Homelite ut22600a, ut22650a Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

UT22600A
UT22650A
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
26cc STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE 26 cc
RECORTADORAS DE HILO 26
cc
To register your Homelite product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de Homelite,
s’il vous plaît la visite: http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de Homelite,
por favor visita: http://register.homelite.com/
NOTICE: Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater than 10% ethanol) in this product. It is a violation
of federal law and will damage the unit and void your warranty.
AVIS : Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une telle
utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
AVISO: No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que contengan más de 10 % de etanol) con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
Your string trimmers has been engineered and manufactured to high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce taille-bordures à ligne a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Su recortadoras de hilo ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
A - Dual line string head (tête de cordon à ligne
double, cabezal del hilo doble)
B - Drive shaft housing (logement d’arbre
moteur, alojamiento del eje de impulsión)
C - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
D - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor del apagado)
E - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
F - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
G - Muffler (silencieux, silenciador)
Fig. 1
Fig. 3
A - Drive shaft (arbre moteur, eje de impulsión)
B - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
C - Plastic seal (étanchéité en plastique, sello de
plástico)
D - Spool (bobine, carrete)
E - String head assembly (ensemble de tête de
couple, conjunto del cabezal de hilo)
B
D
A
A
B
C
A
A - Pull lines (tirer vers l’extérieur, tira del hilo)
Fig. 4
A
M
B
C
D
E
G
H
I
J
F
K
UT22600A
A
B
C
D
E
G
H
I
J
L
F
K
E
H - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
I - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
J - Start lever (levier de volet de départ, palanca
de arranque)
K - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
L - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
M- Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
Fig. 2
A - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
A
B
C
D
UT22650A
iv
Fig. 8
Fig. 9
A
C
B
C
Fig. 6
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
B
Fig. 7
A
A
C
D
B
Fig. 10
A
B
C
A
B
C
Fig. 5
A
B
C
D
F
E
A - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbée, deflector de pasto
del eje curvo)
E - Bracket (support, soporte)
F - Line cut-off blade (lame de sectionnement
de ligne, cuchilla de corte)
A - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de
engranajes)
B - Slot (fente, ranura)
C - Square tab (languette carrée, orejeta
cuadrada)
D - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
E - Mounting bracket (support de montage,
soporte de montaje)
F - Drive shaft housing (logement d’arbre
moteur, alojamiento del eje de impulsión)
G - Screw (vis, tornillo)
H - Pin (axe, pasador)
I - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
J - Line cut-off blade (lame de sectionnement
de ligne, cuchilla de corte)
A - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
del apagado)
B - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
D - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
A - Full choke position (position de volet de
départ ouvert, posición de arranque)
B - Run position (position de marche, posición
de marcha)
C - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca de arranque)
PROPER OPERATING
POSITION
BONNE POSITION DE
TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA
PARA EL MANEJO DE LA
HERRAMIENTA
A - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
B - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
C - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
UT22600A
UT22600A
UT22650A
UT22650A
v
Fig. 13
A - Spool (bobine, carrete)
B - Eyelets (œillets, ojillos)
A
B
B
Fig. 16
Fig. 15
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Pull cover to open (tirer sur le couvercle
pour l’ouvrir, tire de la tapa para abrirla)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
D - Filter screen (filtre écran, filtro pantalla)
A
B
C
A A
A - Pull lines (tirer vers l’extérieur, tira del hilo)
Fig. 14
Fig. 11
Fig. 12
A
B
A
A - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
A - Eyelet (œillets, ojillo)
B - Arrow on spool (flèche sur la bobine, flecha
en el carrete)
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
A
D
Page / Página 2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 7-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .........................................................................................................................................................13-14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................15-16
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou intoxication au monoxyde de carbone qui
causant des blessures graves ou mortelles.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité.
Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous
peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte
de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la
lame.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas
travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Les produits utilisés sur les territoires des services
forestiers des États-Unis et de certains états doivent être
conformes aux réglementations de lutte contre l’incendie.
Cet outil est doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres
dispositifs peuvent être requis. Consulter les autorités
locales et gouvernementales.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
Garder les badauds, enfants et animaux à une distance
de 15 m (50 pi) minimum. Recommander aux personnes
présente de porter une protection oculaire.
Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue,
contrarié, si l’on est souffrant ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces
brûlantes. Gardez le dispositif de coupe sous la taille.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception
des réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce
carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées
avant utilisation.
La tête de coupe tourne pendant le réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure
des picotements, l’insensibilisation et le blanchissement
des doigts et sont habituellement provoqués par
l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à
l’humidité, le régime alimentaire, la fumée et les habitudes
de travail sont tous des facteurs considérés comme
contribuant au développement de ces symptômes. Il
n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type
de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement
au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les
mains et les poignets au chaud. Il a été établi
que le froid est l’une des principales causes du
symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des
exercices pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder le produit bien entretenu, toutes les pièces
de boulonnerie serrées et remplacer les pièces
usées.
Page 4 — Français
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que
la tête de coupe est correctement installée et solidement
assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court des risques
de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil
et cordes. Utiliser exclusivement des lignes de coupe
d’origine. Ne pas utiliser d’autres accessoires de coupe.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce
taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail.
Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm
(30 po) du sol.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage
prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée peuvent
entraîner des problèmes circulatoires dans les mains
de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce type
d’application, il peut être bon d’utiliser une scie équipée
d’un dispositif anti-vibrations.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence. Ne pas fumer pendant
le ravitaillement en carburant ou de mélange de carburant.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le
plein ou de le remiser.
Pour le transport dans un véhicule, le réservoir doit être
vidé dans un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence
et l’outil bien arrimé.
Page 5 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un danger potentiel de blessure.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures
ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant
ce symbole.
Essence et lubrifant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un
indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Cet outil utilise
un moteur deux temps qui nécessite le mélange d’essence
et d’lubrifant 2 temps.
Page 6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Poids (sec)
UT22600A ..............................................................................................................................................................4,2 kg (9,3 lb)
UT22650A ............................................................................................................................................................4,5 kg (10,0 lb)
Largeur de coupe ......................................................................................................................................................432 mm (17 po)
Cylindrée ...................................................................................................................................................................................26 cc
Diamètre de coupe ...............................................................................................................................2,0 mm [0,080 po (0,080 in.)]
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE TAILLE-
BORDURES
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui protège
l’opérateur des débris projetés.
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE À TAPANT
de TêTe à ligne de coupe
Le système de tête à ligne permet d’avancer la ligne facilement
et tapant la tête de coupe contre le sol.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et des
débris de coupe.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Assemblage du taille-bordures
Poignée avant
Tête de coupe à ligne
Retenue de bobine
Déflecteur d’herbe d’arbre courbe – UT22600A
Déflecteur d’herbe d’arbre droit – UT22650A
Flacon d’lubrifant 2 temps
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de
moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.
POIGNÉE AVANT
Voir la figure 2.
Desserrer et retirer l’écrou à oreilles, la rondelle de frein, la
rondelle et la ceinture de la poignée.
Installer la poignée dans le logement de l’arbre de transmission
à l’endroit indiqué sur l’étiquette sur l’arbre de transmission.
Ajuster la poignée vers le haut ou vers le bas, si nécessaire,
à la position d’opération désirée.
Réinstaller la ceinture, la rondelle, la rondelle de frein et
l’écrou à oreilles.
Page 7 — Français
ASSEMBLAGE
NOTE : Pour unité avec arbre courbe, la poignée est située
en dessous du logement de l’arbre d’entraînement à des fins
d’expédition. L’utilisateur doit faire pivoter la poignée avant
d’utiliser le taille-bordures.
Desserrer légèrement l’écrou à oreilles se trouvant sur la
poignée.
Tourner la poignée dans le logement de l’arbre de transmission
à l’endroit indiqué sur l’étiquette sur l’arbre de transmission.
Resserrer l’écrou à oreilles pour fixer la poignée en place.
TêTe de coupe à ligne
Voir les figures 3 et 4.
Mettre la tête de ligne au bout du logement de l’arbre de
transmission. S’assurer que l’orifice hexagonal de la tête de
ligne s’appuie complètement sur l’arbre de transmission.
Installer la retenue de bobine pour bien attacher.
Installer la retenue de bobine :
Sur les modèles UT22600A, tourner la retenue de bobine
vers la droite.
Sur les modèles UT22650A, tourner la retenue de bobine
vers la gauche.
Séparer la étanchéité en plastique de bobine de la tête de
ligne. Tirer vers l’extérieur sur le ligne pour tourner le tiroir
cylindrique dans la position de coupe.
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou les
ligne(s) pour les avancer manuellement et vérifier le montage
de la tête de coupe.
DÉFLECTEUR POUR ARBRE COURBE –
UT22600A
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter
de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
Retirer boulon à six pans, la rondelle et l’écrou papillon du
déflecteur d’herbe.
Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
Insérer le boulon à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
Installer la rondelle sur le boulon à six pans.
Installer l’écrou papillon sur le boulon et le serrer fermement.
DÉFLECTEUR D’HERBE POUR ARBRE DROIT
– UT22650A
Voir la figure 6.
Retirer l’écrou papillon et le support de montage du
déflecteur d’herbe.
Installer le déflecteur d’herbe pour arbre droit sur l’arbre
moteur, de manière à ce que la cheville du déflecteur
s’engage dans le trou du bas de l’arbre, proche du carter
d’engrenages.
Placer le support de montage sur l’arbre moteur, de manière
à ce que la languette carrée du support s’engage dans la
fente du déflecteur.
Tourner le support de montage, de façon à ce que la vis du
déflecteur d’herbe s’engage dans la fente du support de
montage.
Installer l’écrou papillon et le serrer fermement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et d’autres lésions graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil et
cordes sur ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires
non recommandés par le fabricant de ce produit. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cet équipement pourrait créer des étincelles
susceptibles d’enflammer la végétation sèche. Il peut être
nécessaire d’utiliser un pare-étincelles. L’utilisateur doit
communiquer avec le service local d’incendie pour connaître
toutes les lois et tous les règlements portant sur les exigences
en matière de prévention des incendies.
Page 8 — Français
UTILISATION
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures graves
et des dommages matériels, manipuler avec précaution.
Garder le produit à l’écart des sources d’inflammation et
des flammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas
fumer au moment de mélanger l’essence et l’huile, et essuyer
rapidement tout carburant répandu.
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de l’essence sans
plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps dans un jerrycan propre
homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de carburant
qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.
NOTE : Nous recommandons l’utilisation une huile synthétique
de première qualité semblable pour moteur 2 temps dans ce
produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur hors-
bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement,
en le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon
sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main en le tournant dans le sens horaire. Essuyer tout
carburant répandu.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement
avant de démarrer l’outil.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le
moteur. Ne pas fumer ! Rester à l’écart des flammes vives
et des étincelles. Une mauvaise manipulation de l’essence
peut entraîner des blessures graves.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
AVIS : NE PAS UTILISER D’ESSENCE E15 OU E85 (OU UN
CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL)
DANS CE PRODUIT. UNE TELLE UTILISATION REPRÉSENTE
UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE ET ENDOMMAGERA
L’APPAREIL ET ANNULERA LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués au dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Ethanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et
E85 ne sont pas.
dÉMARRAge eT ARRêT
Voir les figures 7 et 8.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un sol
nu et plat.
Démarrage du moteur froid :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la
poire.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la gâchette et tirer
sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur essaie de
démarrer. Ne pas tirer le cordon plus de quatre (4) fois.
NOTE : Tenir la gâchette enfoncée à fond.’
Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi
étranglement).
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Ne pas tirer le cordon plus de six (6) fois.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier
d’étrangleur en position FULL CHOKE (Complètement
ouvert) et répéter les étapes suivantes.
Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre le
levier du volet de départ en position RUN (marche).
Démarrage du moteur chaud :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la gâchette et tirer
sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, relâchez la gâchette d’accélération et
mettre le commutateur STOP dans la position d’arrêt «
».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC
CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour
toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-242-4672.
Page 9 — Français
UTILISATION
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou
d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps
contre le logement du moteur pendant l’utilisation du taille
bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position illustrée
à la Figure 9 en s’assurant qu’aucune partie du corps ne
se trouve à proximité du logement du moteur. Un contact
prolongé avec le logement du moteur pourrait entraîner des
brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant, le pouce et les
autres doigts solidement refermés sur les deux poignées. Tenir
fermement les deux poignées pendant le fonctionnement. Le
taille-bordures doit être tenu dans une position confortable, la
poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.
Toujours utiliser le taille-bordures à plein régime. Couper les
herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera l’herbe de
s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe, ce
qui pourrait causer des dommages dus à une surchauffe. Si
l’herbe s’enroule sur la tête de coupe, ARRÊTER LE MOTEUR,
débrancher le fil de bougie et enlever l’herbe. Le travail
prolongé à mi-régime causerait l’écoulement d’lubrifant par
l’échappement.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en
maintenant une distance de sécurité entre le corps et
l’équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête
de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures
et / ou d’autres blessures graves.
ACONSEILS DE COUPE
Voir les figures 9 et 10.
Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours l’outil
à l’écart du corps. (Position de travail correcte illustrée à la
figure 9.)
Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures incliné
vers la zone de coupe.
Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour couper
avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un mouvement de
balayage de gauche à droite. Ceci évite que les débris soient
projetés en direction de l’opérateur. Éviter de couper dans la
zone dangereuse montrée à la figure 10.
Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête de
coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de la
ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et brique,
trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne rapidement.
Éviter les arbres et buissons. L’écorce des arbres, les moulures
en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent
être endommagés par la ligne.
AVAnce de lA ligne de coupe de TêTe à
LIGNE DE COUPE
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe sur
le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Faire tourner le moteur à plein régime.
Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avance la ligne.
La ligne avance chaque fois que la tête de coupe est frappée
sur le sol.
Plusieurs frappes peuvent être nécessaires pour que la
ligne parvienne à la lame coupe ligne
Continuer le travail.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être
possible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le
sol. Dans ce cas, ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de
la bougie et tirer la ligne à la main.
AVANCE MANUELLE DE LA LIGNE DE COUPE
Lorsque le moteur est éteint et le fil de bougie a débranché,
appuyer sur la retenue de bobine et tirer sur la ligne pour sortir
la longueur désirée.
LAME COUPE LIGNE
Ce taille-bordures est équipé d’une lame coupe ligne montée sur
le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une coupe optimale, taper la
tête de coupe sur le sol faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle
soit coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement.
La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne à
une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe devient
moins efficace. Ceci maintiendra une efficacité maximum et
gardera la ligne assez longue pour avancer correctement.
Page 10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’lubrifant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE AVANCE DE
lA ligne de coupe à TApAnT de TêTe à
LIGNE DE COUPE
Voir les figures 11 et 12.
Si seule la ligne est remplacée, voir Remplacement de la
ligne, plus loin dans ce manuel.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de
2 mm (0,080 po) de diamètre.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Maintenir la tête de coupe et retirer la retenue de bobine.
Pour retirer la retenue de bobine :
Sur les modèles 26S, tourner la retenue de bobine vers
la gauche.
Sur les modèles UT22650A, tourner la retenue de bobine
vers la droite.
Retirer la bobine vide de la tête de coupe.
NOTE: Il n’est pas nécessaire de retirer le logement de
la tête de coupe de l’arbre d’entraînement.
Insérer la nouvelle bobine dans la tête de coupe.
NOTE : S’assurer que les flèches de la bobine sont
alignées avec les œillets du logement de la tête de coupe.
Abaisser et maintenir ensemble à cette position la bobine
et le logement tout en complétant l’installation.
installer la retenue de bobine afin de la fixer solidement.
Pour installer la retenue de bobine :
Sur les modèles UT22600A, tourner la retenue de bobine
vers la droite.
Sur les modèles UT22650A, tourner la retenue de bobine
vers la gauche.
Installer le fil tel que décrit à la section intitulée
Remplacement de ligne.
REMPLACEMENT DE LIGNE
Voir les figures 12 à 14.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Au besoin, tourner la bobine dans le sens horaire afin
d’aligner les flèches de la bobine avec les œillets du
logement de la tête de coupe.
Couper un morceau d’une longueur de 4,6 m (15 pi)
de chaîne monofilament. Insérer le fil dans l’œillet du
logement du taille-bordures. Pousser jusqu’à ce que
l’extrémité du fil sorte de l’autre côté de la tête de coupe.
Tirer sur le fil de l’autre côté de façon à laisser deux
segments de fil égaux de chaque côté de la bobine.
Tourner la bobine dans le sens horaire pour enrouler le
fil autour de celle-ci jusqu’à ce qu’environ 152,4 mm (6
po) de fil apparaisse de chaque côté de la bobine.
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou
les ligne(s) pour les avancer manuellement et vérifier le
montage de la tête de coupe.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement peuvent se calaminer. Si un outil motorisé
semble avoir perdu de la puissance, cette calamine doit
être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il est
vivement recommandé de confier ce travail à un technicien
qualifié.
NETTOYAGE LE ÉCRAN DU LE FILTRE À AIR
Voir la figure 15.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air écran en appuyant sur le
loquet avec le pouce et en tirant délicatement sur le couvercle.
Page 11 — Français
ENTRETIEN
Brosser doucement le écran du le filtre à air pour nettoyer.
Remettre le couvercle du filtre à air en place en insérant ses
languettes dans les fentes de la base du filtre et appuyer
sur le couvercle de manière à l’encliqueter correctement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT,
RÉSERVOIR ET CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Un
bouchon de carburant, réservoir ou conduites que se
fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées
avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et
un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 16.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe/lame tournera lors du réglage du
ralenti. Porter tous les vêtements de protection et garder
les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m
(50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les
mains de manière à ce que l’accessoire de coupe/lame
ne touche pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes
les parties du corps éloignées de l’accessoire de coupe/
lame et du silencieux. Le non respect des instructions de
sécurité peut entraîner des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au
ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de
ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la
rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe
continue de tourner au ralenti après avoir effectué le réglage,
confier au produit à un centre de réparations et ne plus
l’utiliser tant que les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
l’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le
régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou
confier au produit à un centre de réparations, et ne pas
l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été effectuées.
La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti pourrait
causer des blessures graves.
BOUGIE
Ce moteur utilise le Champion RCJ6Y ou une bougie
d’allumage équivalente dont l’écartement des pointes
d’électrode est de 6,4 mm (0,025 po). Remplacer la bougie
tous les ans ou plus fréquemment si nécessaires. Utiliser
exactement la même bougie.
REMISAGE DU TAILLE-BORDURES
Nettoyer soigneusement le taille-bordures. La remiser
dans un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La
tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
REMISAGE 1 MOIS OU PLUS :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Confier le moteur à un centre de réparations agréé si
celui-ci doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m
(2 000 pi). Ne pas suivre cette directive peut nuire au bon
fonctionnement du moteur et augmenter les émissions. Un
moteur qui a été réglé pour fonctionner à haute altitude
ne peut être utilisé à 609,9 m (2 000 pi) ou moins. Ne pas
respecter cette directive peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’endommager sérieusement. Veuillez confier tout
moteur ayant subi des modifications en vue d’être utilisé
à haute altitude à un centre de réparations agréé, qui se
chargera de le reconfigurer selon les spécifications d’usine
d’origine avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à
609,6 m (2 000 pi).
Page 12 — Français
DÉPANNAGE
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce
produit, voir la section Entretien ci-dessous.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation
ou l’entretien utiliser ce produit , appeler le service d’assistance
téléphonique Homelite
®
!
Le produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la
complète satisfaction de l’utilisateur.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* FILTRE À AIR
inclut :
Écran filtrant ............................................................................................ X
* CARBURATEUR ........................................... X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
1-800-242-4672
www.homelite.com
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
Page 13 — Français
DÉPANNAGE
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE
RÉPARATIONS AGRÉÉ.
Problème Cause Possible Solution
Le moteur ne démarre pas. Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Moteur noyé.
Le cordon du lanceur est plus difficile à
tirer que lorsque l’outil était neuf.
Vérifier la bougie. Retirer la bougie.
Débrancher le fil de bougie. Remettre le
capuchon sur la bougie et poser cette
dernière sur le cylindre métallique. Tirer
le cordon du démarreur et regarder si une
étincelle se produit à l’électrode de la
bougie. En l’absence d’étincelle, répéter
le test avec une bougie neuve.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à
ce qu’elle soit remplie de carburant.
Si elle ne se remplit pas, le système
d’alimentation en carburant est obstrué.
Contacter un centre de réparations. Si la
poire se remplit, il se peut que le moteur
soit noyé (voir le paragraphe suivant).
Retirer la bougie et retourner le taille-
bordures, de façon à ce que le trou de
bougie soit dirigé vers le sol. Mettre le
cadran de volet de départ en position
de marche et tirer le cordon du lanceur
10 à 15 fois. Ceci chasse l’excédent de
carburant du moteur. Nettoyer la bougie
et la remettre en place. Le cadran de
volet de départ étant en position de RUN
(marche), tirer le cordon du lanceur 3 fois.
Si le moteur ne démarre pas, mettre le
cadran de volet de départ en position
FULL CHOKE (complètement ouvert)
et reprendre la procédure normale de
démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, installer une bougie neuve
et répéter l’opération.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le moteur ne parvient pas au régime
maximum et dégage trop de fumée.
Vérifier le mélange lubrifiant / carburant.
Filtre à air écran encrassé.
Carburateur non ajusté.
Utiliser un mélange de carburant et de
lubrifiant 2 temps correct et frais. (50:1).
Nettoyer le filtre à air écran. Voir la
section Nettoyage du filtre à air écran,
plus haut dans ce manuel.
Contacter un centre approuvés de
réparations.
Le moteur démarre, tourne et accélère
correctement, mais ne tient pas le ralenti
La vis de ralenti du carburateur doit être
réglée.
Tourner la vis de ralenti vers la droite,
pour augmenter le régime de ralenti. Voir
la figure 16.
Page 14 — Français
DÉPANNAGE
Problem Possible Cause Solution
La ligne n’avance pas. Ligne soudée sur elle-même.
Pas assez de ligne sur la bobine.
Ligne trop courte.
Ligne emmêlée sur la bobine.
Régime moteur insuffisant.
Lubrifier avec un produit au silicone.
Installer une nouvelle ligne. Voir
Remplacement de la ligne, plus haut
dans ce manuel.
Tirer les lignes en appuyant sur la bobine
et en la relâchant alternativement.
Retirer la ligne du de la bobine et la
rebobiner. Voir Remplacement de la
ligne, plus haut dans ce manuel.
Faire avancer la ligne, le moteur
tournant à plein régime.
La retenue de bobine est difficile à
tourner.
Filetage des vis encrassé ou
endommagé.
Clean threads and lubricate with
grease – if no improvement, replace
the spool retainer.
L’herbe s’enroule sur le tube de l’arbre
moteur et la tête de coupe.
Coupe de hautes herbes au ras du sol.
Utilisation du taille-bordures à régime
partiel.
Couper les herbes hautes du haut en
bas.
Utiliser le taille-bordures à plein régime.
De l’lubrifant s’écoule de
l’échappement.
Utilisation du taille-bordures à régime
partiel.
Vérifier le mélange lubrifant /carburant.
Filtre à air encrassé.
Utiliser le taille-bordures à plein régime.
Utiliser un mélange de carburant et
d’lubrifant 2 temps correct et frais.
Nettoyer le filtre à air voir la section
Nettoyage du filtre à air, plus haut
dans ce manuel.
Page 16 — Français
GARANTIE
L’ÉNONCÉ DE CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD (CARB) QUI SUIT, S’APPLIQUE SEULEMENT AUX NUMÉROS
DE MODÈLES QUI DOIVENT SE CONFORMER AUX EXIGENCES DE CARB.
L’U.S. Environmental Protection Agency (EPA), le California Air Resources Board
(CARB) et Homelite Consumer Products, Inc. se font un plaisir de vous expliquer la
garantie de conformité du système antipollution de votre modèles 2012 petit moteur
non routier ou hors-route. En Californie, l’équipement neuf qui utilise les moteurs non
routiers ou hors-route, doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes
réglementations sur l’antipollution de cet État. Dans d’autres États, les moteurs non
routiers modèles 2012 doivent être conçus, construits et équipés au moment de la
vente de façon à être conformes aux réglementations sur l’antipollution issues par
l’EPA (agence de protection de l’environnement américaine) pour les petits moteurs
non routiers. Le moteur non routier doit être exempt du vices de matériaux et de
fabrication entraînant la non conformité aux réglementations de l’EPA, pendant les
deux premières années d’utilisation, à compter de la date de vente à l’acheteur
d’origine. Homelite Consumer Products, Inc. doit garantir le système de contrôle des
émissions de vos petits moteurs non routiers ou hors-route pour la période indiquée
ci-dessus, à condition que ceux-ci n’aient pas fait l’objet d’un usage abusif ou d’un
manque d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le
carburateur ou le système d’injection de carburant, le système d’allumage, les
convertisseurs catalytiques, les réservoirs de carburant, les valves, les filtres, les
fixations, les connecteurs et d’autres composants connexes. Il peut également
inclure les tuyaux, les courroies, les connecteurs et d’autres articles relatifs au
système d’émissions.
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, Homelite Consumer
Products, Inc. s’engage à réparer gratuitement votre moteur non routier ou hors-route,
ce qui comprend le diagnostique, les pièces et la main-d’oeuvre, dans un centre de
réparations agréé pour les produits de marque HOMELITE
®
.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT
Le système de contrôle d’émissions pour ce produit est garanti pour deux ans. Si une
pièce relative au système de contrôle d’émissions de votre moteur est défectueuse,
elle sera réparée ou remplacée sans frais par Homelite Consumer Products, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE DANS LE CADRE DE LA
GARANTIE
(a) En tant que propriétaire de ce petit moteur non routier ou hors-route, vous
êtes tenu d’effectuer les entretiens indiqués dans le manuel d’utilisation. Homelite
Consumer Products, Inc. recommande de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien
du petit moteur non routier ou hors-route, mais Homelite Consumer Products, Inc.
ne peut par refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque
de reçus ou parce que vous avez omis d’effectuer tous les entretiens prévus.
(b) Toutefois, en tant que propriétaire du petit moteur non routier ou hors-route, vous
devez être averti que les réparations couvertes par la garantie peuvent être refusées
par Homelite Consumer Products, Inc. si la défaillance de ce moteur ou d’une de
ses pièces est due à un usage abusif, la négligence, un manque d’entretien ou des
modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de confier votre petit moteur non routier ou hors-route à un centre
de réparations agréé dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie
seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités dans le cadre
de la garantie, contactez un représentant de Homelite Consumer Products, Inc. au
1-800-242-4672.
COUVERTURE
(a) La période de la couverture commence à la date de livraison du moteur ou
d’équipement à l’acheteur.
(b) Couverture générale de garantie antipollution. Homelite Consumer Products, Inc.
garantit à l’acheteur d’origine, ainsi qu’à tous les propriétaires ultérieurs, que son
petit moteur non routier ou hors-route est conçu, construit et équipé conformément
à toutes les réglementations de California Air Resources Board ou United States
Environmental Protection Agency en vigueur au moment de la vente et que son
petit moteur non routier ou hors-route sera exempt de tous défauts de matériaux
ou de fabrication causant une non conformité aux réglementations en vigueur, pour
une période de deux ans après l’acquisition du moteur par l’acheteur d’origine. Des
pièces et services assurant des performances et une durabilité équivalente peuvent
être utilisées pour les entretiens et réparations non couverts par la garantie, sans
que cela ne change les obligations de garantie de Homelite Consumer Products, Inc.
(c) La garantie sur les pièces se rapportant au système de contrôle d’émissions
sera interprétée comme suit: Toute pièce couverte par la garantie qui ne doit pas
être remplacée selon le Programme d’entretien lesquels sont conformément, est
garantie pour la période de deux ans. Si une telle pièce (y compris les pièces
qui doivent seulement être inspectées régulièrement) s’avère défectueuse,
elle sera réparée ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations
agréé HOMELITE
®
. Toute pièce réparée ou remplacée dans le cadre ce cette
garantie sera garantie pour le reste de la durée de la garantie. Un énoncé
stipulant « réparez ou remplacez au besoin » ne réduirait pas la période de
couverture de la garantie. Toute pièce qui doit être remplacée conformément
au Programme d’entretien est garantie pour la période de temps précédant le
premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de ce genre réparée
ou remplacée dans le cadre de cette garantie est garantie pour le restant de la
période qui précède la première échéance de remplacement, et elle sera réparée
ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations agréé HOMELITE
®
jusqu’au moment ou elle doit être remplacée.
Homelite Consumer Products, Inc. effectuera les réparations sous garantie dans
un centre de réparations HOMELITE
®
agréé ou chez un concessionnaire. Tout
diagnostique effectué dans un centre de réparations HOMELITE
®
agréé sera
gratuit si le diagnostique aide a déterminer qu’une pièce couverte par la garantie
est défectueuse. Des pièces approuvées par le fabricant ou équivalentes peuvent
être utilisées pour tout entretien ou réparation sous garantie des pièces relatives
au système de contrôle des émissions et doivent être fournies gratuitement au
propriétaire si la pièce est toujours sous garantie. Homelite Consumer Products,
Inc. est responsable des dommages au moteur causés par une pièce toujours
couverte par la garantie.
Des ajouts ou des pièces modifiées qui ne sont pas exemptées par California Air
Resource Board ne peuvent pas être utilisées. L’utilisation de toute pièce non-
exemptée ou modifiée peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie.
Homelite Consumer Products, Inc. ne sera pas responsable pour des dommages aux
pièces sous garantie causés par l’utilisation d’une pièce non-exemptée ou modifiée.
A publié une liste de toutes les Liste de pièces du système de contrôle
d’émissions couvertes par une garantie.
Homelite Consumer Products, Inc.,
fournira tous les documents relatifs aux procédures et politiques se rapportant à sa
garantie dans les cinq jours suivant une demande de California Air Resources Board.
LISTE DE PIÈCES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Les pièces du système de contrôle d’émissions varient dépendamment du produit.
Votre garantie du système de contrôle d’émissions s’applique à tous les composants
suivants qui peuvent faire partie de votre produit:
(1) Système de contrôle d’alimentation en carburant
(i) Carburateur et les composants internes (et/ou régulateur de pression ou
système d’alimentation par injection).
(ii) Système de contrôle de rapport air/carburant.
(iii) Système d’enrichissement pour démarrage à froid.
(iv) Réservoir de carburant.
(v) Tuyau de carburant.
(2) Système d’admission d’air
(i) Système d’admission contrôlée d’air chaud.
(ii) Tubulure d’admission.
(iii) Filtre à air.
(3) Système d’allumage
(i) Bougies d’allumage.
(ii) Système d’allumage magnéto-électrique.
(iii) Système d’avance/retard à l’allumage.
(4) Système de recirculation des gaz d’échappement (RGE)
(i) Corps de vanne et l’espaceur du carburateur de RGE, si applicable.
(ii) Système de contrôle du taux de RGE.
(5) Système d’injection d’air
(i) Pompe à air ou valve à impulsion.
(ii) Valves qui affectent la distribution d’écoulement.
(iii) Distributeur.
(6) Catalyseur ou système de réacteur thermique
(i) Convertisseur catalytique.
(ii) Réacteur thermique.
(iii) Tubulure d’échappement.
(7) Contrôles de particules
(i) Pièges, filtres, électrofiltres et tout autre dispositif utilisé pour capturer les
émissions de particules.
(8) Pièces diverses utilisées dans les systèmes énumérés ci-dessus
(i) Commandes électroniques.
(ii) Valves et interrupteurs sensibles au vide, à la température et au temps.
(iii) Tuyaux, courroies, connecteurs et modules.
Homelite Consumer Products, Inc. fournira au propriétaire des instructions d’entretien
et d’utilisation écrites avec chaque nouveau moteur.
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS POUR LES ÉTATS-UNIS ET LA CALIFORNIE PETITS MOTEURS NON ROUTIERS ET HORS ROUTE
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Page 17 — Français
NOTES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite ut22600a, ut22650a Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à