Ergotron TeachWell LCD Mobile Digital Platform Guide d'installation

Catégorie
Bureaux d'ordinateur
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
1 of 17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Instrucciones de instalación
Notice d’assemblage
Montageanleitungen
Installatie instructies
Manuali d’Istruzione
TeachWell® LCD
12˚
25˚
360˚
20"
(50.8 cm)
5"
(127 mm)
<5 lbs (2.3 kg)
6-30 lb (2.7-13.6 kg)
6 - 14 lbs (2.7-6.4 kg)
<8 lbs (3.6 kg)
<8 lbs (3.6 kg)
<3 lbs (1.4 kg)
<2 lbs (0.9 kg)
A
B
C
D
E
A+B+C+D+E =
<40 lbs (18 kg)
Combined weight of all equipment mounted to lift engine should be: <40 lbs (18 kg)
El peso combinado de todo el equipo montando sobre el motor de elevación debería ser: <40 lbs (18 kg)
Le poids total de l’ensemble des équipements  xés au moteur d’élévation devrait être de: <40 lbs (18 kg)
Das Gesamtgewicht aller am Lift-Antrieb befestigten Ausrüstungsteile sollte folgenden Werten entsprechen: <40 lbs (18 kg)
Gecombineerd gewicht van alle apparatuur die op liftmechanisme is gemonteerd moet zijn: <40 lbs (18 kg)
Il peso combinato di tutte le apparecchiature montate sul motorino di sollevamento deve essere: <40 lbs (18 kg)
Weight Capacity:
Capacidad de soporte de peso:
Capacité de poids:
Tragkraft:
Gewichtcapaciteit:
Portata:
3"- 8.5"
(76-216 mm)
12"-18"
(305-457 mm)
WARNING! DO NOT release strap when cart is laying down. Lift engine is spring loaded and will shoot out rapidly causing possible product damage and/or personal injury.
ADVERTENCIA. NO suelte la correa cuando el carro está tumbado. El motor de elevación se carga con un resorte y saldrá disparado, con el posible resultado de daños materiales o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT! NE PAS desserrer la sangle lorsque le chariot est à plat. Le moteur d’élévation à ressort se déclencherait brusquement causant de possibles dommages au produit et/ou des blessures corporelles.
WARNUNG! Lösen Sie den Riemen NICHT, wenn der Wagen zusammengeklappt ist. Das federbelastete Hubtriebwerk schnellt nach oben, was zu möglichen Produktschäden und/oder Körperverletzungen führen könnte.
WAARSCHUWING! MAAK de band NIET los wanneer de trolley plat ligt. Het liftmechanisme bevat veren onder spanning die er snel uit zullen springen en mogelijk productbeschadiging en/of persoonlijke verwonding veroorzaken.
AVVERTENZA. NON rilasciare la cinghia quando il carrello è abbassato; il meccanismo di sollevamento è precaricato a molla e scatterebbe rapidamente, con il rischio di causare danni al prodotto e/o infortuni.
1
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
2 of 17
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 20" (50.8 cm) notebook and worksurface lift (sit or stand work station)
4 Rear handle and storage basket
5 Document camera shelf (rotates 90˚ to stow, can be mounted in any of
the 4 locations on the worksurface)
6 Work surface with front handle
7 Lift brake release (release brake to raise or lower the cart)
8 Storage compartment
9 Cable storage (remove rear covers to access)
10 Sliding keyboard tray (slide in for stowing and out for use. tilts 12
degrees) with wrist wrest, sliding mouse tray (stows in the keyboard
tray or slide through for right or left mousing) and mouse pouch.
11 Casters (2 rear non-locking and 2 front locking)
12 Cable winding bracket and power strip holder
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 Elevación de 50,8 cm (20") del portátil y de la
super cie de trabajo (estación de trabajo con
posición sentada o de pie)
4 Asa posterior y cesto para almacenamiento
5 Estante para cámara de documentos (gira 90º para
plegarse y puede montarse en 4 puntos distintos de
la super cie de trabajo)
6 Super cie de trabajo con asa frontal
7 Liberación del freno de elevación (libere el freno para
subir o bajar el carro)
8 Compartimento para almacenamiento
9 Almacenamiento de cables (retire las cubiertas
traseras para tener acceso)
10 Bandeja corredera para el teclado (introdúzcala para
replegarla y extráigala para utilizarla; se inclina 12
grados) con reposamuñecas, bandeja corredera para
el ratón (se repliega en la bandeja del teclado o se
puede colocar a izquierda o derecha) y bolsa para
el ratón.
11 Ruedas pivotantes (las 2 traseras no se bloquean; las
2 frontales sí)
12 Cable winding bracket and power strip holder
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 Support d’ordinateur portable et surface de travail de
50,8cm (20po) (poste de travail assis ou debout)
4 Poignée à l’arrière et panier de rangement
5 Étagère pour caméra de transmission de documents
(pivote sur 90°pour le rangement, peut se monter
sur n’importe lequel des 4emplacements sur la
surface de travail)
6 Surface de travail avec poignée à l’avant
7 Desserrage du frein (desserrer le frein pour lever ou
baisser le chariot)
8 Compartiment de rangement
9 Rangement des câbles (retirer les capots arrière pour
y accéder)
10 Plateau coulissant pour clavier (pousser pour le
ranger et tirer pour l’utiliser; s’incline sur 12°) avec
repose-poignets, plateau coulissant pour souris
(rentre dans le plateau pour clavier ou coulisse
latéralement, selon que vous êtes gaucher ou
droitier) et porte-souris.
11 Roulettes (2 à l’arrière sans verrouillage et 2 à l’avant
avec verrouillage)
12 Cable winding bracket and power strip holder
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 20Notebook-Ablage und Ablage äche um 50,8 cm
(20 Zoll) in der Höhe verstellbar (Arbeitsplatz für ein
Arbeiten im Sitzen oder Stehen)
4 Hinterer Gri und Ablagekorb
5 Halterung für Dokumentenkamera (zum Verstauen
um 90° drehbar, kann auf allen 4 Positionen auf der
Ablage äche montiert werden)
6 Arbeitsbereich mit vorderem Gri
7 Vorrichtung zum Entriegeln der Lift-Bremse (zum
Heben oder Senken des Wagens)
8 Ablagefach
9 Kabelbox (für Zugang hintere Abdeckung abnehmen)
10 Ausziehbare Tastaturablage (Einziehen der
Tastatur nach der Nutzung, um 12° neigbar) mit
Handgelenkau age, ausziehbare Mausablage
(Verstauen in der Tastaturablage, auf beide Seiten
ausziehbar für eine Bedienung durch Links- oder
Rechtshänder) und Maushalterung.
11 Laufrollen: 2 hintere Laufrollen (nicht arretierbar)
und 2 vordere Laufrollen (arretierbar)
12 Cable winding bracket and power strip holder
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 20" (50,8 cm) notebook en werkbladlift (zittend of
staand werkstation)
4 Achterhandgreep en bewaarmand
5 Document/cameraplateau (roteert 90° voor opslag,
kan gemonteerd worden op alle vier de plaatsen op
het werkblad)
6 Werkblad met voorhandgreep
7 Liftremdeblokkeerder (zet de rem los om de trolley
omhoog of omlaag te zetten)
8 Opbergcompartiment
9 Kabelopbergruimte (verwijder de achterafdekkingen
om toegang te krijgen)
10 Schuivend toetsenbordblad (schuif in om op te
bergen en schuif uit om te gebruiken, kan 12
graden schuin gezet worden) met polssteun,
schuivend muisblad (kan opgeborgen worden in het
toetsenbordblad of doorgeschoven worden voor
links of rechts muizen) en muistasje.
11 Zwenkwieltjes (2 achteraan niet-vergrendelde en 2
vooraan vergrendelde)
12 Cable winding bracket and power strip holder
1 Adjustable LCD mount (independent 5" lift)
2 CPU holder
3 Sollevamento della super cie di lavoro e del notebook
di 20" (50,8 cm) (uso della stazione di lavoro da seduti
o in piedi)
4 Manico posteriore e vano portaoggetti
5 Ripiano per telecamera (girarlo di 90˚ per riporlo, può
essere montato in uno qualsiasi dei quattro punti
disponibili sulla super cie di lavoro)
6 Super cie di lavoro con manico anteriore
7 Rilascio freno meccanismo di sollevamento (rilasciare
il freno per sollevare o abbassare il carrello)
8 Vano portaoggetti
9 Vano per cavi (rimuovere i coperchi posteriori per
accedervi)
10 Ripiano scorrevole per tastiera (farlo scorrere in
dentro per riporlo e in fuori per usarlo; è inclinabile
di 12 gradi) con poggiapolsi, base scorrevole per il
mouse (riporla nel ripiano per tastiera oppure farla
scorrere a destra o a sinistra per usarla) e custodia per
il mouse.
11 Ruote (due posteriori senza bloccaggio e due
anteriori con bloccaggio)
12 Cable winding bracket and power strip holder
Features
Características
Caractéristiques
Eigenschaften
Kenmerken
Caratteristiche
3
2
12
4
5
6
9
7
8
10
11
1
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
3 of 17
AVVERTENZA
PERICOLO DI URTO!
LE PARTI MOBILI POSSONO ROMPERSI E TAGLIARE.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di:
· rimuovere le apparecchiature montate
· spedire il carrello
· conservare il carrello
Per ridurre al minimo la tensione di
sollevamento
1.
Abbassare completamente la supercie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte
superiore del supporto di sollevamento in senso
antiorario, no all'arresto (la regolazione può
richiedere 40-60 giri).
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare
infortuni gravi o danni alla proprietà.
Per ulteriori informazioni e istruzioni, fare riferimento alla guida per
l'utente sul sito http://4support.ergotron.com oppure contattare il
servizio clienti Ergotron al numero 1-800-888-8458.
WAARSCHUWING
KANTELGEVAAR!
BEWEGENDE DELEN KUNNEN KNEUZINGEN
EN SNIJWONDEN VEROORZAKEN.
Minimaliseer de liftspanning VOOR:
· Verwijdering van gemonteerde apparatuur
· Verzending van de wagen
· Opslag van de wagen
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen
de klok in tot ze stopt (de afstelling kan 4060
slagen vergen).
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot
ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging
van de apparatuur leiden!
Voor meer informatie en instructies, zie de productgids op
http://4support.ergotron.com of neem contact op met de
klantendienst van Ergotron op 1-800-888-8458.
WARNUNG
STOßGEFAHR!
BEWEGLICHE TEILE KÖNNEN ZU QUETSCHUNGEN UND
SCHNITTVERLETZUNGEN FÜHREN.
Verringern Sie die Lift-Spannung VOR folgenden Tätigkeiten:
· Entfernen befestigter Geräte
· Transport des Computerwagens
· Lagern des Computerwagens
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeitsäche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn. (Für die Anpassung
können 4060 Umdrehungen erforderlich sein.)
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sie im
Produktleitfaden unter http://4support.ergotron.com oder
telefonisch beim Ergotron-Kundendienst unter
1-800-888-8458.
AVERTISSEMENT
DANGER D’IMPACT!
LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER.
Minimisez la tension d’élévation AVANT:
· de retirer léquipement xé
· d’expédier le chariot
· de stocker le chariot
Pour minimiser la tension d’élévation
1.
Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tournez l’é crou d’ajustement au-dessus du
montant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt (l’ajustement peut
cessiter 40 à 60tours).
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement
matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Pour plus d’informations et d’instructions, consultez le guide du produit sur
http://4support.ergotron.com, ou contactez le service client
d’Ergotron au (+1)800888-8458.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE IMPACTO!
LAS PARTES MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR.
REDUZCA AL MÍNIMO LA TENSIÓN DE ELEVACIÓN ANTES DE:
RETIRAR EL EQUIPO MONTADO
ENVIAR EL CARRO
ALMACENAR EL CARRO
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la supercie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del
elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se detenga (el ajuste puede requerir entre 40
y 60 revol
uciones).
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse
lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Si desea más información e instrucciones, consulte la guía del producto en
http://4support.ergotron.com, o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Ergotron en el teléfono 1-800-888-8458 (EE.UU.)
WARNING
IMPACT HAZARD!
MOVING PARTS CAN CRUSH AND CUT.
Minimize Lift Tension BEFORE:
· Removing Mounted Equipment.
· Shipping Cart
· Storing Cart
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops
(Adjustment may require 40-60 revolutions).
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
For More information and instructions refer to product
guide at http://4support.ergotron.com or contact
Ergotron Customer Care at 1-800-888-8458.
14mm (9/16)
WARNING
Impact Hazard!
Moving Parts can Crush and Cut.
Raise monitor to top of vertical
adustment BEFORE removing.
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
822-310
Kantelgevaar!
De bewegende delen kunnen kneuzingen en
snijwonden veroorzaken.
Breng de monitor omhoog tot de bovenkant van de
verticale afstelling ALVORENS hem te verwijderen.
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot ernstig
persoonlijk letsel en/of beschadiging van de
apparatuur leiden!
WAARSCHUWING
Danger d’impact!
Les parties en mouvement peuvent écraser et couper.
Élevez l’écran au plus haut de l’ajustement vertical
AVANT de le retirer.
Il existe un risque de blessure corporelle ou
d’endommagement matériel en cas de non respect de
cet avertissement.
AVERTISSEMENT
¡Peligro de impacto!
Las partes móviles pueden aplastar y cortar.
Eleve el monitor a la parte superior del ajuste
vertical ANTES de retirarlo.
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse
lesiones físicas graves y el equipo puede resultar
dañado.
ADVERTENCIA
Pericolo di urto!
Le parti mobili possono rompersi e tagliare.
PRIMA della rimozione, sollevare il monitor no alla
parte più alta della regolazione verticale.
La mancata osservanza di questa avvertenza può
causare infortuni gravi o danni alla proprietà.
AVVERTENZA
Stoßgefahr!
Bewegliche Teile können zu Quetschungen und
Schnittverletzungen führen.
Bringen Sie den Monitor VOR dem Entfernen in die
höchstmögliche Position.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
WARNUNG
WARNING
TIPPING HAZARD!
MOUNTED WEIGHT
REQUIRED!
A CPU weighing at least 6 lbs (2.72kg)
MUST be mounted to the rear of the
cart and as low as possible. Failure to
comply with this will cause the cart to
be unstable and the cart may tip
resulting in equipment damage and
or personal injury.
> 6 lb
(2.72kg)
< 6 lb
(2.72kg)
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE VUELCO! Es necesario tener un peso instalado.
Es IMPRESCINDIBLE montar una CPU que pese como mínimo 2,72 kg (6
libras) en la parte trasera del carro, tan baja como sea posible. En caso
contrario, el carro no tendrá estabilidad y puede volcarse, con lo que se
pueden producir daños en el equipo o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE GLISSADE! Poids monté obligatoire!
Une unité centrale pesant au moins 2,72kg (6 livres) DOIT être montée
à l’arrière du chariot, aussi bas que possible. Si cette instruction n’est pas
respectée, le chariot risque d’être instable et de basculer, ce qui pourrait
provoquer des dommages matériels ou des blessures.
WARNUNG: KIPPGEFAHR! Befestigtes Gewicht erforderlich!
Ein CPU mit einem Gewicht von mindestens 2,72kg MUSS an der
Rückseite des Wagens in möglichst niedriger Höhe angebracht werden.
Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität und somit zu einem
Umkippen des Wagens führen, wobei es zur Beschädigung der Ausrüstung
oder Verletzungen kommen kann.
WAARSCHUWING: KANTELGEVAAR! Gemonteerd gewicht vereist!
Een CPU met een gewicht van minimaal 2,7 kg moet aan de achterzijde van de
trolley en zo laag mogelijk worden gemonteerd. Als u zich hier niet aan houdt,
wordt de trolley instabiel en kan deze omvallen wat tot schade aan apparaten of
tot lichamelijk letsel kan leiden.
AVVERTENZA: PERICOLO DI RIBALTAMENTO. È necessario che sia installato un
peso.
È NECESSARIO che una CPU di peso pari ad almeno 2,72 kg sia montata sulla parte
posteriore del carrello e quanto più in basso possibile. La mancata osservanza di
questa precauzione farebbe diventare instabile il carrello, che potrebbe ribaltarsi
e causare danni all’apparecchiatura e/o infortuni.
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
4 of 17
ADVERTENCIA: NO cargue el carro por debajo de su capacidad mínima
ni por encima de su capacidad máxima de peso. NO monte una pantalla
mayor del tamaño recomendado. Si no observa esta advertencia, puede
provocar la inestabilidad del carro y dar lugar a daños en el equipo o
lesiones físicas.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE VUELCO!
NO permita que se suban niños al carro.
NO coloque los cables eléctricos o cables de los equipos al alcance de los
niños.
BLOQUEE LAS RUEDAS cuando el carro permanezca detenido.
NO mueva el carro con la pantalla colocada en su posición más alta.
NO mueva el carro por encima de cables ni en super cies irregulares,
sucias, blandas o en pendiente.
NO empuje la pantalla para mover el carro.
Si no observa esta advertencia, puede provocar la inestabilidad del carro y
dar lugar a daños en el equipo o lesiones físicas.
PARA MOVER EL CARRO
1. Empuje la pantalla para colocarla en su posición más baja.
2. Desconecte el cable de la alimentación y fíjelo en el carro.
3. Desbloquee las ruedas y gírelas en el sentido de desplazamiento.
4. Use el asa posterior para empujar el carro.
AVERTISSEMENT: NE chargez PAS le chariot en dessous de la charge
minimale ou au dessus de la charge maximale. NE PAS monter un écran
plus grand que la taille recommandée. Si les instructions ne sont pas
respectées, le Chariot risque d’être instable ce qui pourrait endommager le
matériel ou provoquer des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE GLISSADE!
N’autorisez PAS les enfants à grimper sur le chariot.
NE laissez PAS de câbles électriques ou autres à la portée des enfants.
BLOQUEZ LES ROULETTES lorsque le Chariot est stationnaire.
NE PAS déplacer le Chariot avec l’écran en position la plus haute.
NE PAS déplacer le Chariot sur des câbles ou des surfaces inégales, sales,
molles ou glissantes.
NE PAS déplacer le Chariot en tirant sur l’écran.
Si ces instructions ne sont pas respectées, le Chariot risque d’être instable
ce qui pourrait endommager le matériel ou provoquer des blessures
corporelles.
POUR DÉPLACER LE CHARIOT
1. Placez l’écran en position la plus basse.
2. Débranchez le câble d’alimentation et  xez-le au chariot.
3. Débloquez les roulettes; mettez-les dans la direction voulue.
4. Utilisez la poignée arrière pour pousser le chariot.
WARNUNG: Achten Sie bei der Beladung des Computerwagens darauf,
die Werte für Mindest- und Höchstgewicht NICHT zu unter- bzw.
überschreiten. BRINGEN Sie KEIN Display an, das die empfohlene Größe
überschreitet. Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität des
Wagens und somit zur Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen
führen.
WARNUNG: KIPPGEFAHR!
LASSEN Sie Kinder NICHT auf den Wagen klettern.
Verlegen Sie Stromleitungen und Gerätekabel NICHT in der Reichweite
von Kindern.
VERRIEGELN Sie die LAUFROLLEN, wenn der Computerwagen nicht bewegt
wird.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT, wenn sich das Display auf der höchsten
Position be ndet.
FAHREN Sie den Wagen NICHT über Kabel oder unebene, verschmutzte,
weiche oder abschüssige Ober ächen.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT durch Drücken am Display.
Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität des Wagens und
somit zur Beschädigung der Geräte oder zu Verletzungen führen.
SO BEWEGEN SIE DEN WAGEN
1. Schieben Sie das Display auf die niedrigste Position.
2. Ziehen Sie das Netzkabel, und befestigen Sie es am Wagen.
3. Entriegeln Sie die Laufrollen, und richten Sie diese in Fahrtrichtung aus.
4. Schieben Sie den Wagen mithilfe des hinteren Gri s.
WAARSCHUWING: De minimum of de maximum belastingcapaciteit van
het wagentje NIET overschrijden. GEEN groter display dan het aanbevolen
formaat bevestigen. Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel
worden, wat tot schade aan apparaten of lichamelijk letsel kan leiden.
WAARSCHUWING: KANTELGEVAAR!
Laat kinderen NIET op de wagen staan.
Breng GEEN elektrische kabels of apparatuurkabels binnen het bereik van
kinderen.
VERGRENDEL DE WIELEN als de wagen stationair is.
De wagen NIET verplaatsen met het display in de hoogste stand.
De wagen NIET verplaatsen over kabels of one en, vuile, zachte of hellende
oppervlakken.
De wagen NIET verplaatsen door tegen het display te duwen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel worden, wat tot
schade aan apparaten of tot lichamelijk letsel kan leiden.
OM DE WAGEN TE VERPLAATSEN
1. Druk de display naar beneden tot de laagste positie.
2. Trek de stroomkabel eruit en bevestig deze veilig aan de wagen.
3. Ontgrendel de wielen; zorg ervoor dat de wielen in de richting van de
verplaatsing wijzen.
4. Gebruik de handgreep achteraan om de wagen te duwen.
AVVERTENZA: NON caricare il carrello sotto la portata minima e sopra quella
massima. NON montare un display più grande delle dimensioni consigliate.
La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare l'instabilità del
carrello, provocando un danno all'apparecchiatura o alla persona.
AVVERTENZA: PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
IMPEDIRE ai bambini di salire sul carrello.
NON disporre i cavi elettrici o le apparecchiature alla portata di bambini.
BLOCCARE LE RUOTE quando il carrello è fermo.
NON spostare il carrello se il display è nella posizione più elevata.
NON spostare il carrello passando su cavi, super ci irregolari, sporche, molli
o inclinate.
NON spostare il carrello spingendo il display.
La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare l'instabilità del
carrello, provocando un danno all'apparecchiatura o alla persona.
PER SPOSTARE IL CARRELLO
1. Abbassare completamente il display.
2. Scollegare il cavo di alimentazione e  ssarlo al carrello.
3. Sbloccare le ruote; puntarle nella direzione di marcia.
4. Utilizzare il manico posteriore per spingere il carrello.
TIPPING HAZARD!
DO NOT allow children to climb on Cart.
DO NOT route electric cords or equipment
cables within reach of children.
LOCK CASTERS when Cart is stationary.
DO NOT move Cart with Display
in highest position.
DO NOT move Cart over cords or uneven,
dirty, soft or sloping surfaces.
DO NOT move Cart by pushing on Display.
Failure to comply with this warning may result
in Cart instability leading to equipment
damage or personal injury.
WARNING
WARNING
DO NOT load Cart above maximum
weight capacities. DO NOT mount a
monitor heavier than the recommended
weight. Failure to comply with warning
may result in Cart instability leading to
equipment damage or personal injury.
TO MOVE CART
1. Push Display down to lowest position.
2. Disconnect power cord and secure to Cart.
3.
Unlock casters; point casters in direction of travel.
4. Use rear handle to push Cart.
822-412-00
14 lbs.
(6.4 kg)
19 lbs.*
(8.6 kg)
*Includes weight from
worksurface, document
camera and open
compartment.
2 lbs.
(0.9 kg)
5 lbs.
(2.6 kg)
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
5 of 17
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung  nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
www.computingcomfort.org
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from faceat least 20 (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain  at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei  ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke  ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
°
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von 2-3Mi-
nuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
F
are una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
8 of 17
M5 x 18mm
Security Screw
Tornillo de seguridad
Vis de sécurité
Sicherheitsschraube mit Innenfünfkant
Veiligheidssleutel
Vite di sicurezza
1x
Tipping Hazzard: Position bracket so that CPU
attaches at the bottom of the tower.
Riesgo de vuelco: Coloque el soporte de modo
que la CPU quede colocada lo más bajo posible
en la torre.
Risque de renversement: Positionner le collier
pour que l’unité soit positionnée aussi bas que
possible sur la tour.
Kippgefahr: Die Halterung so positionieren, dass
die CPU so weit unten wie möglich am Turm
befestigt ist
Omkantelgevaar: Plaats de beugel zo, dat de
CPU zo laag mogelijk op de toren vast komt te
zitten.
Rischio di ribaltamento: Posizionare la sta a
in modo tale che la CPU venga posizionata nel
punto più basso possibile sulla torre.
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen de sécurité
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen de sécurité
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen de sécurité
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
e
f
g
h
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
11 of 17
5
75x75mm
100x100mm
4x
4x
M4 x 10mm
M4 x 10mm
Vertical Adjustment
Ajuste vertical
Ajustement vertical
Vertikale Ausrichtung
Verticale aanpassing
Regolazione verticale
Side-to-Side Adjustment
Ajuste lado a lado
Ajustement d’un côté à l’autre
Seitliche Ausrichtung
Zijkant-op-zijkant aanpassing
Regolazione laterale
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
15 of 17
10
M3.5 x 14mm
b
NOTE: Leave enough slack in cables to allow for full range of mo-
tion.
NOTA: Deje su ciente holgura en los cables para permitir el rango
completo de movimientos.
REMARQUE: Relâcher su samment les câbles pour permettre une
large amplitude de mouvement.
HINWEIS: Lassen Sie für die Kabel ausreichend Spielraum, um eine
uneingeschränkte Bewegung zu gewährleisten.
OPMERKING: Laat genoeg ruimte over van de kabels zodat de
volledige bewegingsuitslag benut kan worden.
NOTA: lasciare i cavi allentati quanto basta per consentire l’intero
intervallo di spostamento.
a
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
16 of 17
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment
as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product,
resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment
steps to ensure safe and optimum operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay
where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the desired position, follow
the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion.
Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que
se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un
funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y  rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y
mantenerse donde usted los  je. Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o
ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta
poder observar la diferencia .
Il est important que vous  xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque
fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement
pour garantir la sécurité et une utilisation optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont
di ciles à e ectuer et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements
soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une
di érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben
anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese
Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position
verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der
Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss
dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende
stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht
van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te
garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd
blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te
verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta
che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto, variando quindi il peso del carico 
ssato, ripetere questa procedura
di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi
quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la posizione di un componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire
le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda
del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any
time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat
these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
11
888-24-110-W-01 rev. D • 01/11
17 of 17
b
c
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Tilt – Forward and Backward
Inclinación (adelante y atrás)
Inclinaison : Avant et arrière
Neigung – vor und zurück
Kantel – Naar voren en naar achteren
Inclinazione – Avanti ed Indietro
a
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
10mm
14mm
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
Release Brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
NOTE: Adjustment may require 40 - 60 revolutions.
NOTA: El ajuste puede requerir entre 40 y 60 revoluciones.
REMARQUE: l’ajustement peut nécessiter 40 à 60tours.
REMARQUE: l’ajustement peut nécessiter 40 à 60tours.
HINWEIS: Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein.
OPMERKING: Voor de afstelling kunnen 40 – 60 slagen nodig zijn.
NOTA: la regolazione può richiedere 40-60 giri.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Ergotron TeachWell LCD Mobile Digital Platform Guide d'installation

Catégorie
Bureaux d'ordinateur
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à