Industrial Air CP1580325 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi
?
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur et pièces
Manual del operador y piezas
E104684
Revision A
Single Stage, Direct Drive, Oil Lubricated, Electric Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à un étage, à prise directe et lubrifié à l’huile
Compresores de aire eléctricos de una sola etapa, de compresión directa y
lubricados con aceite
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto pueden variar.
Specification Chart_____Tableau des spécifications____Diagrama de las especificaciones
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut causer des blessures, des
dégâts matériels et/ou entraîner l'annulation de la garantie. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant du défaut de suivre ces directives.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las pautas de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar
esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones, daños materiales y/o
la anulación de su garantía. Al no seguir estas instrucciones, el fabricante NO SERÁ responsable de ningún
daño.
Questions? See back page.___Questions ? Consultez la page finale.____¿Preguntas? Vea la última página.
E104684_ Rev A_9-10
MODEL NO.
(No. MODÈLE)
(No. MODELO)
RUNNING H.P.
(EN MARCHE H.P.)
(FUNCIONANDO H.P.)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR -
LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
CUT-IN
PRESSURE
(PRESSION
D´ENCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
CONEXIÓN)
CUT-OUT
PRESSURE
PRESSION DE
DÉCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
DESCONEXIÓN)
CP1580325
(E104207)
1.6 3 (11,4) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar)
CP1580525
(E104390)
1.6 5 (18,9) 120/12/1 105 (7,24 bar) 135 (9,31 bar)
E1046842
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OVERVIEW ....................................... 6
Basic Air Compressor Components ................. 6
ASSEMBLY
....................................... 7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . . . . . 9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Extension Cords ................................ 9
Grounding Instructions ........................... 9
BREAK-IN OF THE PROCEDURES ....................11
OPERATING INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Daily Startup Procedures ........................ 12
Daily Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
VUE D’ENSEMBLE ................................. 6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . 6
ASSEMBLAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assemblage du compresseur ...................... 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ................... 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES
.................................... 9
Câblage électrique .............................. 9
Rallonges ..................................... 9
Directives de mise à la terre ...................... 10
PROCÉDURE DE RODAGE
..........................11
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne de mise en marche . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Draining the Tank .............................. 14
Cleaning the Air Filter ........................... 14
Checking the oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Changing the oil ............................... 14
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage ...................................... 14
REPLACEMENT PARTS EXPLODED VIEW
. . . . . . . . . 16, 19
REPLACEMENT PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
CARE & MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TROUBLESHOOTING CHART ....................... 23
TABLES DE MATIÈRE
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérivication du niveau d’huile ..................... 14
Vindage d’huile ................................ 14
Vérification de la soupape de de sûreté . . . . . . . . . . . . 15
Essai d’étanchéité pour fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entreposage .................................. 15
DIAGRAMME ÉCLATÉ -PIÈCES DE RECHANGE . . . . . 16,19
LISTE - PIÈCES DE RECHANGE .................. 17, 20
ENTRETIEN PÉRIODIQUE .......................... 22
TABLEAU - DÉPANNAGE
........................... 23
PAUTAS DE SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . . . . 6
ENSAMBLAJE ..................................... 7
Ensamblaje del compresor ........................ 7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instrucciones para hacer tierra .................... 10
PROCEDIMIENTO DE PRIMER ARRANQUE
. . . . . . . . . . . .11
IMODO DE EMPLEO .............................. 13
procedimiento diario de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ÍNDICE
Procedimiento diario de parada ................... 13
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desagüe del tanque ............................ 15
Limpieza del filtro de aire ........................ 15
Verificación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cambio de aceite .............................. 15
Verificación de la válvula de alivio de presión . . . . . . . . 15
Prueba para la detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
VISTA ESQUEMÁTICA - PIEZAS DE REEMPLAZO ... 16, 19
LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO ................. 17, 20
MANTENIMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DIAGRAMA - PROBLEMAS / SOLUCIONES . . . . . . . . . . . 23
E1046844
1. RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne jamais v
aporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné,
en présence du compresseur. Il est normal que le moteur et
le manostat produisent des étincelles durant le fonctionnement.
Si les étincelles entrent en contact avec des vapeurs
d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent
s’enflammer et causer un incendie ou une explosion.
Toujours utiliser le compresseur dans une zone bien aérée.
Ne pas fumer durant la pulvérisation. Ne pas pulvériser en
présence d’étincelles ou d flammes.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Toujours purger le compresseur
d’air chaque jour ou après chaque usage. Si une fuite est
décelée, remplacer le compresseur d’air. Ne jamais utiliser le
compresseur d’air après avoir décelé une fuite au réservoir
ou tenter de faire des modifications. Ne pas souder, percer
ni modifier le réservoir d'air. La soudure ou des modifications
sur le réservoir du compresseur d'air peuvent sensiblement
altérer sa solidité, causer des conditions d’utilisation
extrêmement dangereuses et entraînera également
l’annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Ne jamais utiliser un
compresseur d’air sous la pluie ou conditions mouillées. Tout
problème électrique ou réparations doivent être effectuées
par un électricien qualifié, conformément au code électrique
national et local. Le compresseur doit également posséder
une fiche à trois broches avec mise à la terre, tension
adéquate et protection de fusible appropriée.
4. RISQUE DE BLESSURES. Cet appareil se met en marche
automatiquement. TOUJOURS arrêter le compresseur,
débrancher de la prise de courant et purger toute la pression
avant de procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque
l’appareil n’est pas en usage. Ne pas utiliser l'appareil sans
les écrans de protection ou le protège-courroie. Il existe un
risque de blessures graves en cas de contact avec les
pièces en mouvement.
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT – APPAREIL PNEUMATIQUE.
Vérifier la spécification de pression maximum recommandée
par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques.
La pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression nominale maximum
de l'outil. Il est requis de dépressuriser complètement le
tuyau, avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURES. Les températures élevées sont
produites par la pompe et le collecteur. Pour éviter les
brûlures ou autres blessures, NE PAS TOUCHER à la
pompe, au collecteur, ni au tube de transfert, lorsque la
pompe est en marche. Laisser refroidir avant de manipuler
ou de procéder à l’entretien. Maintenir les enfants à l’écart
du compresseur en tout temps.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
DANGER POSSIBLE CAUSANT DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
DANGER POSSIBLE POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
DANGER POSSIBLE POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
ENDOMMAGER L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
DANGER
MISE EN GARDE
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Toujours lire l’information de sécurité
avant de pulvériser de la peinture ou des matériaux toxiques et
s’assurer de suivre toutes et suivez les consignes de sécurité.
Toujours utiliser un masque respiratoire approuvé, s’il existe un
risque d’inhaler le produit pulvérisé. Lire toutes les directives pour
confirmer que le masque respiratoire est approuvé pour assurer
votre protection de façon appropriée. Ne jamais inhaler l’air
comprimé produit par un compresseur. Il ne convient pas à des
fins de respiration.
8. RISQUE DE BLESSURES AUX YEUX. Toujours porter des
lunettes de sécurité avec protection latérale homologuées ANSI
Z87.1, lors de l’utilisation du compresseur d’air. Fermer le
compresseur et drainer le réservoir avant de procéder à quelque
type d’entretien ou de retirer les tuyaux ou les connexions. Ne
jamais diriger une buse ou un pulvérisateur vers quelque partie
du corps ou vers des personnes ou animaux.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Pour quelque raison, ne jamais
modifier les réglages effectués en usine, contrôlant la pression
du réservoir, ni de modifier la soupape de sûreté. Une telle
procédure pourrait provoquer des conditions extrêmement
dangereuses et entraîner l'annulation de toutes les garanties. La
soupape de sûreté a été préréglée en usine de manière à fournir
la pression maximum à cette unité. La modification de la soupape
de sûreté peut entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne pas utiliser de tuyaux en plastique
ou en PVC pour l'air comprimé. Utiliser uniquement des tuyaux et
des connexions en acier galvanisé pour le circuit de distribution
de l'air comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs d’oreilles à
l’usage d’un compresseur d’air. Le défaut se suivre cette
consigne de sécurité pourrait provoquer la perte de l’ouïe.
12. RISQUE DE CHUTE. Le compresseur d'air doit toujours être
utilisé et fonctionner dans une position de stabilité. Ne jamais
utiliser le compresseur d'air sur un toit ou dans une position
élevée, de laquelle il pourrait tomber ou basculer. Rallonger le
boyau d’air pour les travaux en hauteur.
13. Le cordon électrique de ce produit contient du plomb, un produit
chimique reconnu par l'État de Californie comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou autres problèmes
de reproduction. Se laver les mains après une manipulation.
REMARQUE : CÂBLAGE ÉLECTRIQUE. Pour les normes de tension
et d’intensité de courant de l’unité, veuillez référer à l’étiquette de série
du compresseur d’air. Assurez-vous que tout le câblage électrique est
installé par un électricien licencié, selon le code électrique national.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Un réservoir doit être propre et sec, pour prévenir
la corrosion.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de sûreté
pour vous assurer que celle-ci fonctionne correctement et
éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation appropriée pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus
proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le fermement en
place. Il est nécessaire de dépressuriser le réservoir avant le
transport.
5. Protégez le tuyau d'air et le cordon électrique contre les
dommages et la perforation. Inspectez-les à chaque
semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et
remplacez-les au besoin.
6. Pour réduire les risques de choc électrique, protégez
l'appareil de la pluie. Rangez-le à l'intérieur.
7. Ne faites jamais fonctionner le compresseur, en présence de
dommages au cordon électrique ou à la fiche. Emportez
l’appareil au centre autorisé de service le plus près et un
technicien spécialisé le remplacera.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
E1046846
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ DESCRIPCIÓN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank(s) (see C) store the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
relieves air pressure in the pump and transfer tube when the
air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank
drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the
motor automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
ÉLÉMENTS DE BASE - COMPRESSEUR D'AIR
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (voir A) actionne la pompe. Le
moteur électrique est équipé d’un dispositif de protection
contre les surcharges et un autre de réenclenchement
automatique. Si le moteur surchauffe, le dispositif de protection
coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur.
Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre
automatiquement.
La pompe (voir B) comprime l'air et le décharge dans le
réservoir.
Le(s) réservoir(s) (voir C) emmagasine(nt) l’air comprimé.
Le manostat (voir D) arrête le moteur et relâche la
pression d’air dans la pompe et le tube de transfert lorsque la
pression d’air dans le réservoir atteint le point de
déclenchement de pression. À mesure que l'air comprimé est
utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir diminue
jusqu'au point d’enclenchement de pression. Le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans
avertissement et la pompe reprend la compression d'air.
COMPONENTES SICOS -
COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor
eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra las
sobrecargas y otro para una reinicialización automática. Si el
motor se sobrecalienta, el protector contra las sobrecargas lo
apagará para evitar daños al motor. Cuando el motor se enfríe
lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga dentro
del tanque.
El(los) tanque(s) (vea C) almacena(n) el aire comprimido
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia
la presión de aire dentro de la bomba y del tubo de
transferencia, cuando la presión de aire en el tanque alcanza
el punto de presión de desconexión. Después utilizando el aire
comprimido, el nivel de presión baja en el tanque hasta llegue
el nivel del punto de presión de conexión. El interruptor de
presión vuelve a arrancar el motor automáticamente y la
bomba continúa comprimiendo el aire.
Fig. 1
A
B
C
D
Fig. 1
A
B
C
D
E104684 7
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general
use.
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level
surface. The compressor must be level to ensure
proper drainage of the moisture in the tank.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet.
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez f
réquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Déballez le compresseur d’air. Inspectez-le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Si l’unité a été
endommagée durant le transport, contactez le
transporteur et complétez un formulaire de réclamation.
Pour dommages. Il est nécessaire de procéder
immédiatement, considérant les délais de prescription de
ces demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé
et que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3
. Placez le compresseur selon les directives suivantes:
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
équipée d’une mise à la terre (voir les DIRECTIVES
DE MISE À LA TERRE, page. 9). Évitez d’utiliser
une rallonge; utilisez plutôt un tuyau plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 31 cm (12
po) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans
un endroit propre et bien aéré, pour assurer une
circulation d’air et un refroidissement suffisants.
c. Dans des climats froids, rangez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service. Cette pratique réduira les problèmes
de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite
par condensation.
d. Retirez le compresseur de la palette de transport ou
de l’emballage et placez-le sur une surface solide et
de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
4. Connectez un tuyau d’air à la sortie de tuyau du compresseur.
ENSAMBLAJE DEL COMPRESOR
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para asegurarse que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, llame a la empresa
transportadora y complete un formulario de reclamación
por daños. Haga esto inmediatamente porque existen l
imitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2. Verifique la etiqueta del número de serie del compresor
para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Coloque el compresor según las instrucciones siguientes:
a. Coloque el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico equipado con una conexión para hacer
tierra (vea las INSTRUCCIONES para hacer tierra,
página 9). Evita utilizar un cordón prolongador;
utilice una manguera más larga en su lugar.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
31 cm (12 pulg.) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que
exista un flujo de aire y un enfriamiento suficientes.
c. En climas fríos, guarde los compresores portátiles en
un edificio con calefacción, cuando no los utilice..
Esto reducirá los problemas de arranque del motor y
del congelamiento del agua de condensación.
d. Quite el compresor de la paleta de transporte o del
embalaje y colóquelo, sobre una superficie dura y
nivelada. Debe quedar nivelado el compresor para
asegurar un drenaje adecuado de la humedad del
tanque.
4. Conecte una manguera de aire con la salida para
manguera del compresor.
E1046848
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
PRESSURE Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored
in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air Outlet Quick Connect Couplings (see F)
Connect air hose quick connect fitting to quick connect
couplings.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
MANOSTAT (voir A)
Le manostat met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais réglé en position automatique
«AUTO», le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS le manostat en position
fermée «OFF» lorsque le compresseur n’est en usage et avant
de le débrancher.
Soupape de sûreté (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau programmé, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afin de libérer
la pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression présente dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Ce régulateur de pression d'air vous permet de régler la
pression présente dans la conduite d’air de l'outil que vous
utilisez.
AVERTISSEMENT
Ne dépassez jamais la pression
nominale maximum de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Accouplements à connexion rapide de sorties d’air (voir F)
Branchez la fixation à connexion rapide du tuyau d’air
aux accouplements à connexion rapide.
CONTROLES DEL COMPRESOR
INTERUPTOR DE PRESIÓN(vea A)
El interruptor de presión enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero colocado en posición automática "AUTO",
el compresor arranque o se pare automáticamente sin aviso,
según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor
en la posición cerrada "OFF" cuando no utilice el compresor y
antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel programado, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para
accionarla manualmente, tire el anillo de la válvula de alivio de
presión para aliviar la presión de aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en
el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la
presión que se encuentra en la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
Este regulador de presión de aire le permite ajustar la
presión en la línea conectadea con la herramienta utilizada.
ADVERTENCIA
Nunca sobrepase la presión nominal
máxima de de la herramienta.
Gire el botón en el sentido del reloj para aumentar la presión y
en el sentido contrario para disminuirla.
Manómetro de presión regulada (vea E) .
Este manómetro mide la presión regulada de salida
Acoplamientos de conexión rápida para salidas de aire
(vea F)
Enchufe la fijación de conexión rápida de la manguera de
aire sobre los acoplamientos de conexión rápida.
Fig. 3
C
D
E
F
C
A
E
D
F
B
E104684 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s voltage
and amperage requirements.
Use a dedicated circuit
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as close
as possible to the fusebox or circuit breaker. The compressor
will use the full capacity of a typical 15 amp household circuit. If
any other electrical devices are drawing from the compressors
circuit, the compressor may fail to start. Low voltage or an
overloaded circuit can result in sluggish starting that causes the
motor overload protection system or circuit breaker to trip,
especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air
compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use dual
element time delay fuses (Buss Fusetron type “T” only).
ELECTRICAL CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord
directly into a grounded wall socket. Do not use an extension cord
unless absolutely necessary. Instead, use a longer air hose to
reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of 12
gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding
plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the
product. Make sure your extension cord is in good condition. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss
of power and overheating. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding wire
with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinance.
DANGER
Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having
the same configuration as the plug (see Figure 4). No adapter
should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions are
not completely understood, or if in doubt as to whether the product
is properly grounded. Do not modify the plug provided; if it will not
fit the outlet, have the proper outlet installed by a licensed
electrician.
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Pour les normes de tension et d’intensité de courant de l’unité,
veuillez référer à l’étiquette de série du compresseur d’air.
Utilisez un circuit spécialisé
Pour obtenir un rendement optimum et une mise en
marche fiable, le compresseur doit être branché sur un circuit
spécialisé (unique), le plus près possible de la boîte à fusibles ou
du disjoncteur. Le compresseur utilisera la pleine capacité d’un
circuit domestique typique de 15 ampères. Si d’autres appareils
électriques sont branchés sur le circuit du compresseur, celui-ci
pourrait ne pas se mettre en marche. Une basse tension ou un
circuit surchargé pourrait provoquer une mise en marche difficile et
ainsi déclencher le dispositif de protection contre les surcharges
du moteur ou le disjoncteur, tout spécialement par températures
froides.
REMARQUE : L’usage d’un disjoncteur est recommandé. Si
le compresseur d’air est branché à un circuit protégé par un
fusible, utilisez un fusible à élément double à action lente
(seulement Buss Fusetron de type « T »)
CÂBLES ÉLECTRIQUES
REMARQUE : Évitez d’utiliser des rallonges
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
électrique du compresseur directement à une prise de courant
murale équipée d’une mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge
sauf en cas de nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau d’air
plus long pour atteindre la zone où l'air est requis.
S’il est impossible d’éviter l’usage d’une rallonge, celle-ci ne
devrait pas excéder 15,2 m de longueur et comporter un fil de
calibre 12 minimum (AWG). N’utilisez pas une rallonge de calibre
16, ni 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une fiche à 3
lames avec mise à la terre et une prise de courant à 3 fentes dans
laquelle la fiche de l’unité peut être branchée. Assurez-vous du
bon état de la rallonge utilisée. Une rallonge comportant un faible
calibre produira une baisse de tension sur la ligne et provoquera
une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit,
plus le câble est robuste.
Fig. 4
E104684 11
BREAK-IN OF THE PUMP / RODAGE DE LA POMPE / PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general use.
1. Check the level of oil in the pump with the sight glass. The
pump oil level must be between A and B (See Fig. 6). Do
not overfill or underfill.
2. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
3. Open the petcock (see F).
4. Plug in the power cord.
5. Turn the pressure switch to the AUTO position (see D).
The compressor will start. Allow the compressor to run for
30 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, if the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to
the OFF position.
7. Close the petcock (see E).
8. Turn the pressure switch to the AUTO position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
RODAGE DE LA POMPE
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez
fréquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le hublot. Le
niveau d’huile de la pompe doit se situer entre A et B (voir
Illust. 6). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant.
2. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C).
3. Ouvrez le bouchon de drainage (voir F).
4. Branchez le câble d'alimentation.
5. Pointez le manostat en position automatique «AUTO »
(voir D). Le compresseur se mettra en marche. Laissez le
compresseur fonctionner pendant 30 minutes, pour
permettre le rodage des pièces internes.
REMARQUE : Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRÊTEZ-LE IMMÉDIATEMENT et
contactez le Service à la Clientèle.
6. Après environ 30 minutes, placez le manostat en position
d’arrêt «OFF».
7. Fermez le bochon de purge (voir E).
8. Placez le manostat en position automatique «AUTO».
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : À mesure que l'air comprimé est utilisé, le
manostat remet le moteur en marche automatiquement
PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 6).
No lo llene demasiado o insuficientemente.
2. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
3. Abra el tapón de drenaje (vea F)
4. Enchufe el cable de alimentación
5. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO” (vea D). Deje funcionar el compresor durante 30
minutos, para permitir el primer arranque de las piezas
internas.
NOTA: Después de 30 minutos aproximadamente, si la
unidad no funciona de manera correcta, apáguela de
inmediato y llame al servicio para el producto.
6. Después de 30 minutos aproximadamente, gire el
interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
7. Cierre el tapón de drenaje (vea E)
8. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO”. El compresor arranca y llena el tanque hasta la
presión de desconexión y se para.
NOTA: Mientras se utiliza el aire comprimido, el interruptor
de presión vuelve a arrancar el motor automáticamente.
Fig. 6
C
D
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
E10468412
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ MODO DE EMPLEO
DAILY STARTUP
1. Every day check the sight glass to ensure that the level of
oil in the pump is at the required level. The pump oil level
must be between A and B (see Fig. 6). Do not overfill or
underfill.
2. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
3. Close the tank petcock (see E).
4. Plug in the power cord.
WARNING
High temperatures are generated by the
electric motor and the pump. To prevent burns or
other injuries, DO NOT touch the compressor while it
is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
5. Turn the pressure switch to the AUTO position (see D).
6. If a pressure regulator is present on your compressor,
adjust it to the working pressure of the tool.
WARNING
When adjusting from a higher to a lower
pressure, turn the knob counterclockwise past the
desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure
of the tool or accessory being used.
SHUTDOWN
1. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see G) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
CAUTION
Escaping air and moisture can propel
debris that may cause eye injury. Wear safety goggles
when opening petcock.
4. Open the petcock (see F) to allow moisture to drain from
the tank.
PROCÉDURE QUOTIDIENNE DE
MISE EN MARCHE
1. Tous les jours, vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le
hublot. Le niveau d’huile de la pompe doit se situer entre
A et B (voir Illust. 6). Évitez un remplissage excessif ou
insuffisant.
2. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C).
3. Fermez le bouchon de drainage (voir E).
4. Branchez le câble d'alimentation.
AVERTISSEMENT
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées. Pour
éviter les brûlures et autres blessures, NE touchez
PAS le compresseur quand il est en marche. Laissez-
le refroidir avant de le manipuler ou d'effectuer son
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher
du compresseur.
5. Placez le manocontacteur en position "AUTO" (voir D).
6. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de
pression, réglez sa pression pour qu’elle corresponde à la
pression de service de l’outil.
AVERTISSEMENT
En réglant d’une haute vers
une basse pression, tournez le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, pour atteindre la
pression désirée. N’excédez pas la pression de
service de l’outil utilisé.
PROCÉDURE D’ARRÊT
1. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C).
2. Débranchez le câble d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir à l’aide du tuyau de
sortie. Vous pouvez également tirer sur l'anneau de la
soupape de sûreté de la soupape de décharge (voir G) et
la maintenir ouverte pour libérer la pression présente dans
le réservoir.
AVERTISSEMENT
L'air et l'humidité s'échappant
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le bouchon de drainage.
4. Ouvrez le bouchon de drainage (voir F) pour permettre à
l'humidité de s'écouler du réservoir.
Fig. 6
C
D
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
E10468414
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, fermez et
débranchez toujours le compresseur et libérez toute la
pression d’air du système avant de procéder à tout
entretien sur le compresseur à air.
Un entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de concept et de fabrication de haute
qualité; toutefois, même les machines de haute qualité
nécessitent un entretien périodique. Les composants
énumérés ci-dessous doivent être inspectés régulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
De la condensation se formera dans
le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion à
partir de l'intérieur du réservoir, cette humidité doit
être drainée à la fin de chaque journée de travail.
Assurez-vous de porter des lunettes de protection.
Libérez la pression d’air présente dans le système et
ouvrez la soupape de drainage située à la partie
inférieure du réservoir et inclinez le réservoir pour le
drainer.
REMARQUE : Dans les climats froids, drainez le réservoir
après chaque usage de façon à réduire les
problèmes liés à la congélation de la
condensation d'eau.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale réduira le rendement et la vie utile du
compresseur. Pour éviter toute contamination de l'intérieur de
la pompe, nettoyez le filtre fréquemment et remplacez-le
régulièrement. Nettoyez les filtres en mousse à l'eau tiède
savonneuse. Ne laissez pas de saletés ou de peinture obstruer
le filtre. Une exposition directe à des conditions poussiéreuses
ou à des aires de peinture annulera votre garantie.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le hublot. Le
niveau d’huile de la pompe doit se situer entre A et B (voir
Illust. 7). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant.
REMARQUE :
Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
WARNING
Condensation will accumulate in the tank. To
prevent corrosion of the tank from the inside, this
moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain
valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
CLEAN THE AIR FILTER
A dirty air filter will reduce the compressor’s performance
and life. To avoid any internal contamination of the pump, the
filter should be cleaned frequently and replaced on a regular
basis. Foam filters should be cleaned in warm, soapy water. Do
not allow the filter to become filled with dirt or paint. Direct
exposure to dirty conditions or painting areas will void your
warranty.
CHECKING THE OIL
Check the level of oil in the pump with the sight glass. The
pump oil level must be between A and B (See Fig. 7). Do not
overfill or underfill.
NOTE: SAE-30 non-detergent is recommended for general use.
CHANGING THE OIL
Remove the oil plug (E) (Fig. 7) and drain the oil until it
slows to a drip, then close. Add oil to the pump by first
removing the breather plug (D). Add oil until the level viewed
through the sight glass (C) is between FULL (A) and ADD (B).
Never overfill or underfill the pump.
NOTE: SAE-30 non-detergent is recommended for general use.
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank.
Drain all moisture from the tank. Clean the filter element and
filter housing; replace the element if necessary. Cover the
entire unit to protect it from moisture and dust.
Fig. 7
A = Full - Plein - Lleno
B = Add - Ajoutez - Agregar
C = Oil level sight glass
- Verre de vue de niveau
d’huile
- Cristal de la vista del
nivel de aceite
D = Oil fill plug
- Bouchon de l’orifice de
remplissage d’huile
- Tapon de llenado de
aceite
E = Oil drain plug - Bouchon
- Tapón
D
C & E
E104684 15
regularmente. Debe limpiar los filtros de espuma con agua
jabonosa caliente. No permita que el filtro se llene con
suciedad o pintura. Una exposición directa a condiciones
sucias o zonas de pintura anulará la garantía.
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust.
7). No lo llene demasiado o insuficientemente.
NOTA:
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
CAMBIO DE ACEITE
Quite el tapón de aceite (E) (Ilust.7) y drene el aceite
hasta que comience a gotear; luego cierre el tapón. Agregue
aceite a la bomba, quitando primero el respiradero (D).
Agregue aceite hasta que el nivel a través del visor (C) esté
entre FULL (A) (lleno) y ADD (B) (añadir). Nunca llene la
bomba demasiado o insuficientemente.
NOTA:
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
VERIFICACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
Hale la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
PRUEBA PARA LA DETECCIÓN DE FUGAS
Verifique que todas las conexiones estén apretadas. Una
pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o conexiones de la tubería reducirá de manera
substancial el rendimiento del compresor de aire. Si sospecha
de la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de
agua jabonosa alrededor de la zona con una botella
pulverizadora. Si aparecen burbujas, repare o reemplace el
componente defectuoso. No apriete demasiado las
conexiones.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y la suciedad del compresor. Desenchufe el cable eléctrico,
enrollándolo. Hale la válvula de alivio de presión para liberar
toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Limpie el elemento y la caja del filtro; reemplace el
elemento si fuera necesario. Cubra toda la unidad para
protegerla de la humedad y del polvo.
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
VIDANGE D’HUILE
Retirez le bouchon pour l’huile(E) (Illust. 7) et drainez
l’huile jusqu’à ce qu’elle tombe goutte à goutte et refermez par
la suite. Ajoutez de l’huile à la pompe en retirant d’abord le
bouchon de mise à l’air libre (D). Ajoutez l’huile jusqu’à ce que
le niveau vu par le hublot (C) se retrouve entre FULL (A)
(plein) et ADD (B) (ajouter). Évitez un remplissage excessif ou
insuffisant.
REMARQUE :
Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
Tirez chaque jour sur la soupape de sûreté pour vous assurer
qu'elle fonctionne correctement et en éliminer toute obstruction
possible.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ POUR FUITES
Assurez-vous que tous les raccords sont bien resserrés.
Le rendement de votre compresseur peut être réduit de
manière significative, en présence d'une petite fuite d'air dans
les tuyaux, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie.
Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau
savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent,
réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne resserrez
pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette à air pour nettoyer toute la
poussièreet tous les débris du compresseur. Débranchez le
câble d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
sûreté pour libérer toute la pression dans le réservoir. Drainez
toute l'humidité du réservoir. Nettoyez l’élément et le boîtier du
filtre ; remplacez l’élément au besoin. Recouvrez l'appareil en
entier pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, siempre apague y
desenchufe el compresor y alivie toda la presión de
aire del sistema, antes de dar cualquier tipo de
mantenimento al compresor de aire.
Un mantenimiento regular asegurará un funcionamiento
sin problemas. El compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DRENAJE DEL TANQUE
ADVERTENCIA
La condensación se acumulará en el
tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el
interior, debe drenar esta humedad al final de cada
día de trabajo. Asegúrese de llevar una protección
ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la
válvula de drenaje en la parte inferior del tanque e
incline el tanque para drenarlo.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso
para reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del
compresor. Para evitar cualquier contaminación interna de la
bomba, debe limpiar frecuentemente el filtro y reemplazarlo
Fig. 7
A = Full - Plein - Lleno
B = Add - Ajoutez - Agregar
C = Oil level sight glass
- Verre de vue de niveau
d’huile
- Cristal de la vista del
nivel de aceite
D = Oil fill plug
- Bouchon de l’orifice de
remplissage d’huile
- Tapon de llenado de
aceite
E = Oil drain plug - Bouchon
- Tapón
D
C & E
E104684 17
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
Item
Art
Art
Kit #
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
1 4 Bolt, M8 X 1.25 X 110mm Boulon, M8 x 1,25 x 110 mm Perno M8 X 1,25 X 110 mm
2 12 Lockwasher, M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8
3 E102728 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba
4 1,3 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza
5 E104646 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula
6 1,3 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de
la válvula
7 E102218 1 Cylinder Cylindre Cilindro
8 1,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro
9 2 1 Cap, Oil Fill Trousse, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite
10 2 1 O-Ring, Oil ll cap Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
11 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión
12 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor
13 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca
14 3 1 Piston Piston Pistón
15 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador
16 3 2 Ring, Compression segment, compression Anillo de compresión
17 4 1 Gauge, Oil sight Jauge d’observation, niveau d’huile Indicador de nivel de aceite
18 4 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
19 4 Screw, SHC M6 X 1 X 20mm Vis, SHC M6 x 1 x 20 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 20 mm
20 1 Screw, SHC M6 X 1 X 25mm Vis, SHC M6 x 1 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1 X 25 mm
21 5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6
22 E102723 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter
23 1,3
1 Gasket, Bafe (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane (caou-
tchouc)
Empaquetadura del difusor
(de goma)
24 E100809 1 Elbow, 3/8" MNPT X 3/8" Comp. Coude, 3/8 po MNPT x 3/8 comp. Codo de 3/8 de pulgada MNPT X
3/8 de pulgada, comp.
25 5 2 Ferrel, 3/8" Ferrure, 3/8 po Férula de 3/8 de pulgada
26 5 2 Nut, 3/8" compression nut Écrou, compression 3/8 po Tuerca de compresión de 3/8 de
pulgada
27 5 1 Tube, Exhaust Finned Tuyau, échappement, à ailettes Tubo de escape con aleta
28 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraujo
29 E101717 1 Valve, Drain 1/4 Turn Robinet, vidange, 1/4 tour Válvula de desagüe de 1/4 de vuelta
30 4 Bolt, HH M8X1.25X25mm Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 mm
31 8 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8
32 E100240 4 Isolator Isolateur Aislador
33 6 Nut, Hex M8X1.25 Écrou, hex. M8 x 1,25 Tuerca hexagonal M8 X 1,25
34 1 Tank, 3 gallon Réservoir, 3 gallons Tanque de 3 galones
35 6 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada
36 6 2 Nut, compression 1/4" Écrou à compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
37 6 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio
38 E102822 1 Coupling, Quick Connect Coupleur, connexion rapide Acoplamiento de conexión rápida
39 E100971 1 Regulator Régulateur Regulador
40 1 Nipple, 1/4NPT" X 50MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 50 mm Niple NPT de 1-4 de pulgada X
50 MM
E10468418
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
41 1 Nipple, 1/4NPT" X 35MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 35 mm Niple NPT de 1/4 de pulgada X
35 MM
42 E102749 1 Pressure, Switch 135PSI 14/3 SJT Manostat 135 psi, 14/3 SJT Interruptor de presión de 135 PSI
14/3 SJT
43 E102611 1 Valve, Safety, 150PSI Soupape de sûreté, 150 psi Válvula de seguridad de 150 PSI
44 E103363 1 Gauge, 1.5 inch 135PSI Jauge, 1,5 po 135 psi Manómetro de 1,5 pulgadas,
135 PSI
45 E103369 1 Gauge, 2 inch 135PSI Jauge, 2 po 135 psi Manómetro de 2 pulgadas, 135 PSI
46 E100101 1 Assembly, Power Cord 14-3
AWG-SJT
Ensemble de cordon
d’alimentation 14-3 AWG-SJT
Conjunto del cable de aliment-
ación 14-3 AWG-SJT
47 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor
48 4 Screw, HFH M6 X 1 X 12MM Vis, HFH, M6 x 1 x 12 mm Tornillo HFH M6 X 1 X 12 MM
49 1 Ring, Snap 15MM Circlip, 15 mm Anillo de presión de 15 MM
50 E102722 1 Fan Ventilateur Ventilador
51 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
52 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 μF Capacitor de funcionamiento de
65 uF
53 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 μF Capacitor de arranque de 250 uF
54 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8
55 7 1 Filter, Base Filtre, embase Base del ltro
56 7 E100435 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del ltro
57 7 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del ltro
58 8 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba
59 8 1 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 22mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 22 mm
60 4 Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 25mm Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC, M8 X 1,25 X 25 mm
61 E104639 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptionsareprovidedforreferenceonly.
• Lesdescriptionsnesontindiquéesquedansunbutderéférence.
• Lasdescripcionesseproveensóloconfinesdereferencia.
Kit #
Trousse N
No. del kit Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
1 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empa-
quetadura
E104642
4,6,8,23
2 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645 9-10
3
Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de recon-
struido
E104643 4,6,8,11-16,23
4 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078 17-18
5 Kit, Outlet Tube Trousse, tube de sortie
Kit de tubo de salida E104640 25-27
6
Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104641 35-37
7
Kit, Air Filter Trousse, ltre à air Kit de ltro de aire E100794 55-57
8
Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 58-59
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
E10468420
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
Item
Art
Art
Kit #
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
1 1 1 Filter, Cap Filtre, embout Tapa del ltro
2 1 E100435 1 Filter, Element Filtre, élément Elemento del ltro
3 1 1 Filter, Body Filtre, corps Cuerpo del ltro
4 4 Bolt, SHC M8X1.25X110MM Boulon, SHC M8 x 1,25 x 110 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 110 MM
5 12 Washer, Lock M8 Rondelle, Grower, M8 Arandela de seguridad M8
6 E102728 1 Head, Pump Tête de pompe Cabeza de la bomba
7 2,3 1 Gasket, Head Culasse, joint Empaquetadura de la cabeza
8 E104646 1 Assembly, Valve Plate Ensemble de plaque porte-soupape Conjunto de la placa de la válvula
9 2,3 1 Gasket, Valve Plate Joint d’étanchéité, plaque de soupape Empaquetadura de la placa de
la válvula
10 E102218 1 Cylinder Cylindre Cilindro
11 2,3 1 Gasket, Cylinder Joint d’étanchéité, cylindre Empaquetadura del cilindro
12 3 2 Ring, Compression Segment, compression Anillo de compresión
13 3 1 Ring, Scraper Segment, piston racleur Anillo raspador
14 3 1 Piston Piston Pistón
15 3 1 Pin, Wrist Axe de piston Pasador de muñeca
16 3 2 Ring, Retainer Anneau de retenue Anillo del retenedor
17 3 1 Rod, Connecting Bielle Varilla de conexión
18 4 1 Eccentric, Pump Excentrique, pompe Excéntrica de la bomba
19 4 1 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 22MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 22 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 22 MM
20 5 1 Cap, Oil Fil Bouchon, tube de rempl. d’huile Tapa de llenado de aceite
21 5 1 O-Ring, Oil Fill Cap Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
22 4 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 16 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 16 MM
23
5 Washer, Flat M6 Rondelle, plate, M6 Arandela plana M6
24 1 Screw, SHC M6 X 1.0 X 25MM Vis, SHC M6 x 1,0 x 25 mm Tornillo SHC M6 X 1,0 X 25 MM
25 6 1 Gauge, Sight Oil Jauge d’observation du niveau d'huile Indicador de nivel de aceite
26 6 1 Seal, Oil Sight Gauge Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
27 E102723 1 Cover, Crankcase Porte de carter Cubierta del cárter
28 2,3 1 Gasket, Bafe (Rubber) Joint d’étanchéité, chicane
(caoutchouc)
Empaquetadura del deector
(de goma)
29 1 Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP Moteur, pompe à huile, lubrié 1,5 HP Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
30 4 Bolt, SHC M8 X 1.25 X 25MM Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 25 mm Perno SHC M8 X 1,25 X 25 MM
31 14 Washer, Flat M8 Rondelle plate, M8 Arandela plana M8
32 8 Nut, M8x1.25 Écrou, M8 x 1,25 Tuerca M8 x 1,25
33 2 Bolt, Shoulder FHFS M8 X 1.25
X 40MM
Boulon, épaulement FHFS M8 x
1,25 x 40 mm
Perno de resalto FHFS M8 X
1,25 X 40 MM
34 E100240 4 Isolator Isolateur Aislador
35 4 Bolt, HH M8 X 1.25 X 25MM Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm Perno HH M8 X 1,25 X 25 MM
36 E101717 1 Valve, Drain Robinet, vidange Válvula de desagüe
37 E104386 1 Assembly, Manifold with Regulator Ensemble, collecteur avec régulateur Conjunto del múltiple con regulador
38 E102822 2 Gauge, Pressure 135PSI R/L 2" Coupleur, connexion rapide 1/4 NPT Acoplamiento de conexión rápida
NPT de 1/4
39 E103369 1 Back ported Manomètre 135 psi D/G 2 po orif.
arrière
Manómetro de 135 PSI D/I, 2
pulgadas, con puerto trasero
40 E102362 1 Fitting, Elbow 1/4MNPT X 1/4FNPT Adaptateur, coude, 1/4 MNPT x
1/4 FNPT
Acoplamiento de codo MNPT de
1/4 X FNPT de 1/4
41 E104653 1 Hose, Manifold (rubber) Tuyau, collecteur (caoutchouc) Manguera del múltiple (de goma)
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
E104684 21
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
42 E104636 1 Grip, Handle Prise, poignée Empuñadura del mango
43 4 Screw, SEM M4 X 10MM Vis, SEM M4 x 10 mm Tornillo SEM M4 X 10 MM
44 E104378 1 Panel, Manifold Panneau, collecteur Panel del múltiple
45 2 Screw, PH M5 X 10MM Vis, PH, M5 x 10 mm Tornillo PH M5 X 10 MM
46 1 Nipple, 1/4NPT X 32MM Raccord leté, 1/4 po NPT x 32 mm Niple NPT de 1/4 X 32 MM
47 E102612 1 Valve, Safety 165PSI Soupape de sûreté, 165 psi Válvula de seguridad de 165 PSI
48 7 2 Nut, 1/4" Compression Écrou, compression 1/4 po Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
49 7 2 Ferrel, 1/4" Ferrure, 1/4 po Férula de 1/4 de pulgada
50 7 1 Tube, Relief Tube, surpression Tubo de alivio
51 E104229 1 Switch, Pressure 135PSI 14AWG Manostat 135 psi, 14 AWG Interruptor de presión de 135
PSI, 14 AWG
52 E103370 1 Gauge, Pressure 135PSI 1.5" side Manomètre 135 psi, 1,5 po latéral Manómetro de 135 PSI, 1,5
pulgadas, lateral
53 E100101 1 Cord, Power 14AWG SJT Cordon d’alimentation 14 AWG SJT Cable de alimentación de 14
AWG SJT
54 E101681 1 Shroud, Motor Carénage, moteur Guardera del motor
55 4 Screw, FHFS M6 X 1.25 X 12MM Vis, FHFS M6 x 1,25 x 12 mm Tornillo FHFS M6 X 1,25 X 12 MM
56 E104637 1 Capacitor, Running 65 uF Condensateur, marche, 65 µF Capacitor de funcionamiento de 65 uF
57 E104272 1 Capacitor, Starting 250 uF Condensateur, démarrage, 250 µF Capacitor de arranque de 250 uF
58 2 Washer, Tooth lock M8 Rondelle, dent, Grower M8 Arandela dentada de seguridad M8
59 1 Ring, Snap (15MM ID) Circlip, (15 mm diam. int.) Anillo de presión (15 MM DI)
60 E102722 1 Fan, Motor Ventilateur, moteur Ventilador del motor
61 E104654 1 Hose, Exhst 3/8MNPT X 3/8Comp
(SS-Flex)
Tuyau exible d’échappement 3/8
MNPT x 3/8 comp. (inox-ex)
Manguera de escape MNPT de
3/8 X 3/8, comp (SS-Flex)
62 E100898 1 Valve, Check Clapet de non-retour Válvula de contraujo
63 1 Bracket, Pump Mounting Support, montage de pompe Soporte de montaje de la bomba
64 1 Weldment, 5 Gal Tank/ Frame
Assemblage mécanosoudé, réser-
voir de 5 gallons / bâti
Tanque/armazón de piezas
soldadas de 5 galones
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptionsareprovidedforreferenceonly.
• Lesdescriptionsnesontindiquéesquedansunbutderéférence.
• Lasdescripcionesseproveensóloconfinesdereferencia.
Kit #
Trousse N
No. del kit Kit Name Nom de la trousse Nombre del ki
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
1
Kit, Air Filter Trousse, ltre à air Kit de ltro de aire E100794 1-3,
2 Kit, Gasket Set Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empa-
quetadura
E104642 7,9,11,28
3
Kit, Piston Rebuild Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de recon-
struido
E104643 7,9,11-17,28
4
Kit, Eccentric Trousse, excentrique Kit de excéntrica E104647 18-19
5 Kit, Oil Fill Cap Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645 20-21
6 Kit,Oil Sight Gauge Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078 25-26
7
Kit, Relief Tube Trousse, tube de surpression Kit de tubo de alivio E104655 48-50
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
E10468422
SERVICE INTERVALS
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Inspect and clean air filter ...............................................Daily
Check pump oil level ...................................................Daily
Change pump oil ....................................Every 100 operating hours
Oil capacity ..................................................90 ml or 3 oz.
Oil type .............................................SAE 30 Non-detergent
NOTE: Under extreme cold weather conditions, 32° F (0°C) or below, use SAE-10 weight oil.
Operate the pressure relief valves ........................................Daily
Drain tank ............................................................Daily
Check and tighten all bolts (Do not over tighten) . . . . . . . . ..Every 100 operating hours
INTERVALLES D’ENTRETIEN
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Inspectez et nettoyez le filtre à air ..................................Chaque jour
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe ...............................Chaque jour
Changez l'huile de la pompe ..............Toutes les 100 heures de fonctionnement
Capacité d'huile
...........................................90 ml ou 3 onces
Oléiforme...........................................Non détergente SAE-30
REMARQUE : Sous des conditions de froid extrême, 32° F (0°C) ou moins, utilisez une huile d’hiver SAE-10.
Faites fonctionner les
-soupapes de sûreté..............................................Chaque jour
Drainez le réservoir
..............................................Chaque jour
Vérifiez et resserrez tous les boulons .....Toutes les 100 heures de fonctionnement
(Ne pas trop resserrer)
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Déle el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Inspeccione y limpie el filtro de aire....................................Cada día
Verifique el nivel de aceite de la bomba.................................Cada día
Cambie el aceite de la bomba
.................. Cada 100 horas de funcionamiento
Capacidad del aceite ........................................90 ml o 3 onzas
Tipo del aceite........................................No detergente SAE-30
NOTA: Bajo condiciones de frío extremo, 32° F (0°C) o menos, utilice un aceite para invierno SAE-10.
Opere las válvulas de
alivio de presión ............................. Cada 50 horas de funcionamiento
Drenaje del tanque
..................................................Cada día
Verifique y apriete todos los pernos
(No los apriete demasiado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento
E10468424
TABLEAU – DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Basse pression,
manque d'air ou
compresseur
fonctionnant sans
arrêt
La soupape de drainage du réservoir est
ouverte
Fermez la soupape de drainage
Fuite des raccords Vérifiez les raccords à l'eau savonneuse. Resserrez ou scellez à nouveau les
raccords fuyants. NE PAS TROP RESSERRER
Entrée d'air obstruée Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à air.
Prolonged excessive use of air Réduisez l'utilisation d'air comprimé.
Le compresseur pas assez puissant Vérifiez le débit d'air requis pour l’accessoire. S'il est supérieur au débit PCM
et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit être plus puissant. La
plupart des accessoires sont évalués à 25 % de leur débit PCM réel en
fonctionnement continu.
Clapet de retenue obstrué Démontez et nettoyez ou remplacez le clapet
Fuite d'un tuyau à air Vérifiez ou remplacez au besoin.
Fuites de réservoir
AVERTISSEMENT
Remplacez immédiatement le réservoir. NE
tentez PAS une réparation.
Joints d’étanchéité usés
Remplacez les pièces usées
Fuites de soupape Remplacez les pièces usées
Fuites d’air du
régulateur ou
celui-ci ne régule
pas la pression
Pièces internes du régulateur sont sales
ou endommagées
Remplacez le régulateur ou ses pièces internes
La lecture du
manomètre de
pression contrôlée
chute lors de
l'utilisation d’un
accessoire à air.
Situation normale Si la pression chute trop, ajustez le régulateur pendant l'utilisation de
l'accessoire.
Le compresseur n’est pas assez puissant Vérifier le débit d'air requis par l’accessoire. S'il est supérieur au
débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit
être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à 25 %
de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
La soupape de
sûreté s'ouvre
La pression du réservoir a dépassé la
limite normale de fonctionnement
Remplacez le manostat.
Manostat est bloqué Remplacez le manostat.
Le moteur ne
démarre pas
La pression du réservoir dépasse la
limite préréglée du manostat
Le moteur démarrera automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du manostat.
Assurez-vous que l’interrupteur du
dispositif contre les surcharges
thermiques n’a pas été déclenché. Le
moteur possède un coupe-circuit
thermique intégré qui se déclenche
lorsqu’il est nécessaire de protéger le
moteur de dommages dus à la
surchauffe.
Pour réinitialiser la commande à bascule de surcharge du moteur,
placez le levier du manostat "ON /OFF" en position "OFF" et
branchez l’unité de la source d’alimentation. Attendez 10 minutes
(minimum) pour que le coupe-circuit de surcharge de moteur puisse
refroidir et se réinitialiser. Par la suite, l’unipeut être branchée et
démarrée à nouveau.
Fusible grillé ou disjoncteur de circuit
déclenché
Assurez-vous que le câble électrique est branché et que l’interrupteur est en
position "ON". Assurez-vous du type approprié de fusible dans le panneau
électrique. Si le fusible a été déclenché, réinitialisez et redémarrez l’unité.
Débranchez d’autres applications du même circuit et faites fonctionner le
compresseur sur un circuit spécialisé (unique). En cas de déclenchement
répétitif, vérifiez le clapet de non- retour ou contactez le service à la clientèle
ou un technicien.
Le clapet de retenue est bloqué ouvert Démontez et nettoyez ou remplacez.
La soupape d'évacuation du manostat
n'a pas relâché la pression de la culasse.
Purgez la ligne en plaçant le levier du manostat en position fermée
«OFF» avant de redémarrer. Remplacez la soupape d'évacuation si
elle ne s'ouvre pas.
Fil de calibre incorrect ou rallonge trop
longue
Assurez-vous que le calibre et la longueur de la rallonge sont
appropriés.
• Consultez le tableau / étiquette sur l’unité.
Mauvaises connexions électriques Contactez un centre de service agréé.
Condensateur possiblement défectueux Contactez un centre de service agréé.
Peinture vaporisée sur les pièces
internes du moteur
Contactez un centre de service agréé. Ne faites pas fonctionner le
compresseur dans l'aire de peinture.
Possibilité d’un moteur défectueux Contactez un centre de service agréé.
Remarque : Les problèmes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
REPUESTOS Y SERVICIOS
Model No. Serial No. Date Purchased / Date d’achat / Fecha de compra
PARTS AND SERVICES
PIÈCES DE RECHANGE ET SERVICES
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Hecho en China por
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Todos los derechos reservados.
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Des pièces de rechange et le service sont disponibles à
votre Centre de Service agréé le plus proche. Au besoin,
veuillez contacter le Service à la Clientèle, tel qu’indiqué
à la droite.
Lorsque vous appelez un Centre de Service ou le
Service à la Clientèle, veuillez indiquer le numéro de
modèle et de série, situé sur l’étiquette de série du
compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire pour
toute transaction et une copie de votre reçu peut être
exigée.
Inscrivez le numéro de modèle et de série, ainsi que la
date d’achat dans les espaces réservés plus bas à cet
effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence
ultérieure.
Lorsque vous avez besoin de services, veuillez contacter le
Centre de Service agréé le plus proche ou composez le :
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Aux É.-U. et au Canada
Sans frais 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Los repuestos y el servicio están disponibles en el
Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte
con el Servicio al Cliente listado debajo, si surge la
necesidad.
Refiérase al número de modelo y al número de serie
que se encuentra en la etiqueta de serie del compresor,
cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio
al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas
las transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provistos abajo registre la fecha de
compra, los números de modelo y de serie. Guarde su
recibo de venta y este manual para referencia futura.
Cuando necesite servicio consulte el Centro de Servicio
autorizado más cercano o llame al:
SERVICIO AL CLIENTE
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Industrial Air CP1580325 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi