Ryobi YG200BN Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION
CALIBRE 18, CLAVADORA DE PUNTILLAS
YG200BN
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Glossary of Terms ...............................6
Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-9
Maintenance ..................................... 10
Accessories ......................................11
Troubleshooting ................................ 11
Figures (Illustrations) ...................12-13
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .............2
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Glossaire .............................................6
Caractéristiques .................................6
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................7-9
Entretien ...........................................10
Accessoires ......................................11
Dépannage .......................................11
Figures (illustrations) ....................12-13
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .........2
Reglas de seguridad específicas ... 3-4
Símbolos ............................................5
Glosario de términos .........................6
Características ...................................6
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 7-9
Mantenimiento .................................10
Accesorios .......................................11
Solución de problemas ....................11
Figuras (illustraciones) ............... 12-13
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 - Français
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des
BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes
et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité
et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et
les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.

Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de
contact de la tête de la cloueuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus sont
plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non respect des instructions d’entretien peut
présenter des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le
respect de cette règle réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive et
un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire
si le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un
flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre
et être endommagé.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous dans le
vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour cet
outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait nuire au
débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes ainsi que
l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si le débit
des agrafes n’est pas constant et fluide, cesser de les utiliser
sur le champ. Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier
peuvent occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloususe
en position de déclenchement avec du ruban adhésif ou un
quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le flexible
d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air ou ne
fonctionne pas correctement.
UTILISATION
Toujours présumer que l’outil contient des clous.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. Un
clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est
pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre de
l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel pourraît
entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Voir les options de déclenchement dans le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une utilisation
à une main. Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur.
Tenir les mains, la tête et toute autre partie du corps à distance
du point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé sur
la pièce à clouer.
Toujours s’assurer que la surface de contact est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à clouer
peut occasionner des blessures graves car l’agrafe risque d’être
éjectée complètement à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau. La pièce
à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou, qui risque
alors de blesser l’opérateur ou une autre personne présente.
Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du bois et que
sa pointe peut ressortir inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart du
point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à clouer avec des
serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone dangereuse.
S’assurer que la pièce à clouer est correctement assujettie avant
d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le contact de la cloueuse
peut causer un déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le visage
et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un recul brusque
peut projeter la cloueuse contre le corps, en particulier lors du
clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas
essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à
clouer. Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un second
clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près
de l’échappement. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à un angle
trop prononcé, car le clou pourrait dévier et blesser quelqu’un.
Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car le bois
pourrait se fendre et le clou risquerait alors d’être projeté
et de blesser quelqu’un.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en
bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci pourrait exploser
et infliger des blessures graves ou mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire une
pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait exploser et
infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir la
pression une fois que l’alimentation pneumatique a été
débranchée. Si un fusible de type incorrect est utilisé, l’outil
peut resté chargé d’air une fois débranché et éjecter un clou,
risquant de blesser quelqu’un.
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
Avant d’effectuer des réglages
Lors de l’entretien de l’outil
Lors du déblocage de l’outil
Lorsque l’outil n’est pas en usage
Avant de se déplacer avec l’outil, car un déclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant blesser
quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.
P
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1., ainsi qu’une protection auditive
et un casque lors de l’utilisation de cet outil.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
6 - Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un
raccord fileté.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher l’outil.
Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande,
autre que le déclencheur par contact, est relâchée, puis
actionnée de nouveau.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ..........................................70 à 120 psi
Type de pièces de fixation .... Clous de finition de calibre 18
Longueur des attaches :
..............................15,87 mm à 50,8 mm (5/8 po à 2 po)
Capacité du magasin ...........................................110 clous
Consommation d’air ....................... 0,06 pi
3
/cycle à 100 psi
Entrée d’air ........................................................ 1/4 po NPT
Poids ...........................................................1,54 kg (3,4 lb)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
7 - Français
UTILISATION
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.,
ainsi qu’une protection auditive et un casque lors de
l’utilisation de cet outil. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Baguettes décoratives
Bibliothèques
Plinthes
Placards
Dos de placards
Tiroirs
Moulures
Cardres de tableaux et miroirs
Panneautage
Quart-de rond et plinthes
Escaliers
Panneaux d’habillage
Lambrissage
Encadrement de fenêtres
Protections murales
Cadres de meubles
Treillis
Pièces en plastique à clouer
Bricolage
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL
Voir la figure 1, page 12.
Cet outil fonctionne sans huile et n’a donc pas besoin d’être
lubrifié. Toutefois, l’ajout occasionnel de lubrification dans
le raccord d’air d’un outil pneumatique ne nuira pas au
rendement et n’endommagera pas l’outil.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à
120 psi.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 2, page 12.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
Le coussinet de protection peut être retiré en le tirant vers le
bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet de protection
en place, le placer sur la contact de déclenchement et le
pousser vers le haut pour l’engager.
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
Voir la figure 3, page 12.
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la
direction désirée.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
8 - Français
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE
D’AIR
Voir la figure 4, page 12.
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter le travail.
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut
endommager l’outil.
L’outil doit être muni d’un raccord d’air qui permet l’évacuation
la pression de l’outil au moment de la déconnexion du
connecteur du tuyau à air.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer
l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de
la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du
tuyau à air. L’utilisation d’un raccord d’air qui ne permet
pas l’évacuation de l’air comprimé pourrait causer un
fonctionnement imprévisible et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 6,35 mm (1/4 po).
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 5 - 7, pages 12 - 13.
Brancher l’outil sur la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné
lors du raccordement à la source d’air. Toujours raccorder
l’outil à la source d’air avant de charger les clous afin
d’éviter des blessures causées par un déclenchement
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,
au début de chaque séance de travail, avant de raccorder
l’outil à la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Dégager le loquet situé à l’arrière du magasin et glisser
le magasin hors de l’outil.
Insérez la bande de clous dans le magasin en pointant
la partie avant de l’outil loin de vous. Assurez-vous que
les clous sont orientés vers le bas.
POSITIONNEMENT CORRECT DES CLOUS
Insérez toujours les clous en vous assurant que leurs
pointes reposent à l’intérieur du guide ou qu’elles sont
le plus près possible du guide.
Les têtes des clous doivent reposer sur l’arête supérieure
d’un épaulement ou à l’intérieur d’un guide, entre deux
épaulements.
Les têtes des clous ne devraient jamais reposer sur un
épaulement si elles ne se trouvent pas sur son arête. Ne
positionnez pas les clous si leurs têtes reposent au centre
d’un épaulement.
La bande de clous ne devrait pas être centrée dans
le magasin ou se trouver dans la partie supérieure du
magasin.
Si les pointes des clous ne se trouvent pas à l’intérieur
du guide sans reposer de façon incorrecte sur un
épaulement, déplacez la bande de clous légèrement vers
le haut jusqu’à ce que les têtes reposent sur la partie
supérieure d’un épaulement.
Pour fermer le magasin, pousser le magasin vers l’avant
jusqu’à ce que le loquet s’enclenche en place. S’assurer
que le magasin est bien verrouillé en place avant
d’enfoncer un clou.
ENFONCER UN CLOU
Voir les figure 8, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
9 - Français
UTILISATION
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe est
plantée.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection
d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser
l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main
sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le
non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et
de la dureté du matériau à clouer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en
plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même
bois que la pièce à clouer.
Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 13.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression d’air,
puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Rebrancher l’outil à la source d’air.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 13.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, relâchez le
loquet situé à l’arrière du magasin et glissez le magasin
pour l’ouvrir.
Retirez la bande de clous.
Pour fermer le magasin, pousser le magasin vers l’avant
jusqu’à ce que le loquet s’enclenche en place.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 11, page 13.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou
débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher
le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour
le débloquer.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.
Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
libérer le clou bloqué.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Réinsérer les clous et fermer le magasin.
10 - Français
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du
fait de flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la
présence de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du
circuit d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant,
même si l’indication de pression du manomètre est élevée.
Il en résulte un ralentissement du fonctionnement ou une
réduction de puissance. Avant d’examiner un outil présentant
ces symptômes, examiner l’alimentation d’air, jusqu’à la
source en vue de connecteurs obstrués, d’eau dans les
points bas et de tout ce qui pourrait empêcher qu’un volume
d’air suffisant parvienne à l’outil.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes
les agrafes.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide (s’il
y a lieu) et appuyer répétitivement la surface de contact
sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit
pas fonctionner. L’outil ne devrait pas perdre d’air.
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la surface
de contact ne touche la pièce, et appuyer répétitivement
sur la gâchette. Tenir la gâchette dans cette position
pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce.
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de
vérification, il peut être utilisé. Charger les agrafes qui
conviennent le mieux au travail à effectuer.
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.
Suivre cette liste de contrôle avant chaque utilisation
quotidienne ou si l’outil est échappé ou endommagé de
quelque manière que ce soit.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive
et un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue
dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
ATTENTION :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de
l’outil et risque de blessures.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
11 - Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.
Kit d’entretien de remise à neuf .......................................................................................................................079077004701
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement .................................................................................................079077004702
Ensemble d’entraÎnement ................................................................................................................................079077004703
Ensemble huile et clé .......................................................................................................................................079077005705
Kit d’soupage de déclenchement .....................................................................................................................079077004704
DÉPANNAGE
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 12 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près
de la gâchette
Vis desserrées
Joints ou joints toriques usés
Serrer les vis
Installer le kit de remise à neuf
Fuite au bas de l’outil Joints, joints toriques ou butoir usés Installer le kit de remise à neuf
L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante
Joints, joints toriques ou butoir usés
Vérifier que l’alimentation en air est
suffisante
Installer le kit de remise à neuf
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
Mécanisme d’entraînement usé ou
endommagé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
Installer le kit d’entretien du mécanisme
d’entraînement
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la garantie.
12
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
D - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
E - Jam release (déblocage, soltador)
F - No-mar nosepiece (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
G - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
H - Reload indicator (indicateur de recharge,
indicador de agotamiento de carga)
I - Side-loading magazine (magasin à
chargement latéral, cargador de carga
lateral)
J - Latch (loquet, pestillo)
YG200BN
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
I
C
D
A
B
J
G
E
F
A
A
H
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
A - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B - No-mar nosepiece (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
B - Air hose connector (connecteur de flexible
d'air, conector de la manguera de aire)
A - Correct placement: nail head
sits on the upper edge of a rib
(Positionnement correct : la tête du clou
repose sur l'arête superieure de l'épaulment,
Colocación correcta:la cabeza del calvo
apoya sobre el borde superior de una
costilla)
B - Correct placement: nail head sits between ribs
(Positionnement correct : la tête du clou
repose enter les épaulements, Colocación
correcta:la cabeza del calvo apoya entre las
costillas)
C - Incorrect placement: nail head sits on top of a rib
(Positionnement incorrect : la tête du
clou repose sur le dessus de l'épaulment,
Colocación incorrecta:la cabeza del clavo
apoya sobre una costilla)
A
B
C
A
A
B
B
13
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 8
Fig. 9
A - Nail track (guide, riel de los clavos)
A - Latch (loquet, pestillo)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
A - Drive depth adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Latch (loquet, pestillo)
A
A
A
B
A
A
B
C
B
A
B
C
Fig. 6
A - Air hose connector (connecteur de flexible d'air, conector de la manguera de aire)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Nails (clous, clovos)
990000650
6-12-13 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL/18 GAUGE BRAD NAILER
MANUEL D’UTILISATION/CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION
MANUAL DEL OPERADOR/CALIBRE 18, CLAVADORA DE PUNTILLAS
YG200BN
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi YG200BN Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues