.
1. Bereid de ontkalker voor volgens de voorschriften op de
verpakking, doe de vloeistof in de watertank (tot aan de
markering A) en plaats de watertank op het apparaat.
2.
Druk korter dan 2 seconden op de ontkalkknop ( A),
de
LED begint te knipperen.
3. Onderbreek het ontkalkproces niet! Het ontkalkproces
zal nu automatisch gedurende ongeveer 25 minuten
lopen.
4. Het apparaat schakelt na het ontkalken automatisch uit.
De knipperende LED ( A) dooft.
5. Giet de ontkalkvloeistof weg en reinig het apparaat door
tweemaal een volle kan koud, helder water te laten door-
lopen. Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het apparaat
dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Degré de dureté 1 2 3 4
faible = moyen = fort = très fort =
<7f TH 7-14 TH 14-21 TH >21 TH
Nombre de
diodes allumées
0 1 2 3
Diode sur le
bouton
A B C
Hardheidsgraad 1 2 3 4
zacht = middel = hard = zeer hard =
>7° dH 7-14 dH 14-21 dH >21 dH
verlichte LEDs
LED A
LED B
LED C
 d   
     d
 !
 
!
,       (
    )   
        
 .
!
       
(..   )  :
  !
!
      d
  d.
!
   d    
    .
!
       
 d  d  !
!
      !
!
   d    
.
!
    ,    
 .
!
  d     !
!
  d    
d !
!
   d   
      
   R  Melitta   d
     d d.
    
    d 
dd      ( ).
  d    
,  d    
    d (
).
C      
    
.     
     
. C  d  
    
   dd    
 . (  ).
   (=
")
1.      
    (   
 d    
 ).  d
 4 d  .
2.
     (A)
  2 d –    LEDs
 (  d d 4
 ),   
  .
3.      (  2
d)    (
A)
  d   
   .     
 LED    
   ( ).
4.
    ,

     (
A)  
2 d.    LEDs , 
    .
      
  
    
       .
# "   
:
1.
    (A) 
 2 d =    d 
   .
2.      
  d  
( 3 - 4).
$ "
  d  (
).
C  d     –  d
  d (
) –   d
.
    (
).
   102
®
   
.     (R:   1
  = 6g).    
    (
)   .
C

 
d
  
       
   .
   Auto-Off“
      20
.    
     
off-switch (
D
) .
R
  
d
 
    30    
        
 .
      
        
 (2-4 )    
 d- .   
    –  4 
   1/2 “ (
C)     1/1
“ (
B).  dd  . O 
        
( “Brew-Through”).
C
    
   (
)
 2 dd     
  5 .
  $
      d   
       d  
       
  
O

d
      

d
    
#":
      
  . R  
    Swirl
®
Aktiventkalker
‹ Swirl
®
Flüssigentkalker.
%ORO&': C $$"   d "
 "     $
$*$ d$$ d 
 !
    dd 
      
 ,    d  (A).
1.       
   d,    
d ,   d  
.
2.     (
A) 
(  2 d) ,   LED
  .
3.  dd    
d  25 .
4.  d  dd  ! 
      
dd ,    
 (
A).
5. d      
 d  dd  (8
).      .
 $
     
       
   .
        
  .   
  .
GR
HR
Čitajte upute za rukovanje i sigurnosne napomene
pažljivo!
Sigurnosne napomene:
!
Napon u vašem stanu mora odgovarati naponu koji se
nalazi na info-ploči na aparatu za kavu.
!
Neki od dijelova aparata prilikom upotrebe postaju
vrući (npr. grijača ploča) pa ih nemojte dirati jer postoji
rizik od opeklina!
!
Uvijek čuvajte aparat izvan dohvata djece.
!
Uvijek izvucite strujni kabel iz strujne mreže prije.
čišćenja ili ako aparat ne planirate koristiti dulje vrijeme.
!
Nikad ne uranjajte aparat u vodu.
!
Termos vrč nije podesan za mikrovalnu pećnicu.
!
Ne koristite vruću vodu. Samo svježu , hladnu vodu uli-
jevajte u spremnik.
!
Ne otvarajte pokretno kućište za filtar dok traje proces
kuhanja kave.
!
Ne odstranjujte posudu za kavu dok traje proces
kuhanja kave.
!
Kako bi se izbjeglo izlaganje opasnosti, zamjenu kabla i
sve ostale eventualne popravke prepustite ovlaštenim
Melitta servisima ili samo kvalificiranim osobama.
Prije prve upotrebe:
Očistite aparat na način da dva puta odradite postupak
kuhanja ali samo s čistom vodom (bez kave).
strujni utikač izvucite iz utora za namatanje prema potrebi
(
).
Vrlo je bitno naglasiti da je funkcija programa za odstranji-
vanje kamenca integrirana u aparat.Tvornički je program
namješten na najveći stupanj odstranjivanja (vidi donju
shemu), ali mi preporučujemo podešavanje prema potrebi
tj. postavljanje bazirajte prema lokalnoj tvrdoći vode koju
koristite.
P
odešavanje stupnja tvrdoće vode
(ciklus odstranjivana kamenca)
1. Definirajte stupanj tvrdoće (upitajte lokalnog distributera
vode), tvornički je podešen na 4. stupanj tvrdoće.
2. Pritisnite dugme za odstr. kamenca (
A) 2 sekunde –
sve 3 LED žaruljice svijetle, aparat je sada spreman za
programiranje (stupanj tvrdoće «4» je već programiran).
3. Sa svakim kraćim pritiskanjem dugmeta (
A) od 2
sekunde postavke se mijenjaju prema donjoj shemi. Sa
povećanjem nivoa tvrodće LED žaruljice se pale i poka-
zuju povećanje.
4. Svaki puta kad je potrebno povećati stupanj tvrdoće pri-
tisnite opet dugme za odstr. kamenca (
A) više od 2
sekunde . Sve LED žarulje se ugase, i stupanj tvrdoće je
podešen.Aparat je sada programiran i svaki puta kad
počinje ciklus pripreme odstranjivanja kamenca LED
žaruljice (
A) svijetle permanentno. Ovo nam pokazuje
da je proces u toku.
Zadnji programirani stupanj tvrdoće biti će memoriran bez
obzira da li je aparat uključen ili isključen iz strujne mreže.
Ako želite promijeniti stupanj:
1. Pritisnite dugme za odstr. kamenca ( A) duÏe od dvije
sekunde – aparat çe Vam pokazati trenutni stupanj.
2. Nakon toga postupite prema toãkama 3 - 4.
Priprema kave:
Otvorite posudu za vodu ().
Napunite vodom prema potrebi – pogledajte mjerač
količine – punite hladnom vodom,te vratite posudu za
vodu na mjesto.
Otvorite kućište filtra().
Uzmite filtar 102
®
i umetnite ga u kućište filtra ().
Stavite kavu (preporuka: za šalicu = 6g) u filtar vrećicu
(
). Zatvorite kućište filtra.
Za optimalno održavanje topline preporučamo, prije upo-
rabe termos vrč isprati s vrućom vodom.
Aparat je spreman za pripremu kave. Ukoliko želite jaču i
aromatičniju kavu pripremljenu u manjim šalicama (2-4
šalice), pritisnite dugme 1/2 posude“(
C) za 2 – 4 šalice
ili dugme „1/1 posude (
B) za 5 – 8 šalica. Možete
pokrenuti proces kuhanja.
Integrirana „Auto-Off“- funkcija svijetli nakon 20 minuta
automatski.Vi možete ugasiti aparat manualno koristeći
dugme (
D).
Termos vrč je opremljen s propusnim poklopcem - gotova
kava direktno preko poklopca ulazi u vrč. Za izlijevanje
kave jednostavno pritisnite polugicu na poklopcu.
Isključite aparat između dva ciklusa I ostavite ga hladnim
barem 5 minuta.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz mrežnog napona.
Nikad ne uranjajte ni aparat ni kabel u vodu.
Koristite meke i čiste krpe za čišćenje.
kućište filtra i staklena posuda za kavu mogu se prati u
perilici posuđa.
Uložak filtra može se prati u perilici za suđe.
Izlijevanjem kave s vrhnjem ili mlijekom može se začepiti
izlazni otvor na poklopcu. Radi toga ga morate redovno
čistiti. Skinite poklopac, uzmite šiljasti predmet i maknite
prljavštinu. Ponovno vratite poklopac (
).
Odstranjivanje kamenca
Samo redovno odstranjivanje kamenca osigurava besprije-
koran rad uređaja Koristite Swirl
®
Active Descaler ili Swirl
®
Quick Descaler.
PAŽNJA: Garancija ne važi ukoliko je eventualni kvar
nastao uslijed pogrešnog odstranjivanja kamenca!
Čim trajno zasvijetli signal za kamenac (
A).
1. Uvijek kada je programirana količina ciklusa ostvarena
sijalica za odstranjivanje kamenca se upali (
A) i svijetli
stalno.
2. Pripremite sredstvo za odstranjivanje (upute pročitajte
na pakovanju), sipajte tekućinu u posudu za vodu i zatvo-
rite je.
3. Pritisnite dugme za odstranjivanje (
A) kraće od dvije
sekunde, zasvijetliti će LED žaruljica.
4. Proces odstranjivanja će se pokrenuti automatski i traje
otprilike 25 minuta, te ga nemojte prekidati.
5. Aparat će se ugasiti nakon što se proces odstranjivanja
završi, i svjetleća LED (
A) sijalica će se ugasiti.
6. Bacite prljavu tekućinu iI očistite aparat na način da ćete
izvršiti dva ciklusa kuhanja sa čistom i hladnom vodom.
Aparat je ponovo spreman za upotrebu.
Upute za zbrinjavanje
Molimo da se kod svojeg specijaliziranog trgovca ili u svo-
joj općini informirate o načinima zbrinjavanja starih elek-
tričnih uređaja.
Ambalažni materijali su sirovine i stoga se mogu ponovno
upotrebljavati. Molimo da ih vratite natrag u sirovinski
krug.
Stupanj tvrdoće 1 2 3 4
mekan = srednji = tvrd =
vrlo tvrd
=
= >7°sT 7-14°sT 14-21°sT >21°sT
Svijetleće LED
žaruljice
LED A
LED B
LED C


1 2 3 4



 
= >4° = >7° = >14° = >21°
 :
LED A
LED B
LED C
Garanzia Melitta
Per questo apparecchio diamo al consumatore le
seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta forni-
sce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’ac-
quisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a
difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si
prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di
ricambio rimangono in possesso della casa produttrice.
La garanzia include le spese di trasporto, imballo non-
ché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio.
Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso impro-
prio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa ina-
datta, rotture) la normale usura di funzionamento e
difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi
foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile
sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da
terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando
pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida
solamente nel paese dove è stato acquistato l’appare-
cchio. In caso di necessità della garanzia si prega adope-
rare possibilmente il cartone originale, consegnare
anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto
(fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descri-
zione del guasto, al centro assistenza autorizzato
Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima
collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni
altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non
preveda diversamente.
Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra
il consumatore e il venditore.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany
Servizio centrale di assistenza clienti:
Austria:
Melitta Ges.mbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 (Salzburg) Salisburgo
Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0
Italia:
Distributore per l’Italia:
Cofresco Italia S.P.A.
20151 Milano
Distributore per l’Alto Adige:
Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l.
Via Julius Durst 44/B
39042 Bressanone (BZ)
Garantie Melitta
Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant
aux conditions suivantes:
1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
du ticket de caisse.
2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
ment à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
garantie est assurée sous forme de réparation ou de
remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
cant. La garantie est proposée sans facturation de frais
de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-
culiers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil
qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation
inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec
une tension ou une nature de courant incorrecte), à un
entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-
venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-
plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le
mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse
de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à
la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-
reil
de préférence dans son emballage d’origine
avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des
dommages et intérêts, y compris les dommages consé-
cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du
fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
Belgique:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8
9160 LOKEREN
Tél. +32(0)9/331.52.00
Fax +32(0)9/331.52.01
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
Email:
I F/B
Melitta Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
Garantie zu den nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die
Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch
Stempel und Unterschrift des Händlers auf der
Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder
durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
mitgeteilt werden. Die Garantieleistung
erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
des
Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie
verlängert sich die Garantiezeit für das
Gerät nicht.
Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des
Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über-
nahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen
Nebenkosten.
3.
Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers
beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt
insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung
oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß
beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges
Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung –
ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller
autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht origina-
ler Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das
Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte
das Gerät
möglichst im Original-Karton
mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
der Beschreibung der Beanstandung
an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler.
6.
Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätesten
s
30 Monate nach Kaufdatum.
7.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art insbesondere
Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind
ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers
gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie
nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta-Zentralkundendienst
Melittastraße 44
32427 Minden
Ersatzteilbestellung:
Tel: +49(0)5 71/86-1852/3
Fax: +49(0)5 71/8612 10
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according
to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase.The guarantee comes into
force only, if date of purchase is confirmed by the
dealer’s stamp and signature on the guarantee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/
receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any
defects which are existing already from the time of buy-
ing in the appliance resulting from faults which be pro-
ved against us in material and/or workmanship either by
repairing or exchanging defective parts or exchanging
the whole appliance.The complaint has to be advised to
us within 4 weeks after detection.The guarantee period
for the appliance will not be extended by the submissi-
on of the claim under guarantee. Exchanged parts will
become property of the manufacturer.The customer
will not be billed for freight, packaging or other inciden-
tal costs resulting from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the
manufactorer are not covered by the guarantee.This is
valid especially for claims arising from improper use (e.g.
operation with wrong type of current or voltage) or
maintenance as well as from normal wear and tear.
Moreover the guarantee does not cover claims resulting
from calcification (for descaling hints look into the users
manual), glass breakages or faults which have only a
negligible effect on the value or operation of the appli-
ance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out
by third parties which are not authorized by the manu-
facturer to do so and/or if spare parts are used other
than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the
appliance was bought. In case of claim under guarantee,
please return the complete appliance
preferably in the original box.
with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
a description of the fault
to the Melitta Customer Service Centre, to an authori-
zed Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the
statute of limitation 30 months after date of purchase at
the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and
compensations for consequential damages resulting
from this guarantee are excluded unless the liability of
the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer
ensuing from the sales contract/legal relationship with the
seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Schweiz
Melitta GmbH, Abt.
Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30
D GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Melitta OPTIMA® Therm M818 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi