MyBinding Rhin-O-Tuff HD7500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à relier
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OD 3500
OD 3500
OD 3500
W/BINDING
AVEC MODULES
C/MÓDULOS
MODULES
DE RELIURES
ENCUADERNACIÓN
COMBO BINDING STATION
The OD 3500 Binding Station is designed to accept binding modules to make a stand-alone binding machine.
Any one of the three binding modules may be purchased and easily mounted individually or in combination as
shown below. The binding station and modules are an exclusive feature from Performance Design and are "Rhin-
0-Tuff".
POSTE DE RELIURE COMBINÉ
Le poste de reliure combiné OD 3500 est conçu pour accepter des modules de reliure afin de réaliser une
station de reliure autonome. Chacun des trois modules de reliure peut être acheté et installé facilement, soit indi-
viduellement, soit ensemble tel qu’illustré ci-dessous. Le poste de reliure et ses modules sont une exclusivité de
Performance Design et sont “Rhin-O-Tuff”.
ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO
Le Estación Encuadernadora Combo está diseñada para aceptar módulas de encuadernación para formar
una máquina encuadernadora en sí misma. Cualquiera de las tres estaciónes encuadernadoras puede ser
adquirida y montada fácilmente, individualmente o en combinación como se muestra abajo. La estación
encuadernadora y los módulas, sun una modialidad de Performance Design y son “Rhin-O-Tuff”.
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
WIRE CLOSER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE DE FERMETURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON CABLE CERRADOR Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
COMB OPENER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE D’OUVERTURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON SEPARADOR COMBO Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
HD 7000, HD 6500, &
HD 7500
Setup & Operator Manual
Issue 2 May 99
Performance Design Inc.
The Heavy Duty Series electric
punches have been designed to
punch most any job that may pass
through your bindery or office. No
matter what type of binding you need
to carry out, the HD series can
punch the job. It will punch up to 25-
40 sheets of 20lb bond (80gsm) copy
paper at one time while maintaining
perfect alignment. The maximum
punching length for the HD 7000 &
HD 6500 is a 14” (356 mm) format
while the HD 7500 has a 24”
(610mm) punching length for its
format. Any sheet smaller can be
punched for the minimum size. The
HD 6500 is slightly different from the
HD 7000 in the way the die is
secured. The HD 7000 and HD 7500
utilizes quick-change die handles
while the HD 6500 die is secured
with two allen bolts. Both die installa-
tions will be covered in this manual.
HD 7000, HD 6500,
& HD 7500
Manuel de réglage et
d’utilisation
2 ème édition de Mai 1999
Performance Design Inc.
La série de perforatrices électriques
HD (Heavy Duty) a été conçue pour
réaliser la quasi totalité des travaux de
perforation à effectuer dans votre
atelier de reliure ou votre bureau. Quel
que soit le type de reliure dont vous
avez besoin, la série HD peut effectuer
la tâche. Elle permet de perforer en
une seule fois de 25 à 40 feuilles de
papier copie (80 gsm) tout en assurant
un alignement parfait. La longueur
maximale de perforation pour la HD
7000 & HD 6500 est le format 14” (356
mm) alors que la HD 7500 a une
longueur maximale de perforation de
24” (610 mm). Toute feuille plus petite
peut être perforée à la taille minimale.
La HD 6500 est légèrement différente
de la HD 7000 de par l’installation de
sa matrice. Les HD 7000 et HD 7500
utilisent un changement rapide des
matrices au moyen d’un levier de
dégagement alors que la matrice de la
HD 6500 est fixée par deux vis allen.
Ces deux types d’installation seront
détaillés dans ce manuel.
HD 7000, HD 6500
y HD 7500
Partes para armar y
Manual del Operador
Editada el de Mayo de 1999
Performance Design Inc.
La serie Heavy Duty (HD) de
perforadoras electricas han sido
diseñadas para perforar casi cualquier
documento que pase por su oficina. No
importa el tipo de encuadernación
utilizado, la serie de perforadoras HD E
es capaz de perforar todos sus
trabajos. Ésta perforará de 25 a 40
hojas de papel copia bond de 20 lb. (80
gr) de una sóla vez y al mismo tiempo
mantendra una alineación perfecta. La
medida máxima de compresión de la
HD 7000 y la HD 75a00 es 14”
(356mm) de formato mientras que la
HD 7500 tiene 24”(610mm) de
distancia de perforation para éste
formato. Cualquier hoja más pequeña
podrá ser perforada con la medida
mínima. La HD 6500 es poco diferente
de la HD 7000 en la manera que la
matriz esta asegurada. La HD 7000 y la
HD 7500 utiliza manijas de cambio
rápido de matriz, mientras que la HD
6500 posee una matriz asegurada por
dos cerrojos. Ambos typos de
instalación de matriz, serán cubiertos
en este manual.
HD 7000 SHOWN
HD 7000 MINTRÉE
IMAGEN DEL HD 7000
Part # 001169
Page 1
TABLE OF
TABLE DES
TABLA DE
CONTENTS
MATIERES
CONTENIDOS
HD
6500,
HD
7000,
HD
7500,
OD
3500,
OD
4200, OD
4300, OD
4400
Topic:
Page Number
Sujet:
Numéros des Pages
Topíco:
Número de Página
1)
2)
3)
4)
3
4
4
5)
6)
7)
8)
9)
Important safety notices
3
Placing your machine in the
4
proper location
Providing electric power
4
Die installation
• HD 7000, HD 7500, HD
5
6500 One Piece Retainer
• HD 7000, HD 7500, HD
6
6500 Two Piece Retainer
• Removing punch pins
7
• Die maintenance
8
Setting the paper stop/guide
8
Punching Paper
10
Removing paper waste
10
• Commercial Chip Drawer
11
Paper Jam
11
Pusher Bar Lubrication
12
(applies to models with
grease fittings)
Optional OD 3500 Combo Binding
Station, Modules & Accessories
10) OD 3500 Combo Binding
28
Station
11) Attaching OD 4300 Coil
Inserter Module
Setup Instructions
30
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
Determine the correct
coil size
Determine correct size
mandrel
Installing the mandrel
Adjusting the Mandrel
bracket
Adjusting the paper stop
Adjusting table / lexan guide
Forward / off / reverse switch
Inserting a coil
Drive wheel stop screw
Cutting a coil
31
31
32
32
32
33
33
34
35
35
12) Attaching OD 4200 Wire
Closer module
Setup Instructions
a) Determine the correct
wire size
41
42
b) Inserting the wire into the book 42
c) Setting the closing bar height
d) Closing the book
43
13) Attaching OD 4400 Comb
44
Opener module
Setup Instructions
a)
b)
Determine correct comb size
45
Placing the comb onto
46
the rake
Setting the comb opener stop
46
Placing the book onto the comb 46
Margin settings
46
5)
6)
7)
8)
9)
Informations importantes
relatives à la sécurité
Emplacement adéquate pour
votre appareil
Alimentation électrique
Installation de la matrice de
perforation
HD 7000, HD 7500, HD 6500
pièce de maintien en 1 partie
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
pièce de maintien en 2 parties
• Dépose des poinçons
• Maintenance de la matrice
Réglage du guide de papier
Papier à perforer
‘Elimination des chutes de papier
Tiroir à copeaux version
professionnelle
Bourrage du papier
Lubrification du poussoir
(s’applique aux modèles équipés
de points de graissage)
Poste de reliure combiné OD 3500,
Modules et Accessoires optionnels
10) Poste de reliure combiné OD 3500
11) Mise en place du module
d’insertion de spirales OD 4300
Instructions de réglage
a)
b)
Détermination-de-la taille correcte
de la spirale
Détermination de la taille correcte
du mandrin
h)
i)
Installation du mandrin
Ajustement du support du mandrin
Ajustement de I’arrêtoir du papier
Ajustement de la table/guide lexan
Interrupteur trois positions
marche/arrêt/inversion
Mise en place d’une spirale
Vis de butée de la roue
d’engagement
j)
Découpe d’une spirale
12) Mise en place du module de
fermeture de reliures métalliques
OD 4200
Instructions de réglage
a) Détermination de la taille correcte
du fil métallique
b) Insertion de la reliure dans le livre
c) Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture
d) Fermeture du livre
13) Mise en place du module
d’ouverture de reliures plastique
OD 4400
Instructions de réglage
c)
b)
c)
Détermination-de-la taille correcte
de la reliure plastique
Mise en place de la reliure
plastique dans le peigne
Réglage de la butée d’ouverture
de la reliure
45
46
46
b)
c)
d)
e)
Determinar el tamaño correcto
45
del peine
Colocar el peine en la repisa
46
Colocar el peine retenedor
46
de abertura
Colocación del libro en el peine
46
Establecer los márgenes
46
Page 2
Part # 001169- 10/99
5
6
7
8
10
10
11
11
12
28
30
31
31
32
32
32
33
33
34
35
35
41
42
42
43
43
44
Advertencia importante de
3
seguridad
Colocación de la máquina
4
en el lugar apropiado
Provisión de energía eléctrica
4
Instalación de matriz
HD 7000, HD 7500, HD 6500
5
Retenedor de una pieza
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
6
Doble retenedor de dos piezas
• Removiendo las clavijas
7
perforadoras
• Mantenimiento de la matriz
8
Guia para preparar el
8
sujetador de papel
Perforación del papel
10
Eliminación de residuos
10
de papel
• Comercial Chip Drawer
11
Obstrucción de papel
11
Lubricacion de la barra
12
compresora. (se aplica A módulos
con calzadores de aceite.
Estación Encuadernadora Combo
Opcional OD 3500, Módulas y
Accesorios
10) Estación Encuadernadora
Combo OD 3500
28
11) Unir el Módulo Insertador
30
de Espiral OD 4300
Instrucciónes para la armar
Determinar el tamaño correcto
31
del espiral
Determinar el tamaño correcto
del mandril
Instalación del mandril
Ajuste del soporte del mandril
Ajuste del sujetador del papel
Ajuste del la mesa/guia lexan
Hacia adelante/apagado/cambio
Inserción del espiral
Tornillo sujetador de la rueda
Corte del espiral
31
32
32
33
34
35
35
12) Urir el OD 4200 Módulo
Cerrador de alhambre
Instrucciónes para armar
a) Determine el tamaño correcto
del cable
41
42
b) Inserción del cable en el libro
c) Preparar la altura de la barra
de cerrar
42
43
d) Cerrando el libro
13) Urir el OD 4400 módulo
Separador del peine
Instrucciónes para armar
43
44
a)
European installations) that is
protected at the customers
circuit box.
Always replace fuses with the
correct amperage and type fuse.
(The HD 7500 has no fuses. It
relies on a circuit breaker for
protection)
If machine cycles on its own, call
dealer immediately for service.
Never bypass top cover switch.
Turn power switch off before
removing a die.
2)
Placing your machine in the
proper location:
Before lifting machine,
turn power off. Remove
plug from electrical supply
for personal safety. The
machine is very heavy! Never
attempt to lift machine by yourself. It
needs two people to lift machine. It
should be lifted at each side of the
back end and each side of the
front end.
Place the machine on a hard level
surface placing the foot pedal on the
floor in front of the machine. Set
aside some room for the books that
have to be punched and also some
room for the books that had already
been punched.
3)
Providing power to the machine:
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed.
Plug one end of the power cord into
the back of the machine. The other
end goes into the wall outlet. Install
the foot pedal plug into the recep-
tacle, which is located on the back of
the machine. The optional Versa
switch can be plugged into the same
receptacle if this option is to be used.
Diagram 1
Schéma 1
Diagrama 1
• Remplacez toujours les fusibles par
des fusibles de même type et
d’ampérage correct. (La HD 7500 n’a
pas de fusible. La protection est
assurée par un disjoncteur)
• Si la machine se met d’elle-même en
opération, appelez immédiatement
votre revendeur.
• Ne jamais annihiler l’interrupteur
contact du couvercle supérieur.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation
électrique sur la position arrêt avant
de remplacer une matrice.
2) Placez votre machine dans un
endroit approprié:
Avant de
soulever votre machine,
mettez I’interruoteur
d’alimentation électrique sur
la position arrêt. Débranchez
la prise électrique pour votre sécurité
personnelle. La machine est très lourde !
N’essayez jamais de la soulever vous-
même. Deux personnes sont indispens-
ables pour soulever la machine.
Elle
doit être soulevée de chaque côté de
la partie arrière et chaque côté de la
partie avant.
Placez la machine sur une surface à
niveau, rigide, en plaçant la pédale de
commande sur le sol, devant la
machine. Prévoyez de la place de
chaque côté pour les livres devant être
perforés et aussi de la place pour les
livres ayant déjà été perforés.
3) Alimentation électrique à votre
machine: Le câble
d’alimentation électrique
doit être homologué pour
le pays où la machine doit
être utilisée.
Raccordez le cordon d’alimentation
électrique à l’arrière de la machine.
L’autre côté du cordon va à la prise
murale. Mettez en place la prise de la
pédale de commande dans son
réceptacle qui se situe sur la face arrière
de la machine. L’interrupteur optionnel
Versa peut être branché au même
réceptacle si cette option est utilisée.
15-amp cuya (16 amp para
instalaciónes Europeas) protegida
a la caja de circuito del cliente.
• Siempre reemplaze los fusibles con
los amperes y tipo de fusibles
correctos. La HD 7500 no tiene
fusibles, (depende de un regulador
de circuito) para su proteccion.
• Si la máquina cicla por sí misma,
Ilame inmediatamente al
consecionario para solicitar servicio
de revisión.
• Nunca ignore del interruptor de la
cubierta superior.
• Apague el interruptor eléctrico
antes de remover la matriz.
2) Coloque su máquina en el lugar
apropiado:
Apague la máquina antes de
levantarla. Desconecte el
enchufe del proveedor
eléctrico por razones de
seguridad personal. ¡La máquina es
muy pesada! Nunca intente levantar la
máquina usted solo. Son necesarias
dos personas para levantar la máquina.
Ésta deberá ser levantada de ambos
costados de la parte trasera y de
ambos lados de la parte delantera.
Coloque la máquina sobre una
superficie dura, colocando el pedal de
pié en el piso, enfrente de la máquina.
Deje espacio para los libros que vayan
a ser perforados y también para los
libros que ya hayan sido perforados.
3) Supliendo electricidad para la
máquina: El cable eléctrico deberá
estar aprobado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Conecte uno de los extremos
del cable eléctrico al lado posterior de la
máquina, el otro extremo va en la toma
de la pared. Instale el pedal de pié en el
receptor hubicado al lado derecho de la
máquina. En el caso de elegir ésta
opcion, el interruptor opcional versa,
puede ser conectado al mismo receptor.
Page 4
Part # 001169 - 10/99
4)
Die Installation: Without two
piece pin retainer. HD 7000
HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Diagram 1
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the right-
hand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer (2) slides
into the slot of
the pusher bar (4).
Push up on both quick-change die
handles (3) and lock the die in
position. Make sure there is no paper
dust in the machine die slot before
installing the die. Machine will not
operate unless quick-change die
handles are in the locked position.
HD 6500: Diagram 2
Make sure the machine is turned
off before installing die.
Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Using two 5/16”-18 socket
head cap screws provided with the
machine along with the allen key,
secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
Installation de la matrice: sans
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Schéma 1
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1)
en la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous
que la
pièce de maintien des doigts
de perforation (2)
glisse dans la fente
du
poussoir (4) .
Poussez sur les
deux
manettes
de changement
rapide de matrices (3)
et bloquez la
matrice en position. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de débris de papier dans la
fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette
dernière.
La machine ne
fonctionnera pas tant que les deux
manettes de changement rapide ne
sont pas en position bloquée.
HD 6500: Schéma 2
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1) en
la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous que
la
pièce de maintien des doigts de
perforation (2)
glisse dans la fente du
poussoir
(4) En utilisant les deux vis
à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que
la clé Allen fournies avec la machine,
bloquez la matrice dans la
poinçonneuse en enfilant les vis dans
les
trous de la poinçonneuse
(3) puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Le
tiroir de récupération des chutes de
papier a été déplacé vers l’avant afin
de faire voir l’accès aux trous de
fixation de la matrice.
4) Instalacion de Matriz: Sin los
pasadores de retención. HD 7000
HD 6500 y HD 7500
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
Asegurese de que la máquina este
apagada antes de instalar la matriz.
Instale la
matriz (1)
deslizándolo
dentro del orificio de la máquina que
está localizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese
de
que el
pasador
(2) se deslize dentro de la ranura de la
barra de compresión (4)
presionde
las dos
manillas de cambio rápido
(3) y asegure la matriz en posición.
Asegúrese de que no haya polvo del
papel en la ranura de la matriz antes
de instalarlo.
La máquina no va a
funcionar a menos que el las
manillas de cambio rápido del dado
estén en la posición de asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale la
matriz
(1)
deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la máquina al lado derecho.
Asegurese de que el
pasador (2) se
deslize dentro de la abertura de la
barra de presión (4).
Usar dos 5/16”-
18 tornillos de cabeza que han sido
provistos junto con la Ilave allen
asegure el dado en el punzón
enroscando los tornillos atravez de los
orificions en el punzón (3).
Ahora
proceda a girarlos contra-reloj en el
dado.
El colector de residuos ha
sido removido hacia adelante para
mostrar el acceso a los orificios de
montaje de la matriz.
Part # 001169 - 10/99
Diagram 2
Schéma 2
Diagrama 2
Page 5
4a) Die Installation: With two piece
pin retainer. HD 7000, HD 6500
& HD 7500
HD 7000 & HD 7500:
Diagram 1 & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the right-
hand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer assembly
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Push up on both quick-
change die handles (3) and lock
the die in position. Make sure there
is no paper dust in the machine die
slot before installing the die. Ma-
chine will not operate unless
quick-change die handles are in
the locked position.
HD 6500 Diagram 2a & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
assembly (2) slides into the slot of
the pusher bar (4). Using two 5/16”-
18 socket head cap screws provided
with the machine along with the allen
key, secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
4a) Installation de la matrice: avec
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
• HD 7000 & HD 7500:
Schéma 1 & 2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1) en
la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le
bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du poussoir (4).
Poussez sur les
deux manettes de
changement rapide de matrices (3)
et
bloquez la matrice en position. Assurez-
vous qu’il n’y a pas de débris de papier
dans la fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette dernière. La
machine ne fonctionnera pas tant que
les deux manettes de changement
rapide ne sont pas en position
bloquée.
• HD 6500: Schéma 2a &2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1)
en la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le
bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du
poussoir (4) .
En
utilisant les deux vis à têtes hexagonales
5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies
avec la machine, bloquez la matrice dans
la poinçonneuse en enfilant les vis dans
les
trous de la poinçonneuse (3)
puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles dune montre.
Le tiroir
de récupération des chutes de papier
a été déplacé vers l’avant afin de faire
voir l’accès aux trous de fixation de la
matrice.
4a) Instalación de la Matriz: con los
pasadores de retención.
HD 7000 HD 6500 y HD 7500
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
y 2b
Asegurese de que la maquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Instale
el dado (1)
deslizandolo
dentro del orificio de la maquina que
estálocalizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese de que el
pasador
assembly
(2) se deslize dentro de la
ranura de la
barra de compresión (4)
presionde las dos
manillas de
cambio rápido (3) y
asegúre la matriz
en posición. Asegúrese de que no
haya polvo del papel en la ranura de la
matriz antes de instalarlo.
La máquina
no va a funcionar a menos que el
las manillas de cambio rápido del
dado estén en la posición de
asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2a y 2b
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale
la matriz
(1)
deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la maquina al lado derecho.
Asegurese de que el
pasador
ensamblado (2) se deslize dentro de
la abertura de la
barra de presión (4).
Usar dos 5/16”-18 tornillos de cabeza
que han sido provistos junto con la
Ilave allen asegure el dado en el
punzón enroscando los tornillos
atravez de los orificions en el
punzón
(3). Ahora proceda a girarlos contra-
reloj en la matriz. El colector de
residuos ha sido removido hacia
adelante para mostrar el acceso a
los orificios de montaje de la matriz.
Diagram 2a
Schéma 2a
Diagrama 2a
Page 6
Part # 001169 - 10/99
T
O
remove a punch pin from
the die: With two piece pin
retainer. See diagram 2b
TO remove a punch pin from
the die: Without two piece pin
retainer. See Diagram 3.
Make sure the machine is turned
off before removing the die.
T
O
remove a punch pin from the die,
disengage both quick change die
handles for the HD 7000 and the HD
7500 or remove both socket head
cap screws for the HD 6500 and
slide the die to the right just enough
SO the punch pin can be removed.
Pull the pin (1) straight out through
the pin retainer (2). Reinstall the die
using die installation procedure.
Diagram 3
Schéma 3
Diagrama 3
Pour déposer un doigt de la
matrice: Avec une pièce de
maintien en deux parties. Voir
schéma 2b
Pour déposer un doigt de la
matrice: Sans la pièce de
maintien en deux parties. Voir
Schéma 3.
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant de déposer la
matrice.
Pour retirer un doigt de
perforation de la matrice, désengagez
les deux poignées de changement
rapide de la matrice pour les modèles
HD 7000 et HD 7500 ou déposez les
deux vis à têtes hexagonales pour le
modèle HD 6500 et glisser la matrice
vers la droite juste assez pour déposer
le doigt. Tirez bien droit sur le
doigt (1)
en traversant la
pièce de maintien (2).
Remettre en place la matrice en utilisant
la procédure d’installation de la matrice.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 2b.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 3.
Asegúresede que la máquina esté
apagada antes de remover la matriz.
Para remover la clavija perforadora de
la matriz, desconecte el dado de
cambio rápido y las manijas de la HD
7000 y la HD 7500, o remueva los dos
soquets de la HD 6500 y delsize el
dado hacia la derecha lo
suficientemente como para que la
clavija perforadora pueda ser
removida. Jale la
clavija (1)
derecho,
en dirección al
pasador (2).
Reinstale
el dado, utilizando el procedimiento de
instalación.
• Die maintenance
Die maintenance can be performed
with the die installed in the machine.
T
O
perform the die maintenance,
loosen the safety screw (DIAGRAM
1 & 2) on the top front cover and
raise it up so it stays open. Using the
oil provided with the machine,
squeeze the plastic bottle over the
oil slot (3) that runs the entire length
of the die. Too much oil can run onto
the paper being punched. After
oiling, always punch scrap paper
to remove excess oil.
5) Setting the paper stop/guide:
Diagram 4a
The paper stop/guide (1) is located
on the top hinged cover. By loosen-
ing the knob (2) counterclockwise,
the guide can be adjusted to the left
or the right so the holes can be
centered within the paper being
punched. There are 5 marks that
represent some of the most common
• Maintenance de la matrice
La maintenance de la matrice peut
être effectuée avec la matrice en place
dans la machine. Pour effectuer cette
maintenance, desserrez les
vis de
sécurité (schéma 1 & 2)
sur le
couvercle supérieur et soulevez le
jusqu’à ce qu’il tienne en position
ouverte. En utilisant I’huile fournie
avec
la machine, pressez la bouteille en
plastique sur la
fente
(3) réalisée à cet
effet sur toute la longueur de la
matrice. Trop d’huile peut couler sur le
papier à perforer.
Après avoir lubrifié,
perforer toujours des feuilles de
papier rebut afin d’enlever tout
excès d’huile.
5) Réglage des guides/arrêtoirs de
papier: Schéma 4a
Le guide de papier (1)
est situé sur le
couvercle à charnières du haut. En
déserrant le
bouton
(2) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le
guide peut être réglé vers la gauche
ou vers la droite de telle sorte que les
trous soient centrés pendant la phase
de perforation. Il y a 5 repères
correspondant aux empreintes de
Page 8
• Mantenimiento de la matriz
El mantenimiento de la matriz puede
ser ejecutado con la matriz instalada en
la máquina. Para Ilevar ésto a cabo,
afloje el
tornillo de seguridad
(DIAGRAMA 1y2)
en la cubierta del
frente y levántela para que se
mantenga abierta. Use el aceite
provisto con la máquina. Apriete la
botella plástica sobre la
ranura (3)
del
aceite a todo lo largo del dado. El
ecceso de aceite puede alcanzar el
papel que está siendo perforado.
Después de engrasar, siempre perfore
sobre papel informal para remover el
ecceso de aceite.
5) Organización de los retenedores/
guías del papel: Diagrama 4a
La guía del papel (1)
se encuentra en
la visagra cubierta superior. La guía
puede ser ajustada hacia la izquierda o
derecha aflojando
el botón
(2) contra
reloj. De éste modo se centrarán los
orificios en el papel que esté siendo
perforado. Existen 5 marcas que
representán algunos de los patrones de
perforación mas comunes. Estos
Part # 001169 - 10/99
punch hole patterns. These are: 2:1,
3:1,4:1,5:1 & COMB (3). If one of
these punch patterns is required,
move the paper stop/guide so the
right side of the guide lines up with
one of these marks.
Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement (mar-
gin) to the back edge of the sheet, first
install the die into the HD 7000, HD
6500 or HD 7500 and secure in place.
There are four placement positions.
Choose the position best suited for
your job. Pull or push on the black
handle, which is part of the die.
Push
the handle towards the left for the
smaller combs and pull it out to the
right for larger combs.
The exact
position will be left up to the operator’s
preference.
perforation les plus utilisées. Celles-ci
sont: 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 & peigne (3). Si
une de ces empreintes est souhaitée,
déplacez le guide/arrêtoir du papier de
telle sorte que le côté droit du guide
s’aligne avec un de ces repères.
Les matrices de peignes sont les
seules à avoir une butée arrière
ajustable. Pour changer la position
relative des trous (marge) par rapport
au bord arrière de la feuille, en
premier, installez la matrice dans la
HD 7000, HD 6500 ou HD 7500 et
bloquez la en position. II y a quatre
différentes positions. Choisissez la
position qui convient le mieux à votre
travail.
Poussez ou tirez sur la
poignée noire, faisant partie de la
matrice. Poussez la poignée vers la
gauche pour les peignes les plus
petits et tirez la vers la droite pour
les peignes plus larges.
La position
exacte est laissée à l’appréciation de
l’opérateur.
Diagram 4
Schéma 4
Diagrama 4
Diagram 4 shows a different paper
stop scale. The new die system
utilizes a patented feature allowing
one setting to be used for all of the
dies when punching 11” paper. This
setting only works for an 11”
punched edge format. It will not
apply for A4 European formats or
any size different than 11”. Ask
your dealer if you are not sure which
system you have.
The paper stop/guide will have to
be moved to the right or the left
of the 11” mark when setting
your holes central in the paper
when not punching 11” paper.
patrones son: 2:1,3:1,3:1,4:1,5:1 y
El PEINE
(3). Si necesita alguno de
éstos patrónes de perforación, mueva
el alto/guía del papel para que el lado
derecho de las guías se empareje con
una de las marcas.
Los
dados
de peine son los únicos que
tienen un tope de retención ajustable.
Éstos dados son ordenados
especiálmente y no son de una
medida standard. Para poder cambiar
la posición hubicador de orificios
(margen) hacia la orilla de la primera
hoja, primeramente instale el dado en
el OD 4000. Jale la manija negra, la
cual el parte del dado. Existen cuatro
posiciónes de hubicación. Escoja la
que mejor se adapte a su trabajo.
Para
los peines pequeños, jale la manija
hacia la izquierda y para los peines
grandes, jale hacia afuera, hacia la
derecha.
La posición exacta será
dejada a opción del operador.
Diagram 4a Schéma 4a
Diagrama 4a
Le schéma 4 montre un arrêtoir de
papier pour différentes tailles de
papier. Le nouveau système de
matrice utilise un système breveté
autorisant l’utilisation d’un seul réglage
pour toute matrice pour perforer des
feuilles au format 11”.
Ce réglage
marche seulement avec un format
11”. II ne marchera pas avec un
format Européen A4 ou tout format
différent de
11”. Demandez à votre
revendeur si vous n’êtes pas certain
du système que vous utilisez.
• L’arrêtoir/guide de papier doit être
déplacé vers la droite ou vers la
gauche du repère 11” pour centrer
les trous au milieu de la feuille de
papier lorsque vous ne perforez
pas des feuilles au format 11”. Pour
El Diagrama 4 muestra una escala de
parada diferente el nuevo sistema de
dado utiliza un modo patentado que
permite ser utilizado con una sóla
posición, para todos los dados al
perforar papel de 11”.
Esta posición
funcióna unicamente en formatos de
perforación de 11”. No es aplicable a
formatos Europeos A4, o a ningún
tamaño que no sea 11”.
Pregunte a su
concesionario si no sabe con seguridad
cual sistema es el que usted tiene.
El alto
/guía de papel tendra que ser
removida hacia la derecha o hacia
la izqierda de la marca de 11” a la
hora de preparar los
hoificios
centrales en el papel cuando no se
esté perforando papel de 11”. Para
Part # 001169- 10/99 Page 9
To adjust the paper stop with this
system, loosen the knob counter
clockwise and adjust the paper
stop/guide so the right hand side
of it lines up with the 11” mark.
ajuster I’arrêtoir avec ce système,
desserrez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
et ajustez le guide/arrêtoir de telle
sorte que son bord droit s’aligne
avec le trait repère 11”.
ajustar el retenedor del papel con
éste sistema, afloje el bontón del
cajón contra reloj y ajuste el alto/
guía del papel de modo que su
lado derecho se alinée con la
marca de 11”.
6) Punching Paper: Diagram 5
Position the paper that needs to be
punched either to the left, right or on
top of the machine. This is up to the
individual operator. Remove 25 to 40
sheets (201b bond copy paper [80
gsm]. Plastic mylar sheets and
heavier stock may require less
sheets and could cause the machine
to jam.) from the pile and slide it
down vertically into the opening of
the die. When the paper is fully
down, slide it to the left so it cornes
in contact with the paper stop/guide.
Make sure all the edges of the
sheets are flush by tapping the top
and the right hand side of the sheets
before pressing the foot pedal. After
punching the sheets, place the paper
on the punched pile making sure the
sheets remain in exact order.
7) Removing paper waste:
Diagram 6
The paper waste is removed by
pulling the paper waste drawer (1)
up and towards you. The drawer is
located conveniently in the front of
the punch. This drawer should be
checked frequently while punching
not to allow it to fill up and spill into
the machine.
Diagram 5 Schéma 5
Diagrama 5
6) Papier à perforer: Schéma 5
Placez le papier à perforer soit à
gauche, soit à droite, soit au-dessus
de la machine. Ceci en fonction du
choix de l’opérateur. Retirez 25 à 30
feuilles de papier (papier copie 80
gsm; les feuilles plastique mylar ou
papier plus épais peuvent demander
moins de feuilles et peuvent conduire à
un bourrage de la machine) du paquet
et introduisez les verticalement, à
l’intérieur de l’ouverture pratiquée
dans la matrice. Lorsque le papier est
entièrement inséré, glissez-le vers la
gauche afin qu’il vienne en contact
avec le guide/arrêtoir de papier.
Assurez-vous que tous les bords des
feuilles sont alignés en tapant le haut
et la droite des feuilles avec la main
avant d’appuyer sur la pédale de
commande. Après avoir perforé les
feuilles, placez le papier sur la pile des
feuilles perforées en s’assurant que les
feuilles conservent leur ordre exact.
6) Perforando el Papel: Diagrama 5
Coloque en su posición el papel que va
a ser perforado, ya sea a izquierda,
derecha o sobre la máquina, ésto
dependerá del operador. Remueva de
la pila de 25 a 40 hojas (20 lb de papel
para copia bond [80gr] Hojas de palel
mylar y papel más grueso puede
requerir menos hojas o causar que la
máquina se atore) de la pila y deslizelos
hacia abajo verticalmente dentro de la
abertura del dado. Cuando el papel esté
completamente abajo, deslizelo hacia la
izquierda para que de éste modo entre
en contacto con la guia/limitador de
papel. Para asegurarse de que las
orillas de las hojas estén niveladas,
empareje la parte superior el lado
derecho de las hojas antes de presional
el pedal de pié. Después de perforar las
hojas, coloque el papel en una pila y
asegúrese de que guarden un orden
exacto.
7) Eliminando los residuos de
7) Retrait des chutes de papier:
papel: Diagrama 6
Schéma 6
Les débris de papier sont retirés en tirant
vers vous le tiroir de récupération des
chutes de papier (1).
Ce tiroir est situé
sur la face avant de la perforatrice. Il doit
être vérifié fréquemment lorsque vous
perforez afin d’éviter un débordement
dans la machine.
Los residuos de papel se remueven
tirando el
cajón de residuos (1).
Hacia
usted, el cajón está colocado
convenientemente al frente de la
perforadora. El cajón deve ser revisado
frecuentemente mientras se esté en el
proceso de perforación. No permita que
se sature y esparza sobre la maquina.
Page 10
Part # 001169 - 10199
Commercial Chip Drawer:
The optional commercial chip
drawer
(2) Will allow an operator
to punch more paper before the
drawer has to be emptied. It will
hold approximately five times
more waste and fits onto the
machine the same way as the
standard chip drawer does. The
standard chip drawer will not
be used while the commercial
drawer is in place.
Paper Jam: Diagram 6
Machines that use a circuit
board for controlling its cycle has
the ability to automatically
reverse the pusher bar and
punch pins to their starting
position if too much paper was
inserted. Check with your dealer
if you are not sure about your
machine.
(The machine can
still be reversed manually
using the procedure below.)
Unplug and tum the power off to
the machine before proceeding.
The reverse mechanism can be
accessed from the front of the
machine by removing a small
silver access plug (3). When a
paper jam occurs, the fuse
protecting the motor may have to
be replaced. This is normal and
allows maximum protection for
the punch motor.
Using the reversing tool -P/N
001281, place the tip of the screw-
driver through the opening and align
the tip with the slot located at the
end of the shaft (4).
Tiroir commercial de récupération
des chutes de papier: Le tiroir
commercial de récupération des
chutes de papier (2)
permettra à
l’opérateur de perforer plus de
papier avant de devoir vider le tiroir.
II contiendra environ cinq fois plus
de débris et se monte sur la
machine de la même façon que le
tiroir standard.
Le tiroir standard de
récupération de chutes de papier
ne devra pas être utilisé lorsque
le tiroir commercial est en place.
Bourrage de papie: Schéma 6
Les machines qui utilisent un circuit
électrique pour réguler leur cycle
peuvent inverser automatiquement
le mouvement du poussoir et
ramener les doigts de perforation à
leur position initiale, dans le cas où
trop de papier a été inséré. Vérifiez
avec votre revendeur si vous n’êtes
pas sûr du type de votre machine.
(La machine peut toujours être
mise en marche arrière
manuellement en utilisant la
procédure suivante.)
Débranchez et placez l’interrupteur
de votre machine sur la position
arrêt avant d’intervenir. Le
mécanisme de retour en arrière est
accessible sur la face avant de la
machine en retirant un
petit
bouchon d’accès argenté (3).
Quand le bourrage de papier
survient, le fusible qui protège le
moteur peut avoir besoin d’être
remplacé. Ceci est normal et permet
une protection maximale du moteur
de la perforatrice.
En utilisant l’instrument de renverser,
insérez l’extrémité à travers l’ouverture
et
alignez-la avec la
fente située au bout de
l’arbre d’entrainement du moteur (4).
Cajón comercial: El cajón de
residuos comercial
(2) permitira al
operador perforar mas papel antes
de que el cajón haya sido vaciado.
Contendra aproximádamente cinco
veces más sobrantes y cabe dentro
de la máquina de la misma forma
que el cajón standard. El
cajón
standard no debe ser usado
mientras el cajón comercial se
encuentre instalado en su lugar.
8) Obstrucción: Diagrama 6
Las máquinas que son controladas
por un circuito de tabla, son
capaces de mover automaticamente
en reversa a la barra y a las clavijas
perforadoras a su posición original
en
caso
de que
haya
sido insertado
un exeso de papel. Pregunte a su
concesionario si no esta seguro de
que su máquina posea ésta
modalidad.
(La máquina puede
Continuar ser revisada
manualmente empleando el
Siguiende procedimiento)
Desconecte y apague la corriente
de la máquina antes de proceder. El
mecanismo de reversa es accesible
desde la parte delantera de la
máquina al remover el pequeño
acceso plateado
(3). Cuando
ocurre una obstrucción, el fusil que
proteje el motor probablemente
deberá ser reemplazado. Esto es
completamente normal y ademas
permite una mayor protección para
la perforadora y el motor.
Use la herramienta de reverso,
coloque la punta de ella en la
abertura y alinee la punta y la ranura
localizada al extremo del eje del
motor (4).
Diagram 6
Schéma 6
Diagrama 6
Part # 001169 - 10199
Page 11
Turn the screwdriver clockwise
to reverse the motor, which will
allow the punch pins to reverse
themselves out of the paper.
Plug the machine back into the
wall outlet and turn the main
power switch on.
Press the foot pedal to see if the
machine operates. If yes, con-
tinue punching the job. If the
machine does not function, see
replacing the fuses in the trouble-
shooting section of this manual.
Pusher bar Lubrication:
Diagram 7
This Section is only for machines
that have grease fittings. (prior to
6/97). Machines that have grease
fittings (1) located at each end of
the pusher bar (2) will need to be
lubricated on a regular basis. At
three-month intervals, lubricate four
grease fittings with a multi-purpose
grease. There are two located at
each end of the pusher bar.
Tournez le tournevis dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
tourner le moteur en sens inverse,
ce qui permettra aux doigts de
perforation de sortir d’eux-mêmes
du papier.
Rebranchez la machine dans sa
prise murale et positionnez
l’interrupteur sur la position marche.
Appuyez sur la pédale de
commande pour vérifier si la
machine fonctionne. Si oui, et
continuez votre travail de
perforation. Si la machine ne
fonctionne pas, voir la procédure de
remplacement des fusibles dans la
section recherche de panne de ce
manuel.
Lubrification du poussoir:
Schéma 7
Cette section s’applique seulement
aux machines équipées de points
de graissage. (avant 6/97).
Les
machines équipées de
points de
graissage (1)
situés de chaque côté
du
poussoir
(2) devront être lubrifiées
à intervalles réguliers. Tous les trois
mois, graissez les quatre points de
graissage avec une graisse multi-
usage. II y a deux points de chaque
côté du poussoir.
Gire el destornillador contra reloj
para voltear el motor, lo cual
permitira al las clavijas voltearse
así mismas hacia el papel.
Conecte la máquina de nuevo en la
conección de la pared y encienda
el switch de corriente principal.
Presióne el pedal para ver si la
Máquina funcióna. Si es asi,
continue Su trabajo. De lo contrario
lea sobre Fusiles fundidos en la
sección de problemas De
apagones de éste manual.
Lubricación de la Barra
Compresora: Diagrama 7
Ésta sección es únicamente para
máquinas que tienen calzadores
de aceite. (anteriores a 6/97).
Las
Máquinas que tienen
clazadores
de aceite (1)
localizados en ambos
lados de la
barra compresora (2)
necesitaran ser lubricados
regularmente. A intervalos de tres
meses. Lubrique los cuatro
calzadores con grasa de propósitos
multiples. Un par se encuentra
localizado a cada extremo dela
barra compresora.
Diagram 7
Schéma 7
Diagrama 7
Page 12
Part # 001169 - 10/99
110-120 VOLT HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 110-120 VOLTS HD 7000 ET HD 6500
PERFORADORA DE 110-120-VOLT HD 7000, 6500
Only
qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch. Most
of the problems are due to setup
error. There are two fuses located at
the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 OU HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage. II y a deux fusibles
situés à l’arrière de la perforatrice qui
peuvent être remplacés par le client.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son devidos a errores en el
proceso de instalacion. Existen dos
fusibles localizados atrás de la
perforadora y que pueden ser
reemplazados por el cliente. La
siguiente es una guía para problemas
funcionamiento. Esta le asistirá en los
problemas que puedan presentarse.
problèmes que vous pouvez rencontrer.
Symptom
Machine does not cycle.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuse.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
1) Interférence avec la pièce de maintien
dans la machine.
des doigts.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
maquina.
Problemas de Funcionamiento
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuse 1 (10A). Check Fuse 2 (10A).
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusible 1 (10A). Vérifiez le fusible 2 (10A)
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1)
La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3)
El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Acción
1) Revise el interruptor.
2)
Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure el la manija del dado.
5)
Revise el bulbo 1. (10A) Revise el bulbo 2 (10A).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fusibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 13
HD 7000 & HD 6500
Schéma Électrique
Electrical
Des HD 7000 &
Schematic
HD 6500
(110-120 volt AC Model)
(Modèle 110-120 V AC)
HD 7000Y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
120 VAC
10 AMP
Line
FUSE 1
ON / Off Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a 1
minute rest period after 2 minutes of
run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement!
Nota: El HD 6500 no utiliza la
manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado Su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 14
Part # 001169- 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 115 VOLT HD 7000,6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
d’erreur de réglage. proceso de instalación.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
Action
Machine does not cycle.
1) Machine is off. 1) Check power switch.
2) Machine not plugged in.
2) Check both ends of power cord.
3) Foot pedal not plugged into machine.
3)
Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Top cover switch or die handle. 4) Close top cover and lock die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
switch is circuit breaker) and then back on.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
2) Punch stopped in mid cycle
(See diagram 1 & 2)
3) Pins not flush with pin retainer.
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
Actions
1) Machine sur arrêt. 1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Machine débranchée.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Pédale de commande non raccordée. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
4) Interrupteur couvercle ou manette commande est raccordée à la machine.
de changement de la matrice.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
de changement de la matrice.
l’interrupteur principal marche/arrêt. 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis sur marche.
1)
Interférence de la pièce de maintien
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
des doigts.
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
(voir schémas 1 & 2).
de cycle.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
bloc de maintien.
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sintoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Causa Posible
Acción
1) La máquina está apagada.
1) Revise el interruptor.
2) La máquina no está conectada.
2) Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) El pedal de pié no está conectado a
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
la máquina.
máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
4) Cierre la tapa superior.
5) Fusible fundido.
5)
Revise el switch de interrupción de circuito. Apague la
máquina y buélvala a encender.
1) Interferencia en el pasador de
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
retención.
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2)
Perforadora paró a mitad del ciclo.
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la
3) Los pasadores no fluyen con el
máquina.
pasador de retención.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 15
HD 7000 & HD 6500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500 UL
(115 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 Y HD 6500
UL Esquema
Eléctrico
(115 volt Modelo
de Circuito Amplio)
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
. with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’un interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 6500 no utiliza
La manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado su mention
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido probadas usando
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 16
Part # 001169- 10/99
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
CAUTION: Double pole / neutral
fusing. There are two fuses located
at the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
.
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage.
ATTENTION: Fusible double pôle/
neutre. II y a deux fusibles situés à
l’arrière de la perforatrice qui peuvent
être remplacés par le client. Ceci est
un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à cet-tains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
Symptom
Machine does not cycle.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuses. (Located inside power
entry module.)
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuses (6.3A time delay 250V).
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle
arrivée alimentation électrique).
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice est arrêtée en cours
de cycle.
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V).
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El
matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
¡Unicamente personal
calificado deberá atentar
.
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
proceso de instalación.
presentarse.
Action
Actions
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page
17
PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles
localizados atras de la perforadora y
que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es usa guía para
problemas de apagones. Esta le
asistirá en los problemas que puedan
Problemas de Funcionamiento
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fucibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
HD 7000 & HD 6500
Schéma Électrique
CE Electrical
Des HD 7000 &
Schematic
HD 6500
(230 volt AC
(230 volt AC, modèle avec
Circuit Board Model)
boitier électrique)
HD 7000 y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
Combined
Filter / Fuse / Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574. CE approved
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no
utilizan la manija interruptora de la
matriz.
El HD 6500 ha logrado su mención en
la lista UL (Listing Mark) y también en
la LM en Canadá E 179574. Aprovado
por el CE
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 1 minuto
después de haber corrida por 2
minutos!
Page 18
Part # 001169 - 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT
Only qualified personnel
Seules des personnes
¡Únicamente personal
should attempt to work
qualifiées peuvent
calificado deberá atentar
on this equipment.
essayer de travailler
surcet équipement.
trabajar con éste equipo!
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
1) Interférence avec la pièce de maintien
dans la machine.
des doigts.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7000. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000.
La mayoría de los problemas son
debidos a errores en el proceso de
instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4). Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (Part of main
on/off switch)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and them back on.
1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar.
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3)Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
de maintien.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine
sur arrêt puis sur marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia de pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page 19
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la máquina.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté
dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding Rhin-O-Tuff HD7500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à relier
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à