Hitachi CR 13VA Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
MODEL RECIPROCATING SAW
MODÈLE SCIE ALTERNATIVE
MODELO SIERRA RECIPROCANTE
CR 13VA
21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
22
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans
un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne
rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée.
Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un
cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru
d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons
endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque
d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
23
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
24
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
4. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
25
Français
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes pendant le travail.
18. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
19. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no .......... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
26
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 11 A
Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 5" (130 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 5" (130 mm)
Bois: Profondeur 5" (130 mm)
Vitesse sans charge 0 – 2800/min.
Course 1-1/4" (32 mm)
Poids (sans cordon) 8,8 lbs (4 kg)
Couvercle avant
Boîtier
Molette
Interrupteur
Poignée
Couvercle
du balai
Lame
Socle
Manchon de support
Levier de socle
Bouton-poussoir
Sélecteur
28
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.
Coupe de différents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de monter et de démonter les lames
de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le manchon de support sorte
complètement du couvercle avant. Ensuite, couper
l’interrupteur et débrancher le cordon
d’alimentation. (Fig. 2)
ATTENTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et le cordon débranché
pour éviter tout risque d’accident.
Manchon
de support
Couvercle avant
Fig. 2
29
Français
(2) Tourner le manchon de support dans le sens de la
flèche, indiquée sur la Fig. 3, marquée sur le
manchon de support. Si l’on tourne le manchon
de support à moitié, il est possible de le fixer
automatiquement. (Fig. 3)
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur. Il est possible d’orienter
la lame vers le haut ou vers le bas. (Fig. 4, Fig. 5)
(4) Tirer légèrement le manchon de support dans le
sens de la flèche indiquée sur la Fig. 6 (dans le
sens inverse de la flèche marquée sur le manchon
de support). Ce faisant, la force de ressort ramène
automatiquement le manchon de support sur la
position correcte. A ce moment, il n’est pas
nécessaire de serrer le manchon de support. (Fig.
6)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le
dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement
fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est
correctement montée si l’on entend un déclic et
que le manchon de support bouge légèrement.
(Fig. 7)
ATTENTION: Lorsqu’on tire sur la lame, bien
veiller à ne tirer que sur le dos de la
lame. L’on risque de se blesser si
l’on tire sur d’autres sections.
7. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de
façon que le manchon de support sorte
complètement du couvercle avant. Ensuite, couper
l’interrupteur et débrancher le cordon
d’alimentation. (Fig. 2)
ATTENTION: Bien s’assurer que l’interrupteur
est coupé et le cordon débranché
pour éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir tourné le manchon de support dans le
sens de la flèche de la Fig. 3 et l’avoir fixé, tourner
la lame de façon qu’elle soit orientée vers le bas.
La lame doit tomber sous l’effet de son propre
poids. Si la lame ne tombe pas, tirer dessus avec
la main.
ATTENTION: Ne jamais toucher la lame de scie
tout de suite après l’utilisation. Le
métal sera chaud et l’on pourrait se
brûler.
Manchon
de support
Fig. 3
Fig. 4
Fente de
plongeur
Lame
Lame
Fente de
plongeur
Fig. 5
Manchon de support
Fig. 6
Lame Manchon de support
Fig. 7
30
Français
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si
l’on tourne le manchon de support dans le sens de
la flèche, que l’on fixe le manchon de support et que
l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas,
la sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée
pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur de la petite fente du
plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. (Fig.
8)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE
DE LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre,
sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc.,
pour garantir le bon fonctionnement de la
monture de lame.
(2) Graisser périodiquement la monture de lame
avec de l’huile de machine dans la fente semi-
circulaire à la position où le manchon de support
est tourné dans le sens de la flèche indiquée à la
Fig. 3. (Fig. 9)
REMARQUE:
Si l’on utilise une monture de lame qui n’est pas correctement nettoyée ou huilée, la
sciure ou les particules de poussière risquent d’entraver la rotation du manchon de
support, et l’on ne pourra plus retirer la lame avec les doigts.
Dans ce cas, nettoyer légèrement la périphérie du manchon de support avec des
pinces ou un outil similaire, et tourner le manchon de support de gauche à droite et
un peu à la fois. Lorsque la lame est retirée, il faudra absolument la nettoyer avec un
jet d’air, etc., la graisser correctement, puis vérifier si la monture de lame fonctionne
correctement.
8. Réglage du socle
L’outil utilise un mécanisme qui permet de régler la
position de montage du socle sans l’aide de clé ni
d’aucun autre outil.
(1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce faisant, le
levier du socle sort pour permettre de préparer
le socle pour le réglage. (Fig. 10)
Autre lame
Fig. 8
Manchon
de support
Fente semi-
circulaire
Huile de
machine
Fig. 9
Bouton-poussoir
Levier de socle
Fig. 10
31
Français
(2) Pousser l’extrémité de la lame vers le haut et
pousser le socle d’avant en arrière. (Fig. 11)
(3) La position du socle se règle en trois étapes.
Déplacer le socle à intervalles d’environ 15
mm, vérifier la position où le socle
s’accroche, et enfoncer le levier du socle
avec les doigts. Le socle est solidement fixé
lorsqu’un déclic se fait entendre. (Fig. 12)
9. Réglage de la vitesse de va-et-vient de la
lame
L’outil possède un circuit de commande
électronique qui permet de régler la vitesse
variable de la lame soit en tirant sur la gâchette,
soit en tournant une molette. (Fig. 13)
(1) Si l’on appuie encore davantage sur la
gâchette, la vitesse de la lame accélère.
Commencer par couper à vitesse lente pour
garantir la précision de la position de coupe.
Une fois que l’on a obtenu une profondeur
de coupe suffisante, augmenter la vitesse
de coupe.
(2) Sur l’échelle de la molette, “5” représente la
vitesse maximum et “1” la vitesse minimum.
La vitesse rapide conviendra généralement
pour les matériaux tendres comme le bois,
et la vitesse lente pour les matériaux durs
comme le métal. Il est recommandé de se
reporter au guide de référence suivant pour
sélectionner la vitesse en fonction du
matériau à couper.
Exemple de matériau Repère d’échelle
à couper recommandé
Tubes en acier doux /
tubes en fonte / 2 – 4
Angles en L en acier
Bois / bois avec clous
enfoncés
5
Acier inoxydable 1 – 3
Aluminium / laiton/cuivre 2 – 4
Plaques de plâtre 4 – 5
Plastique /
plaques de fibres
1 – 3
Fig. 12
Levier de socle
Gâchette
Socle
Fig. 11
Fig. 13
Molette
Graduation
32
Français
ATTENTION:
Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle de 1 – 2), ne jamais couper de plaque de bois
de plus de 25/64" (10 mm) d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de plus de 5/64" (2 mm)
d’épaisseur. La charge du moteur pourrait entraîner une surchauffe et des dommages.
Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une utilisation prolongée à vitesse lente
augmentera excessivement la charge et risque d’entraîner une surchauffe. Régler
correctement la lame de façon à obtenir une opération de coupe régulière et souple,
et éviter les utilisations capricieuses, comme les arrêts brusques pendant la coupe.
10.
Réglage de la coupe oscillante
Il est possible de sélectionner deux systèmes de coupe avec l’outil. Le premier est la
coupe droite, dans laquelle la lame se déplace de façon linéaire, et le second est la coupe
oscillante, dans laquelle la lame se balance comme un pendule. (Fig. 14, Fig. 15)
(1) Coupe droite
La coupe droite s’effectue en réglant le
sélecteur dans le sens de la largeur.
Normalement, sélectionner la coupe droite
pour couper des matériaux durs, comme le
métal, etc. (Fig. 14)
(2) Coupe oscillante
Pour effectuer une coupe oscillante, déplacer
le sélecteur dans le sens de la longueur.
Normalement, sélectionner la coupe
oscillante pour couper des matériaux
tendres, comme le bois, etc.
La coupe oscillante est efficace parce que la
lame pénètre de force dans le matériau. (Fig.
15)
ATTENTION:
Même avec des matériaux tendres, effectuer une coupe droite si l’on veut obtenir une
courbe ou des coupes nettes.
La poussière et la saleté accumulées sur la section du sélecteur risquent de détériorer
les performances de sélection. Nettoyer périodiquement la section du sélecteur.
COMMENT UTILISER LA SCIE ALTERNATIVE
ATTENTION:
Eviter de le transporter branché dans une prise avec le doigt sur l’interrupteur. Un
démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil
par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont
accumulés la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
Fig. 14
Coupe droite Sélecteur
Fig. 15
Coupe oscillante
Sélecteur
33
Français
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 2).
Bien tenir le corps de l’outil par le haut du
couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame
si le socle n’est pas appuyé fermement contre
la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer
en contact avec la paroi interne du tube, ce qui
risque d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur
appropriée. Idéalement, la longueur qui ressort
du socle de la lame après soustraction de la
distance de course doit être plus grande que le
matériau (voir Fig. 16 et Fig. 18).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe
de la lame, la lame risque d’entrer en contact
avec la paroi interne du tube ou avec le bois,
etc., ce qui provoquera des dommages. (Fig.
17, Fig. 19)
Pour obtenir le rendement de coupe maximal
pour le matériau et les conditions de travail,
régler la vitesse de la lame et passer
éventuellement à la coupe oscillante.
1. Coupe de métaux
ATTENTION:
Appuyer le socle fermement contre la pièce.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame
pendant la coupe. Cela pourrait facilement
casser la lame.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder.
(Fig. 20)
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile
de machine appropriée (huile de turbine,
etc.). Si l’on n’utilise pas d’huile de machine
liquide, appliquer de la graisse sur toute la
surface de la pièce.
ATTENTION: La durée de service de la lame
diminuera considérablement
si l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
(3) Utiliser la molette pour régler la vitesse de la
lame en fonction des conditions de travail et
du matériau.
Fig. 19
Fig. 18
Course
Fig. 16
Course
Fig. 17
Fig. 20
34
Français
(4) La coupe s’effectuera en toute facilité si l’on
règle le sélecteur sur la position de coupe
droite (Fig. 14).
2. Coupe de bois
(1) Lors de la coupe de bois, s’assurer que la
pièce est solidement fixée avant de
commencer. (Fig. 21)
(2) Le rendement de coupe sera efficace si l’on
règle la vitesse de la lame sur le chiffre “5”
de l’échelle de la molette
(3) Le rendement de coupe sera efficace si l’on règle le sélecteur sur la position de coupe
oscillante (Fig. 15). Ou bien, l’on obtiendra des coupes nettes en réglant le sélecteur
sur la position de coupe droite (Fig. 14).
ATTENTION: Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Par ailleurs,
bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce.
3. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au page 36 car elle est solide
et qu’elle se casse rarement.
ATTENTION: Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs
circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame.
4. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des
coupes de poche dans des panneaux de
contreplaqué et des panneaux de bois mince.
La coupe de poche s’effectue en toute facilité
avec la lame installée à l’envers, comme indiqué
aux Fig. 23, 25 et 27. Utiliser une lame aussi
courte et épaisse que possible. Il est
recommandé d’utiliser la lame BIMETAL No.132
mentionnée dans la page 36. Procéder avec
précaution pour effectuer la coupe de poche et
observer les procédures suivantes.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
Fig. 25
35
Français
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie
supérieure) du socle contre le matériau.
Tirer sur la gâchette tout en maintenant
l’extrémité de la lame éloignée du matériau.
(Fig. 22, Fig. 23)
(2) Relever lentement la poignée et couper petit
à petit avec la lame de scie. (Fig. 24, Fig. 25)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à
ce que la lame aient complètement coupé le
matériau. (Fig. 26, Fig. 27)
ATTENTION:
Eviter les attaques en plein matériau avec
les métaux. Cela endommagerait facilement
la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que
l’extrémité de la lame est appuyée contre le
matériau. La lame s’endommagera
facilement si elle entre en contact avec le
matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil
fermement. Si l’on appuie trop fort sur la
lame pendant l’opération de coupe, la lame
risque de s’endommager facilement.
Fig. 27
Fig. 26
36
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité
de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès
que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la scie alternative avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 28)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou
près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter
un mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les balais en
carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la figure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les
supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 43 indiqué sur la Fig. 28.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors
facilement retiré.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Fig. 28
0,24" (6 mm)
0,67" (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
43
37
Français
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
209
Code No. C99100763 N
Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi CR 13VA Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues