Grundfos BMP 3.4 Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual
Français (FR)
40
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Description générale
Les pompes Grundfos BMP sont des pompes à piston ; le débit
est proportionnel à la vitesse du moteur. La pression est égale à
la contre-pression. Par conséquent, il est important de ne pas
dépasser la pression maxi de la pompe. Les pompes BMP sont
livrées de l'usine dans des caisses ; elles devront restées dans
les caisses tant qu'elles ne sont pas installées. Les pompes sont
prêtes à être installées.
2.1 Manutention
Les crochets de levage doivent toujours être utilisés pour le
levage de la pompe entière.
Nota : La pompe ne doit pas être en équilibre.
3. Applications
3.1 Liquides pompés
Liquides clairs, non explosifs et ne contenant pas de particules
solides ni fibres. Le liquide ne doit pas attaquer les matériaux de
la pompe. Veuillez contacter Grundfos en cas de doutes.
La pompe ne doit jamais fonctionner avec des liquides contenant
des substances qui pourraient attaquer la surface, comme de la
lessive par exemple. Si ce type de détergent est utilisé pour le
nettoyage du système, le liquide doit être dévié de la pompe par
un by-pass.
Nota : Le liquide devant être pompé doit être préfiltré à
10 microns maxi (abs.
10
> 5000).
1. Symboles utilisés dans cette notice
40
2. Description générale
40
2.1 Manutention
40
3. Applications
40
3.1 Liquides pompés
40
4. Préparation
41
5. Caractéristiques techniques
41
5.1 Niveau de pression sonore
41
5.2 Température du liquide
41
5.3 Température ambiante
41
6. Installation
41
6.1 Position de la pompe
41
6.2 Exemples d'installation
41
7. Raccordement tuyauterie
42
8. Conditions de fonctionnement
42
8.1 Pression d'entrée
42
8.2 Pression de refoulement
42
9. Branchement électrique
42
9.1 Fonctionnement avec un convertisseur de fréquences
42
9.2 Protection moteur
42
9.3 Fonctionnement avec un générateur
42
10. Démarrage
42
11. Fonctionnement
42
11.1 Réglages du fonctionnement
42
12. Vérification du fonctionnement
43
13. Maintenance
43
14. Roulements à billes du moteur
43
15. Dispositifs de surveillance automatique
43
15.1 Interrupteur de niveau
43
15.2 Capteur thermique
43
16. Périodes d'inactivité
43
16.1 Rinçage de la pompe
43
16.2 Stockage et transport
43
16.3 Protection contre le gel
43
17. Service
43
18. Recherche des pannes
44
19. Vérification du moteur et du câble
45
20. Mise au rebut
45
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
La pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage
de liquides inflammables comme l'essence, le gasoil
ou liquides similaires.
Type de
pompe
Liquides pompés
BMP
Eau brute
Eau potable
Eau souterraine
Eau de surface (lacs et rivières)
BMP-N
Eau adoucie (échange de cation)
Eau déminéralisée (ou dé-ionisée)
Osmose inverse.
Si des réfrigérants doivent être pompés, contacter
Grundfos.
BMP-R
Eau saumâtre
•Eau de mer
•Eau salée
Eau contenant différentes substances
chimiques.
Français (FR)
41
4. Préparation
Avant l'installation, il convient d'effectuer les vérifications sui-
vantes :
1. Vérification de la pompe après le transport
S'assurer que la pompe n'est pas endommagée après le
transport.
2. Type de pompe
S'assurer que le type de pompe correspond à la commande,
voir plaque signalétique de la pompe.
3. Alimentation électrique
Contrôler que la tension d'alimentation et la fréquence corres-
pondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du
moteur et du convertisseur de fréquences, si utilisé.
5. Caractéristiques techniques
Voir plaques signalétiques du moteur et de la pompe.
5.1 Niveau de pression sonore
Le tableau ci-dessous indique le niveau de pression sonore en
dB(A) mesuré dans une pièce à réverbération à une distance de
1 mètre de la pompe. Le niveau de bruit anéchoique est calculé
en soustrayant 3 dB(A) aux valeurs données.
* Pour pression de refoulement maxi, voir plaque signalétique
de la pompe.
5.2 Température du liquide
3 °C à 50 °C (37,4 °F à 122 °F) à pression de refoulement maxi.
5.3 Température ambiante
0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F).
6. Installation
La pompe BMP peut être utilisée à la fois dans les systèmes
ouverts et fermés.
L'orifice d'aspiration est marqué d'un "I".
L'orifice de refoulement d'un "O".
6.1 Position de la pompe
Fig. 1 Position de la pompe
La pompe doit être installée sur une fondation solide à l'aide des
trous pour boulons situés sur la patte du moteur. Il est recom-
mandé d'utiliser une patte anti-vibration.
Voir pages 128 et 129 dessins et dimensions.
6.2 Exemples d'installation
Fig. 2 Système avec une pompe BMP
Fig. 3 Système avec trois pompes BMP et une pompe BMPE
avec convertisseur de fréquences
Désignation des symboles des figures 2 et 3 :
Niveau de pression sonore en dB(A) à 140 bar*, 50 Hz
BMP 0.2 72,4 BMP 0.3 N 72,3 BMP 0.6 R 72,4
BMP 0.4 72,6 BMP 0.6 N 72,4 BMP 1.0 R 72,6
BMP 0.6 72,8 BMP 1.0 N 72,8 BMP 1.8 R 71,7
BMP 1.0 71,3 BMP 1.7 N 72,0 BMP 2.2 R 71,7
BMP 1.2 71,3 BMP 2.1 N 72,0 BMP 5.1 R 78,0
BMP 2.5 71,4 BMP 3.4 N 71,4 BMP 6.5 R 78,0
BMP 3.2 72,4 BMP 4.4 N 72,4 BMP 7.2 R 78,0
BMP 6.2 78,3 BMP 6.2 N 78,3 BMP 8.2 R 78,0
BMP 7.0 78,3 BMP 7.0 N 78,3 BMP 10.2 R 78,0
BMP 8.0 78,3 BMP 8.0 N 78,3
TM02 9104 1804TM02 9337 2404TM02 9338 2404
Pos. Description
A Préfiltre, 10 microns maxi (abs.
10
> 5000)
B Contacteur basse-pression
C Pompe BMP
D Clapet anti-retour
E Pompe BMPE avec convertisseur de fréquences
F Soupape de décharge (réglable)
ACD
F
B
CD
DC
CD
DE
F
A
B
Français (FR)
42
7. Raccordement tuyauterie
La pompe BMP possède un orifice fileté des côtés aspiration et
refoulement, voir pages 128 et 129.
Nota : Les pompes BMP-R avec débits allant de 5,1 à 10,2 m
3
/h
sont équipées d'une chemise pour raccords Victaulic (PJE) des
côtés aspiration et refoulement.
Nota : Il est recommandé d'utiliser un tuyau flexible haute-pression.
Si le tuyau d'aspiration raccordé à l'orifice d'aspiration de la
pompe (I) est débranché de l'alimentation en eau, la pompe se
videra. Lorsque la pompe est démarrée de nouveau, la procédure
de démarrage du paragraphe 10. doit être suivie avec attention.
8. Conditions de fonctionnement
8.1 Pression d'entrée
0 à 4 bar (1 bar abs. à 5 bar abs.).
Il est recommandé d'installer un contacteur basse-pression après
le préfiltre. Le contacteur basse-pression doit couper l'alimenta-
tion électrique de la pompe si la pression d'entrée tombe en
dehors de la plage 0 à 4 bar.
8.2 Pression de refoulement
9. Branchement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien
agréé conformément aux normes et réglementations électriques
locales en vigueur.
Vérifier que la tension secteur et la fréquence correspondent aux
valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur.
Le moteur doit être raccordé à un disjoncteur.
Le branchement électrique doit être réalisé comme le montre
le schéma placé dans le couvercle de la boîte à bornes.
9.1 Fonctionnement avec un convertisseur de
fréquences
Moteurs livrés par Grundfos :
Tous les moteurs triphasés livrés par Grundfos peuvent être
connectés à un convertisseur de fréquences. Le convertisseur de
fréquences doit être réglé sur fonctionnement avec couple
constant.
Certains modèles de convertisseurs de fréquences peuvent pro-
voquer une élévation du niveau sonore du moteur. De plus, le
moteur peut être soumis à des crêtes de tension nuisibles.
Nota : Les moteurs Grundfos type MG 90 (1,5 kW, 2 pôles)
alimentés jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalétique du
moteur) doivent être protégés en amont contre les crêtes de ten-
sion supérieures à 650 V (valeur maximale).
Il est recommandé de protéger les autres moteurs contre les
crêtes de tension supérieures à 850 V.
Il est possible de remédier aux perturbations mentionnées ci-des-
sus, telles que l'augmentation des émissions sonores et les
crêtes de tension, en installant un filtre LC entre le convertisseur
de fréquences et le moteur.
Pour plus d'informations, prière de contacter le fournisseur du
convertisseur de fréquences ou du moteur.
9.2 Protection moteur
La pompe doit être branchée à un disjoncteur qui doit protéger le
moteur contre les chutes de tension, les défauts de phase, les
surcharges et le blocage du rotor.
9.2.1 Réglage du disjoncteur
Pour moteurs froids, le temps de déclenchement du disjoncteur
doit être inférieur à 10 secondes à 5 fois l'intensité nominale à
pleine charge du moteur.
Pour assurer la meilleure protection du moteur, le réglage du dis-
joncteur doit être effectué comme ceci :
1. Régler la surcharge du disjoncteur sur l'intensité nominale à
pleine charge (I
N
) du moteur.
2. Démarrer la pompe et la laisser tourner à performance nor-
male pendant une demi-heure.
3. Baisser lentement la valeur sur l'échelle jusqu'à ce que le
moteur déclenche.
4. Augmenter le réglage de surcharge par 5 %, mais ne pas
dépasser la valeur de l'intensité nominale à pleine charge (I
N
).
Pour les moteurs bobinés en démarrage étoile-triangle, l'unité de
surcharge du disjoncteur doit être réglée comme décrit ci-dessus,
mais le réglage maxi ne doit pas dépasser :
Réglage de surcharge du disjoncteur = Intensité nominale à
pleine charge (I
N
) x 0,58.
En cas de fonctionnement avec convertisseur de fréquences,
suivre les instructions du fabricant.
9.3 Fonctionnement avec un générateur
Dans ce cas, contacter Grundfos.
10. Démarrage
Avant d'installer la pompe sur la tuyauterie, celle-ci doit être rin-
cée avec de l'eau claire pour enlever les possibles impuretés.
1. Purge : Avant de démarrer la pompe, desserrer les bouchons
de purge "A", voir fig. 4. Lorsque de l'eau commence à couler
à travers les orifices, la pompe a été remplie d'eau. Resserrer
les bouchons.
2. Sens de rotation : Démarrer la pompe (pendant 1 sec. seule-
ment) et contrôler le sens de rotation. Le sens correct de rota-
tion est indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. Si
nécessaire, intervertir deux phases d'alimentation.
Nota : La pompe ne doit pas tourner à sec.
3. Alimentation d'eau : Lorsque la tuyauterie d'aspiration a été
branchée à l'alimentation ou au réservoir, démarrer la pompe
avec orifice de refoulement (O) ouvert.
4. Préfiltre : Il est recommandé de remplacer le filtre après
1 à 10 heures de fonctionnement après le premier démarrage.
Fig. 4 Bouchons de purge
11. Fonctionnement
Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être bran-
chée à l'alimentation d'eau.
Nota : Un fonctionnement à sec endommagera la pompe.
11.1 Réglages du fonctionnement
Le débit et la pression de refoulement de la pompe devront tou-
jours être situés dans les plages de fonctionnement du système.
Si le système nécessite des débits et pressions en dehors de la
plage de fonctionnement, contacter Grundfos.
Avertissement
Pour éviter les problèmes dans le système, une sou-
pape de décharge doit être montée du côté refoule-
ment.
Le réglage de la soupape de décharge ne doit pas
dépasser la pression de refoulement maxi autorisée
de plus de 5 %, voir plaque signalétique de la
pompe.
Avertissement
La tension d'alimentation doit être coupée avant de
retirer le couvercle de la boîte à bornes et avant tout
démontage de la pompe.
La pompe doit être connectée à un interrupteur prin-
cipal externe avec un intervalle isolant de 3 mm mini
entre chaque pôle.
TM02 9336 2402
A
A
A
Français (FR)
43
12. Vérification du fonctionnement
Vérifier les points suivants à des intervalles réguliers :
Débit et pression.
Consommation de courant.
Baisse de pression dans le préfiltre.
Remplacer le filtre lorsque "filtre bouché" est indiqué.
L'état d'usure des roulements.
D'éventuelles fuites au niveau de la garniture mécanique.
La garniture mécanique est lubrifiée par le liquide pompé.
Des petites quantités de liquide sont ainsi purgés via l'orifice
de purge.
Changement éventuel au niveau du bruit.
Il est recommandé de noter les caractéristiques de fonctionne-
ment dans le carnet fourni avec le système. Ces données
peuvent être utiles pour des questions de maintenance.
13. Maintenance
La pompe BMP ne nécessite pas de maintenance.
Il est recommandé de contrôler la pompe une fois par an.
14. Roulements à billes du moteur
Dans des conditions optimales de fonctionnement, la durée de
vie des roulements à billes du moteur est de 20 000 heures envi-
ron. Après cette durée, il convient de remplacer les roulements.
Les nouveaux roulements à billes doivent être remplis de graisse.
Type de graisse, voir plaque signalétique du moteur.
15. Dispositifs de surveillance automatique
15.1 Interrupteur de niveau
Les systèmes avec alimentation en eau à partir d'un réservoir
doivent être équipés d'un interrupteur de niveau qui coupe l'ali-
mentation électrique de la pompe si le niveau d'eau est trop bas.
15.2 Capteur thermique
Il est recommandé d'installer un capteur thermique qui coupe l'ali-
mentation électrique de la pompe si la température de l'eau
dépasse 50 °C (122 °F).
16. Périodes d'inactivité
En cas de périodes de non fonctionnement dépassant :
1 mois pour les BMP et BMP-N et
6 heures pour les BMP-R,
il est important de rincer le système avec de l'eau claire fraîche.
Nota : Remplir la pompe avec le liquide moteur Grundfos, type
SML-2, durant les périodes d'arrêt dépassant 1 mois.
16.1 Rinçage de la pompe
Débrancher le tuyau d'aspiration de l'alimentation en eau.
La pompe se videra à travers le tuyau d'aspiration.
Lorsque la pompe est démarrée de nouveau, la procédure de
purge du paragraphe 10. Démarrage doit être suivie soigneuse-
ment.
La pompe doit tourner pendant la procédure de rinçage.
Le rinçage peut par exemple être effectué à l'aide de robinets
(non fournis avec la pompe) montés de chaque côté de la pompe.
Rincer la pompe pendant au moins 2 minutes.
16.2 Stockage et transport
Nota : Pendant le stockage et le transport, la pompe BMP ne doit
jamais être en présence de liquides pouvant attaquer les maté-
riaux de la pompe.
En période d'inactivité dépassant un mois, remplir la pompe avec
le liquide moteur Grundfos, type SML-2, pour éviter la corrosion.
Ce liquide est anti-gel jusqu'à -20 °C.
Nota : Ne jamais vidanger que la pompe !
Pour plus d'informations sur les liquides anti-gel, contacter
Grundfos.
16.3 Protection contre le gel
Procédure recommandée :
1. Débrancher l'alimentation d'eau de la pompe/du système.
2. Vidanger la pompe en enlevant le bouchon de purge inférieur.
Monter et serrer le bouchon lorsque la pompe a été vidangée.
3. Brancher l'orifice d'aspiration (I) à un container avec du
liquide anti-gel. Brancher une des extrémités du tuyau sur
l'orifice de refoulement (O) et l'autre au container.
4. Démarrer et arrêter la pompe brièvement.
Nota : La pompe ne doit pas tourner à sec.
5. Vidanger la pompe du liquide anti-gel en enlevant le bouchon
de purge inférieur. Monter et serrer le bouchon.
La pompe est maintenant protégée contre la corrosion interne et
le gel.
Température de stockage :
-20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F) (remplie à l'usine avec du liquide
anti-gel).
17. Service
Nota : Si une pompe a été utilisée avec des liquides nuisibles
pour la santé ou toxiques, la pompe sera considérée comme
contaminée.
Pour toute intervention de service après-vente par Grundfos, il
faut contacter la société en fournissant des détails sur le liquide
pompé, etc., avant de retourner la pompe. Dans le cas contraire,
Grundfos peut refuser la pompe dans son service après-vente.
Les frais de réexpédition de la pompe restent à la charge du
client.
Dans toute démarche de service après-vente, quel que soit
l'endroit, il faut toujours préciser de façon détaillée le liquide
pompé dans le cas où la pompe aurait été utilisée pour des
liquides nuisibles pour la santé ou toxiques.
Français (FR)
44
18. Recherche des pannes
Avertissement
Avant de commencer toute intervention sur la
pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été
coupée et qu'elle ne puisse pas se remettre en
marche accidentellement.
Panne Cause possible Remède
1. La pompe s'arrête de
temps en temps.
a) Pas d'alimentation en eau.
Le contacteur basse-pression s'est décon-
necté.
L'interrupteur de niveau a déclenché.
Vérifier que le contacteur basse-pression fonctionne nor-
malement et est correctement réglé.
Vérifier que la pression mini d'alimentation est correcte.
Si ce n'est pas le cas, vérifier la pompe d'alimentation.
Vérifier l'interrupteur de niveau dans le réservoir.
b) Les fusibles sont grillés. Vérifier et remplacer les fusibles de l'alimentation du
réseau et/ou les fusibles du circuit de commande, si
nécessaire.
c) L'unité de surcharge du disjoncteur s'est
arrêtée.
Remettre à zéro l'unité de surcharge du disjoncteur, voir
aussi les paragraphes 9.2 Protection moteur et
10. Démarrage.
d) La bobine magnétique du disjoncteur/contac-
teur est court-circuitée (ne s'enclenche pas).
Remplacer la bobine. Vérifier la tension de la bobine.
e) Le circuit de commande s'est déconnecté
ou est défectueux.
Vérifier le circuit de commande et les contacts des dis-
positifs de surveillance (contacteur basse-pression,
interrupteur de niveau, etc …).
f) Le moteur/le câble d'alimentation est défec-
tueux.
Vérifier le moteur et le câble, voir paragraphe
9. Branchement électrique.
2. La pompe fonctionne
mais ne donne pas
d'eau ou pas de pres-
sion.
a) Alimentation en eau absente ou trop faible
à l'orifice d'aspiration de la pompe.
Vérifier que la pression d'entrée pendant le fonctionne-
ment est d'au minimum 0 bar, voir paragraphe
8.1 Pression d'entrée.
Redémarrer la pompe selon la description du para-
graphe 10. Démarrage.
b) La tuyauterie ou la pompe obstrué(s). Vérifier la tuyauterie et la pompe.
c) Le préfiltre est bouché. Nettoyer le préfiltre.
d) La pompe est usée. Remplacer les pièces d'usure. Contacter Grundfos.
e) Mauvais sens de rotation. Voir paragraphe 10. Démarrage.
3. La pompe fonctionne
à capacité réduite.
a) La pompe est partiellement bouchée par
des impuretés.
Démonter, nettoyer et contrôler la pompe. Remplacer
toutes les pièces défectueuses. Contacter Grundfos.
b) La pompe est défectueuse. Remplacer toutes les pièces défectueuses.
Contacter Grundfos.
c) Le préfiltre est bouché. Nettoyer le préfiltre.
d) La vitesse du moteur est trop basse. Contrôler l'alimentation électrique.
Contacter EDF, si nécessaire.
Si un convertisseur de fréquences est utilisé, régler
la vitesse.
Français (FR)
45
19. Vérification du moteur et du câble
20. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
1. Tension d'alimentation
TM00 1371 3597
Mesurer la tension entre phases à l'aide
d'un voltmètre.
Brancher le voltmètre à l'endroit de raccorde-
ment.
La tension doit, lorsque le moteur est en charge, se
situer à l'intérieur de ± 5 % de la tension nominale.
Le moteur peut griller en cas de variations de tension
plus importantes.
Si la tension est en permanence trop élevée ou trop
basse, il convient de remplacer le moteur par un autre
correspondant à la tension d'alimentation.
D'importantes variations de tension signifient une ali-
mentation électrique de mauvaise qualité et la pompe
doit être arrêtée jusqu'à ce que le défaut ait été corrigé.
Il peut être nécessaire de remettre à zéro le disjoncteur.
2. Consommation de
courant
TM00 1372 3597
Mesurer le courant sur chaque phase pen-
dant que la pompe fonctionne à pression de
refoulement constante (si possible quand
le moteur est le plus chargé).
Pour le courant à pleine charge, voir plaque
signalétique du moteur.
La différence entre le courant de la phase dont la
consommation en ampère est la plus élevée et celle dont
la consommation est la plus faible ne doit pas dépasser
10 % de la consommation en ampère la plus faible.
Si c'est le cas ou si le courant dépasse le courant à
pleine charge, les défauts suivants peuvent apparaître :
Une pression de fonctionnement trop élevée entraîne
une surcharge du moteur.
Une vitesse trop élevée entraîne une surcharge du
moteur.
Une pompe endommagée entraîne une surcharge du
moteur.
Les enroulements du moteur sont court-circuités ou
partiellement séparés.
Tension d'alimentation trop élevée ou trop basse.
Faible connexion au niveau des conducteurs.
Câbles faibles.
Points 3 et 4 : Ces mesures ne sont pas nécessaires si la tension d'alimentation et la consommation de courant sont normales.
3. Résistance de
l'enroulement
TM00 1373 3597
Retirer les conducteurs de phase de la boîte
à bornes.
Mesurer la résistance d'enroulement comme
le montre le dessin.
La valeur la plus élevée ne doit pas dépasser de plus de
5 % la valeur la plus faible.
Si l'écart est plus important et si le câble d'alimentation
est correct, le moteur doit être remplacé.
4. Résistance de
l'isolation
TM00 1374 3597
Retirer les conducteurs de phase de la boîte
à bornes.
Mesurer la résistance à l'isolation entre
chaque phase et la terre (cadre).
(S'assurer que la mise à la terre est correcte-
ment faite.)
La résistance à l'isolation pour un nouveau moteur ou un
moteur nettoyé ou réparé doit être de 10 MΩ environ
mesuré à la terre.
Pour un moteur donné, la résistance à l'isolation critique
(R
crit
) peut être calculée comme ceci :
R
crit
= U
N
[kV] x 0,5 [MΩkV
Si la résistance à l'isolation mesurée est inférieure à
R
crit
, le moteur doit être remplacé.
Appendix
130
Appendix 1
LOG BOOK
Product No.: Installation date: Company/your ref.:
Country:
Type: Start of operation: City:
VFD/Softstart:
Brand:
Date
Amb.
temp.
Liquid
temp.
Inlet
pressure
Discharge
pressure
Flow
Current
[A]
Voltage
[V]
Comments
Declaration of conformity
132
Declaration of conformity 2
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products BMP,
to which this declaration relates, are in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
BMP, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského
společenství v oblastech:
DK: EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BMP som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
BMP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα BMP στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos BMP, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de las Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits BMP, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti BMP,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a BMP termékek,
amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos BMP,
aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
BMP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi
wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
что изделия BMP, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele BMP, la care
se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de
Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
SK: Prehlásenie o konformite ES
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky
BMP, na ktoré sa toto prehlásenie vztahuje, sú v súlade s ustanovením
smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov
Európskeho spoločenstva v oblastiach:
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki BMP,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic
ES:
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet BMP,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna BMP, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BMP ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96552823 0915)
Bjerringbro, 23 September 2015
Svend Aage Kaae
Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Grundfos BMP 3.4 Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues