Toro 25cc Power Head Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Pour toute question condernant le
soufflante, nous appeler au :
1-866-574-9242 (États-Unis) ou le
1-866-574-9243 (Canada).
Bloc-moteur à essence
de 25,4 cc
Modèles No. 51945—311000001 et Suivants
Anglais (EN), français (FR) et espagnol (ES)
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Conserver ce manuel.
Forme No. 3369-610 Rev. A
2
INFORMATIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser ce taille-bordures pour la première fois, lire les conseils
utiles ci-dessous.
Approvisionnement en carburant
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour éviter
des blessures graves et des dommages matériels,
manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart
des sources d’inammation et des ammes vives,
l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer et
essuyer rapidement tout carburant répandu.
1. Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Mélanger la totalité du acon d’huile moteur 2 à 4 litres (1 gallon) d’essence sans plomb
à 87 octanes (50:1).
3. Remplir le réservoir du taille-bordures avec précaution.
Démarrage à froid et à chaud
En cas d’incertitude en ce qui concerne la température du moteur avant de le relancer, mettre
le volet de départ en position MARCHE et tirer le cordon du lanceur. Si le moteur ne démarre pas
après 5 tractions du cordon, consulter la section « Démarrage d’un moteur froid », plus loin dans
ce manuel.
Moteur noyé
Le moteur démarre-t-il ? S’il ne démarre pas, il peut être noyé. Ne pas s’inquiéter, ce problème peut
facilement être corrigé. Mettre le levier du volet de départ en position MARCHE. Appuyer sur
la gâchette et tirer le cordon du lanceur rapidement 10 à 12 fois. Si le moteur ne démarre pas, voir
la section « Dépannage », plus loin dans ce manuel ou appeler gratuitement le 1-866-574-9242
(États-Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).
AVERTISSEMENT : Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres
substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l'État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies
congénitales et d'autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Pour toute question concernant le
taille-bordures nous contacter gratuitement
au 1-866-574-9242 (ÉU) or 1-866-574-9243
(Canada).
1-866-574-9242 (ÉU) ou le
1-866-574-9243 (Canada)
STOP
Proposition 65 de l'état de Californie
3
Table des matières
Introduction ................................................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité ..................................................................................................................................................................... 5-6
Règles de sécurité particulières ..................................................................................................................................................... 6
Symboles ....................................................................................................................................................................................... 7
Autocollants ..................................................................................................................................................................................8
Caractéristiques ............................................................................................................................................................................. 9
Fiche technique ......................................................................................................................................................................9
Assemblage ............................................................................................................................................................................10-11
Déballage .............................................................................................................................................................................10
Montage de l’accessoire sur l’arbre supérieur .....................................................................................................................10
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur .........................................................................................................................11
Installation de la poignée avant ...........................................................................................................................................11
Utilisation .............................................................................................................................................................................. 12-14
Applications .........................................................................................................................................................................12
Carburant et approvisionnement en bloc moteur ................................................................................................................. 12
Carburants oxygénés ............................................................................................................................................................ 13
Utilisation du bloc-moteur ...................................................................................................................................................13
Ricochet de lame ..................................................................................................................................................................13
Démarrage ............................................................................................................................................................................14
Arrêt .....................................................................................................................................................................................14
Entretien ................................................................................................................................................................................ 15-18
Nettoyage .............................................................................................................................................................................15
Vérication du bouchon du réservoir de carburant .............................................................................................................15
Nettoyage du ltre à air .......................................................................................................................................................15
Remplacement de l’écran pare-étincelles ............................................................................................................................16
Remplacement de la bougie ........................................................................................................................................... 16-17
Réglage du ralenti ................................................................................................................................................................17
Remisage ..............................................................................................................................................................................17
Transport ..............................................................................................................................................................................17
Programme d’entretien du système antipollution ................................................................................................................18
Fonctionnement du moteur à haute altitude .........................................................................................................................18
Dépannage ...................................................................................................................................................................................19
Garantie ................................................................................................................................................................................. 20-21
Table des matières
4
Introduction
Merci d’avoir acheté un produit Toro.
Nous tenons à ce que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter un
concessionnaire réparateur agréé pour tout ce qui concerne l’entretien et le dépannage, la commande de pièces détachées ou
tout renseignement qui pourrait vous être utile.
Lors de tout contact avec un concessionnaire agréé, veiller à disposer des numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros aideront le représentant de service à fournir des informations exactes sur le produit particulier. L’autocollant de
numéros de modèle et de série est apposé sur le boîtier du moteur.
Pour plus de commodité, noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle
No. de série
Lire ce manuel attentivement pour apprendre à utiliser et entretenir le produit correctement. La lecture de ce manuel aidera
à protéger l’opérateur et les autres personnes présentes contre les risques de blessures et à éviter des dommages au produit.
Bien que les outils conçus, fabriqués et commercialisé soient des produits de la plus haute qualité, étudiés pour offrir une
sécurité maximum, il incombe à leurs propriétaires de les utiliser correctement et en toute sécurité. Il incombe également au
propriétaire de l’outil d’instruire les personnes autorisées à l’utiliser au sujet de la sécurité d’utilisation.
Tout au long de ce manuel, Toro utilise un système d’identication des dangers potentiels et des messages de sécurité destinés
à permettre à l’opérateur et aux personnes présentes d’éviter des risques de blessures graves, voire mortelles. Les termes
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés pour indiquer le niveau de risque. Toutefois, quel que soit le
niveau de risque, la plus extrême prudence est de rigueur. Deux autres termes, « Important » et « Remarque », sont destinés
à attirer l’attention sur des informations importantes.
Introduction
Étiquette de
données
5
Règles de sécurité
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect des instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Règles de sécurité
Lire Toutes les Instructions
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien com-
prendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect
des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit
clos ou mal aéré. Les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, ls métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire certiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive lors de
l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter de
vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas tra-
vailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait en-
traîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide,
effectuer les gros travaux le matin ou en n d’après-midi,
alors qu’il fait plus frais.
Les produits utilisés sur les territoires des services forestiers
des États-Unis et de certains états doivent être conformes
aux réglementations de lutte contre l’incendie. Cet outil est
doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres dispositifs peu-
vent être requis. Consulter les autorités locales et gouverne-
mentales.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, an qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15
m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter
une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant
l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de
coupe. Le risque de blessure est accru si on utilise un outil
à lames. En effet, les personnes se trouvant à proximité
risquent d’être heurtés par une lame en marche advenant
qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre réaction inatten-
due de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souf-
frant ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insufsant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la
taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylin-
dre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation. Contact
avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des blessures
graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à éau, l et
cordes sur tout l’accessoire de taille-bordures. Ne jamais
utiliser dispositifs à éau, l et cordes sur tout l’accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont ha-
bituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants an de tenir les mains
et les poignets au chaud. Il a été établi que le froid
est l’une des principales causes du symptôme de
Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou jer-
rican approuvé pour l’essence.
6
Règles de Sécurité Particulières
Règles de sécurité
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute amme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir
de carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne
pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de carburant
dans un contenant approuvé pour l’essence et arrimer l’unité
avant de la transporter dans un véhicule.
Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embray-
age, s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise
lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est
arrêté, s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé
avant de poser l’outil.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des
problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés
par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon
d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
Règles de Sécurité Particulières à
l’utilisation du Taille-Bordures
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déecteurs et poignées sont correctement installés et solide-
ment assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête
de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine
sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de l ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déecteur d’herbe n’est
pas en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Règles de Sécurité Particulières à
l’utilisation de la Débroussailleuse
et de la Lame
Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur mouve-
ment après que la gâchette d’accélérateur ait été relâchée ou
que le moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la lame en rotation
dans les herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses jusqu’à
ce qu’elle s’arrête complètement.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
pas solidement assujettie et en bon état.
Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussail-
leuse, ainsi que du retrait et de l’installation des lames.
Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que
le moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la
lame soit complètement immobilisée.
Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
Utiliser uniquement des lames d’origine conçues pour
cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce
taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
La lame est conçue pour couper des herbes épaisses et
plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser pour d’autres
applications. Ne jamais utiliser la lame pour couper de la
végétation ligneuse.
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la
plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de
la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée
de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente
pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans
les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé.
Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler avec un
mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle
imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet.
Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir fermement les deux poi-
gnées pendant les travaux de coupe avec une lame. Garder
la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à
plus de 762 mm (30 po) du sol.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Règles de sécurité
NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION
AFIN DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES.
7
Symboles
Symboles
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité
modérée.
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Les symboles ci-dessous sont apposés sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire, auditive, et un
casque
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il
est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en
question, un casque de protection peut être nécessaire.
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Richochet
Les objets projetés peuvent ricocher et iniger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant
ce symbole.
Essence et huile
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et d’huile 2 temps.
8
Autocollants
Les autocollants d’instructions et de mises en garde sont placés bien en vue de l’opérateur, près des pièces
présentant un danger potentiel. Remplacer immédiatement tout autocollant manquant ou endommagé.
Réf. 940686099
Réf. 940657034
Réf. 940864003
Autocollants
MARCHEARRÊT
Réf. 940865001
Réf. 940627020
Appuyer 8 fois sur la poire
DÉMARRAGE
Mettre le volet de départ en position
d'étranglement FULL (complètement ouvert).
APPUYER À FOND SUR LA GÂCHETTE (ÉTAPE 7) et
tirer vigoureusement sur le lanceur (pas plus de 4 fois)
Mettre le volet de départ en position
HALF (demi ouvert)
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu'à ce que
le moteur démarre, pas plus de 6 fois
Mettre le volet de départ en position RUN (marche)
Pour toute assistance,
appeler le :
1-866-574-9242
9
Caractéristiques
Fiche technique
Nom Caractéristique
Moteur 25,4 cc, vilebrequin complet
Poids 3,9 kg (8,5 lb)
Caractéristiques
Moteur
Le moteur est puissant et facile à lancer. Il est bien équilibré
ce qui réduit les vibrations et accroît sa durabilité.
Conception ergonomique
Ce produit est extrêmement maniable. L’outil est conçu
pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans
différentes positions et à différents angles.
Apprendre à produit
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements gurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de
tous les accessoires employés avec ce bloc moteur.
Poignée
avant
Gâchette
d'accélérateur
Moteur
Interrupteurs on/
stop (marche/
buteé)
Levier de volet
de départ
Bouchon du
réservoir
Poignée
du lanceur
et corde
Bouton
Figure 1
10
Assemblage
Assemblage
Déballage
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces gurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant,
vous constatez que des éléments gurant dans
la liste des pièces sont déjà assemblés. Cer-
taines pièces gurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a
été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-574-9242 (États-Unis) ou le 1-866-574-9243
(Canada).
Liste des pièces
Ensemble de bloc moteur
Poignée avant
Lubriant
Manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour la
produit. De telles altérations ou modications
sont considérées comme un usage abusif et peu-
vent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce
produit avant qu’elles aient été installées. Ne
pas prendre cette précaution pourrait entraîner
des blessures graves.
Montage de l’accessoire sur l’arbre
supérieur
Voir la gure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel
d’utilisation pour accessoires en option utilisé
sur la bloc moteur et de suivre tous les aver-
tissements et les instructions. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un
accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci
pourrait causer des blessures graves. Ne jamais
faire fonctionner le bloc moteur si aucun
accessoire n’y est xé.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant
d’utiliser l’outil et le vérier de temps à autre
pour éviter le risque de blessures graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage. Pour monter l’accessoire sur l’arbre
supérieur.
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Retirer le capuchon de l’arbre d’accessoire.
11
Assemblage
Figure 2
Figure 3
Retrait de l’accessoire de l’arbre
supérieur
Voir la gure 2.
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Appuyer sur le bouton et tourner les arbres an de les
déverrouiller et de les séparer.
Assemblage
Bouton
Arbre
d’accessoire
Logement
guide
Arbre
supérieur
Bouton
Vis Torx
à tête
fendue
Poignée
avant
Gâchette
d'accélérateur
Support de
poignée
Coupleur
4. Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du
bloc-moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre
de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
Note : Si le bouton ne s’engage pas complètement
dans le trou de positionnement, les tubes ne sont pas
solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner
légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le
bouton s’engage complètement.
5. Serrer fermement le bouton en le tournant vers la droite.
Installation de la poignée avant
Voir la gure 3.
Pour installer la poignée avant :
1. Retirer les vis Torx™ et séparer la poignée de son
support.
2. Abaisser la poignée avant sur le dessus de l’arbre
supérieur, à la position indiquée par la èche de l’arbre,
en alignant la poignée vers la gâchette d’accélérateur.
3. Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière à
obtenir une position d’utilisation confortable.
4. Placer le support de poignée sur le bas du tube, à
l’opposé de la poignée.
5. Assujettir la poignée avec les vis Torx™ à l’aide d’un
tournevis à Torx T25 ou tournevis à lame plate.
Note : Ne recouvrir aucune partie de l’étiquette
d’avertissement avec la poignée avant.
12
Utilisation
Utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une frac-
tion de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué
dans le manuel d’utilisation de l’accessoire
en question, un casque de protection peut être
nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cet équipement peut créer des
étincelles susceptibles d’enammer la végétation
sèche. Il peut être nécessaire d’utiliser un pare-
étincelles. L’utilisateur doit communiquer avec
le service local d’incendie pour connaître toutes
les lois et tous les règlements portant sur les exi-
gences en matière de prévention des incendies.
Applications
Utiliser cet outil approprié pour les applications suivantes
lorsqu'il est utilisé avec la xation appropriée :
Taille de gazon, mauvaises herbes et végétation légère
Bordure des trottoirs et allées
Carburant et approvisionnement en
bloc moteur
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour
éviter des blessures graves et des dommages
matériels, manipuler avec précaution. Garder
le produit à l’écart des sources d’inammation
et des ammes vives, l’utiliser uniquement à
l’extérieur, ne pas fumer et essuyer rapidement
tout carburant répandu.
Mélange de carburant
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et de lubriant 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de le lubriant moteur 2 temps
dans un jerrycan propre homologué pour l’essence. NE PAS
mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une
période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certié pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules
automobiles.
Note : Nous recommandons l’utilisation d’huile Power
Care pour moteur 2 temps de 189 ou 473 ml (6,4 ou 16 oz)
ou une huile synthétique de première qualité semblable pour
moteur 2 temps dans ce produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L
(2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubriant automobile ou pour moteur
hors-bord 2 temps.
NE PAS mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans
une période de 30 jours.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
Remplissage du Réservoir
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement
en le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon
sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
Éviter de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et in-
specter son joint.
Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement
en le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon
sur une surface propre.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point
d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Note : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant
l’approvisionnement en carburant. Ne jamais
remplir le réservoir d’une machine lorsque le
moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et
rester à l’écart des ammes vives et des étince-
lles. Une mauvaise manipulation de l’essence
peut entraîner des blessures graves.
13
Carburants oxygénés
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-
RESPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE
L’ANNULATION DE LA GARANTIE.
Note : Les dommages au circuit de carburant et les
problèmes de performance résultant de l’utilisation
de carburant oxygéné contenant des pourcentages de
composants oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-dessous
ne sont pas couverts par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E10) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
Utilisation du bloc-moteur
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud
pendant l’utilisation du taille bordures à l.
Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la
main ou toute autre partie du corps contre le
logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans
la position illustrée à la gure 5 en s’assurant
qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité du logement du moteur. Un contact
prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation
à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces
chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes,
ne jamais travailler avec le bas du moteur au-
dessus du niveau de la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le bloc-moteur doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le l de la bougie et retirer les
débris. Une opération de coupe prolongée à puissance
partielle peut entraîner une fuite d’huile du silencieux.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur et l’accessoire à
l’écart de soi en maintenant une distance de
sécurité entre le corps et l’équipement. Tout
contact avec la tête de coupe du bloc moteur
ou l’accessoire peut causer des brûlures et / ou
d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif
de faire preuve de la plus extrême prudence
pour assurer la sécurité. Lire les instruction de
sécurité de la lame et consulter les règles de sé-
curité et les instructions gurant dans le manuel
d’utilisation de l’accessoire.
Ricochet de lame
Lorsqu’il est équipé un accessoire de lame, utiliser cet outil
avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut
se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref
blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction
opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez
violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un rico-
chet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée,
Utilisation
Utilisation
Taille-bordure
position de travail
Figure 4
14
Utilisation
Utilisation
Figure 5
Bouton de
verrouillage
Commutateur
Cordon du
lanceur
Poire
d’amorçage
Gâchette
d'accélérateur
Figure 7
Commutateur
marche/arrêt
Gâchette
d'accélérateur
Figure 6
Mettre le volet de départ
en position FULL
Mettre le volet de
départ en position RUN
stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se
produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir le
matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité,
travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame
heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la
force du ricochet.
Démarrage
Voir les gures 5 - 7.
La méthode de démarrage n’est pas la même, selon que le
moteur est chaud ou froid. Voir l’autocollant du couvercle
du ltre à air.
Démarrage du moteur froid :
Pour démarrer un moteur froid, procéder comme suit.
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position
FULL CHOKE (complètement ouvert).
4. Appuyer sur le bouton de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur (jusqu’à l’étape
7), et tirer brusquement sur la poignée du démarreur
jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4
tirs).
5. Mettre le levier du volet de départ en position
HALF CHOKE (demi étranglement).
6. Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre, ne pas plus de six (6) fois.
7. Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
NOTE : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer
le lanceur plusieurs fois lorsque le levier de départ est en
position FULL (ouvert).
Démarrage du moteur chaud :
Pour démarrer un moteur chaud, procéder comme suit :
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position
RUN (marche).
4. Appuyer sur le bouton de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer sur le
cordon du lanceur.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les
étapes précédentes.
Arrêt
Voir la gure 7.
Pour arrêter l’outil, procéder comme suit.
1. Relâcher la gâchette.
2. Appuyez le commutateur marche/arrêt (STOP) position.
15
Entretien
Entretien
Filtre à air
Couvercle du
filtre à air
Bouton
Figure 8
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Toro d’origine
lors de l’entretien de ce produit. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 ainsi qu’une protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans
le manuel d’utilisation de l’accessoire en question,
un casque de protection peut être nécessaire. Ne pas
suivre cette directive pourrait entraîner des bles-
sures graves, par exemple si l’appareil projetait
des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Antes de inspeccionar, limpiar o dar manten-
imiento a la máquina, apague el motor, es-
pere hasta que se detengan todas las piezas en
movimiento, desconecte el cable de la bujía y
apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones person-
ales graves o daños materiales.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la
poussière, le lubriant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide
de freins, l’essence, les produits à base de
pétrole, les lubriants pénétrantes, etc., entrer
en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Nettoyage le produit
Arrêter le moteur avant de nettoyer l’outil.
Nettoyer l’extérieur de l’outil avec un chiffon humide.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du
commerce.
Essuyer ou racler la terre et les débris éventuellement
accumulés sur la tête de coupe et la bobine.
Éliminer les débris des ouïes d’admission d’air latérales
avec une raclette.
ATTENTION :
Les ouïes d’admission d’air doivent être gardées
exemptes d’herbe et de débris pour empêcher
la surchauffe du moteur et éventuellement, une
panne.
Pour les réparations de la producto
Vérier le serrage de toute la boulonnerie. Si une pièce
endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer.
Vérification du bouchon du réservoir
de carburant
AVERTISSEMENT :
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combus-
tible con fugas constituye un riesgo de incen-
dio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de
utilizar la herramienta. De lo contrario puede
producirse un incendio, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un ltre et
un clapet antiretour non réparables. Un ltre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le ltre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
Nettoyage du filtre à air
Voir le gure 8.
Nettoyer le ltre à air aux intervalles prescrits dans le
programme d’entretien. Pour nettoyer le ltre à air, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capuchon de la bougie.
16
Entretien
Figure 9
Pare-étin-
celles
Plaque
Couvercle de
silencieux
Joint de
silencieux
Vis
Vis
Couvercle
Vis
Silencieux
Figure 10
Bougie
Capuchon de
la bougie
Entretien
3. Desserrer le couvercle du ltre en tournant le bouton
vers la droite.
4. Retirer le couvercle du ltre à air.
5. Retirer le ltre à air.
6. Nettoyer le ltre dans de l’eau savonneuse tiède.
7. Le rincer et le laisser sécher complètement.
8. Lubrier le ltre avec deux gouttes d’huile.
9. Remettre le ltre en place (il ne peut être installé que
dans un sens).
10. Remettre le couvercle en place.
11. Serrer le couvercle du ltre en tournant le bouton vers
la droite.
12. Remettre le capuchon de la bougie en place.
Note : Remplacer le ltre à air, aux intervalles prescrits
dans le programme d’entretien.
Remplacement du pare-étincelles
Voir la gure 9.
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et
la quantité de lubriant et / ou les conditions de travail,
l’orice d’échappement et le silencieux peuvent se
calaminer. Si un outil motorisé semble avoir perdu de la
puissance, cette calamine doit être éliminée pour restaurer
le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé de
coner ce travail à un technicien qualié.
Il peut être nécessaire de remplacer le pare-étincelles après
un emploi prolongé. Si un remplacement est nécessaire,
utiliser la pièce Toro référence 000998216.
Pour remplacer le pare-étincelles :
1. Déposer les cinq vis qui maintiennent le couvercle.
Note : Pour retirer ces vis, utiliser un tournevis torx
T20 et T25.
2. Retirer le couvercle.
3. Retirer les deux vis de xation du silencieux.
4. Retirer le silencieux et son joint. Il peut être nécessaire
de faire faire des mouvements de va et vient au silen
cieux pour le dégager de son joint.
5. Retirer couvercle du silencieux.
6. Déposer les trois vis qui maintiennent les plaques sur le
silencieux.
7. Retirer le pare-étincelles.
8. Remplacer l’ancien pare-étincelles par le nouveau.
9. Remonter le silencieux en réinstallant les plaques et en
serrant les trois vis. (à un couple de 18 à 22 po-lb maxi-
mum. Ne pas trop serrer.).
10. Réassembler le silencieux et le couvercle du silencieux
et les xer au joint de silencieux avec les deux vis.
11. Réinsérer l'ensemble silencieux et le xer au moteur à
l'aide de deux vis. (à un couple de 60 à 80 po-lb max-
mum. Ne pas trop serrer.)
12. Réinstaller le couvercle sur l’outil et le xer avec les
cinq vis (à un couple de 16 à 22 po-lb maximum. Ne
pas trop serrer.).
Note : Ne pas trop serrer les vis.
Remplacement de la bougie
Voir la gure 10.
Tous les outils dont le numéro de modèle est inclus dans ce
manuel utilisent une bougie Champion RCJ4. La bougie doit
être remplacée annuellement par une bougie identique.
Pour remplacer la bougie, procéder comme suit.
1. Retirer le capuchon de la bougie.
2. Desserrer la bougie en la tournant vers la gauche, à l’aide
d’une clé à douille.
17
Entretien
Figure 11
Vis de
ralenti
Entretien
3. Retirer la bougie.
4. Visser la nouvelle bougie à la main en la tournant vers la
droite.
5. Serrer avec une clé à bougie. (À un couple de 170 à 190
po-lb maximum. Ne pas trop serrer.)
ATTENTION :
Veiller à ne pas fausser le letage de la bougie.
Ceci endommagerait sérieusement l’outil.
Réglage du ralenti
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le
régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe
ou coner au produit à un centre de réparations, et ne
pas l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été ef-
fectuées. La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti
peut causer des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti
vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de
l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de
tourner au ralenti après avoir effectué le réglage, coner au
produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que
les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le
régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe
ou coner au produit à un centre de réparations, et ne
pas l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été ef-
fectuées. La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti
peut causer des blessures graves.
Remisage
La méthode de préparation dépend de la durée du remisage
de l’outil.
Note : Si l’outil comporte un autre accessoire, installer
l’anneau de suspension sur l’extrémité i de l’arbre
d’accessoire.
Remisage à court terme :
1. Nettoyer soigneusement l’outil.
2. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Remisage à long terme :
Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois,
utiliser la méthode de préparation au remisage ci-dessous.
Pour le remisage à long terme, procéder comme suit.
1. Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Laisser le moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
3. Nettoyer soigneusement l’outil.
4. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Note : Garder l’outil à l’écart de produits corrosifs,
tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de
dégivrage.
Note : Se conformer à toutes les réglementations
locales et gouvernementales concernant la sécurité de la
manutention et de l’entreposage de l’essence.
Transport
1. Vidanger le mélange dans un bidon ou jerrycan approuvé
pour l’essence.
2. Transporter l’outil par la poignée avant.
3. Assujettir l’outil dans le véhicule ou sur la remorque.
18
Programme d’entretien du système antipollution
L’entretien, le remplacement ou la réparation des composants et systèmes de contrôle des émissions peuvent être
effectués par toute entreprise ou spécialiste des moteurs non routiers.
Pièce du système
antipollution
Inspecter
avant chaque
utilisation.
Nettoyer toutes
le 5 heures de
fonctionnement
Remplacer toutes
les 25 heures ou
chaque année
Nettoyer toutes
les 25 heures ou
chaque année
Réservoir de carburant
(exibles, bouchon et
ltre inclus)
Filtre à air
Pare-étincelles
Bougie
Silencieux
Remplacer
toutes les
125 heures
X
X
X
X
X
X
Entretien
Fonctionnement du moteur à haute altitude
Coner le moteur à un centre de réparations agréé si celui-ci doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m (2 000 pi).
Ne pas suivre cette directive peut nuire au bon fonctionnement du moteur et augmenter les émissions. Un moteur qui a été
réglé pour fonctionner à haute altitude ne peut être utilisé à 609,9 m (2 000 pi) ou moins. Ne pas respecter cette directive peut
entraîner une surchauffe du moteur et l’endommager sérieusement. Veuillez coner tout moteur ayant subi des modications
en vue d’être utilisé à haute altitude à un centre de réparations agréé, qui se chargera de le recongurer selon les spécica-
tions d’usine d’origine avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi).
Entretien
19
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ne parvient pas au régime
maximum et dégage trop de fumée
De l’huile s’écoule
de l’échappement
1. Retirer la bougie. Remettre le capuchon sur la bougie
et poser cette dernière sur le cylindre métallique.
Tirer le cordon du lanceur et regarder si une étincelle
se produit à l’électrode de la bougie. En l’absence
d’étincelle, répéter l’opération avec une bougie
neuve.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle
soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le
système d’alimentation en carburant est obstrué. Si
la poire se remplit, il se peut que le moteur soit noyé.
(Voir le paragraphe suivant).
3. Retirer la bougie. Retourner l’outil, de façon à ce
que le trou de bougie soit dirigé vers le sol. S’assurer
que le levier du volet de départ est en position RUN
(marche) et tirer le cordon du lanceur 10 à 14 fois.
Ceci chasse l’excédent de carburant du moteur.
Nettoyer la bougie et la remettre en place. La
gâchette d’accélérateur étant serrée à fond, tirer le
cordon du lanceur trois fois. Si le moteur ne démarre
pas, mettre le volet de départ en position FULL
(complètement ouvert) et suivre la procédure normale
de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas,
installer une bougie neuve et répéter l’opération.
4. Contacter un centre de réparations agréé.
1. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2 temps
correct et frais.
2. Nettoyer le ltre à air.
3. Nettoyer le pare-étincelles.
1. Utiliser l’outil à plein régime.
2. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2 temps
correct et frais.
3. Nettoyer le ltre à air.
1. Pas d’étincelle
2. Pas de carburant
3. Moteur noyé
4. Le cordon du lanceur est plus
difcile à tirer que lorsque l’outil
était neuf
1. Vérier le mélange de carburant
2. Filtre à air encrassé
3. Écran pare-étincelles encrassé
1. Utilisation de l’outil à régime
partiel
2. Vérier le mélange huile/
carburant
3. Filtre à air encrassé
Problème Cause possible Solution
Dépannage
Dépannage
20
Garantie
Garantie
CE PRODUIT EST FABRIQUÉ PAR TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SOUS LICENCE
DE THE TORO COMPANY.
Techtronic Industries North America, Inc. garantit à
l’acheteur original que ce taille-bordures est exempt de tous
vices de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat:
Trois ans pour le bloc moteur utilisés par des particuliers
ou leurs familles ;
90 jours sur le bloc moteur utilisés à toutes autres ns,
telles que les travaux commerciaux et la location.
Trois ans sur les systèmes de contrôle des émissions des
bloc moteur à moteur à essence, utilisés pour quelque
application que ce soit, comme indiqué ci-dessous.
Sauf indication contraire dans l’énoncé de garantie du
système de contrôle des émissions, cette garantie ne couvre
que l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date
de l’achat original.
Comment obtenir le service sous garantie
Toute pièce du produit fabriquée ou fournie par Techtronic
Industries North America, Inc., et jugée, après évaluation
raisonnable par Techtronic Industries North America, Inc.,
comme présentant des vices de matériaux ou de fabrication,
sera réparée ou remplacée par un centre de réparations
agréé, sans facturation pour pièces ou main d’oeuvre. Pour
obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus
proche, appeler gratuitement le 1-866-574-9242 (États-
Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).
Le produit et toutes les pièces défectueuses devront être
retournés à un centre de réparations agréé avant expiration
de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de
réparations et de retour au propriétaire après réparation ou
remplacement du produit seront assumés par le propriétaire.
En ce qui concerne les réclamations en garantie, la
responsabilité d’Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
se pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat
de vente d’un produit quel qu’il soit. Une preuve d’achat
sera exigée par le centre de réparation, an de valider toute
réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations
sous garantie devront être effectuées par un centre de
réparations Techtronic Industries North America, Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas le bloc moteur ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux le bloc moteur
résultant d’un entretien incorrect, ni les produits altérés
ou modiés de façon à nuire au fonctionnement, aux
performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser
pour un usage autre que celui prévu. La garantie exclut
les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
le bloc moteur à moteur à essence ou nuisibles à son bon
fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie ne couvre pas les articles ci-dessous
(exception faite des pièces couvertes par la garantie sur le
contrôle des émissions, énoncée plus bas)
A. Les réglages – Bougies, réglages du carburateur,
ltres.
B. Les articles consommables – poulies et cordons de
lanceur
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le
droit d’apporter des modications ou améliorations à tout
produit, sans obligation de modier les produits fabriqués
antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES
NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE
DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT,
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU
AUTRES SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION
DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE DE
TROIS ANS OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES
OBLIGATIONS D’TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE
GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. N’ASSUME OU N’AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE AUTRE
OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION
DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DU BLOC MOTEUR À UN
CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE RENVOI
AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN
TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME,
DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT
LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE,
DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À
DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER,
DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE
TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS
ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spéciques, et celui-ci peut bénécier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Toro 25cc Power Head Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur