Thule Prologue Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
506-7197 2 of 8
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- O garfo da bicicleta deve
estar equipado com linguetas
de segurança. A remoção ou
alteração das linguetas de
segurança anulará a garantia
e pode resultar na perda da
bicicleta em caso de utilização
com este suporte.
- A bicicleta deve ser equipada
com uma trava frontal de
liberação rápida.
- Meça as dimensões dos
terminais do garfo da sua
bicicleta. Este suporte não
é compatível com terminais
do garfo com menos de 4
mm ou mais do que 10 mm
de espessura. Os terminais
do garfo devem ter uma
separação de 10 cm. Veja o
diagrama para entender melhor
as medidas.
- Nem todos os garfos de
bicicleta são compatíveis
com o 516XT. Se o seu garfo
tem características ou design
único que impedem o uso
do suporte de acordo com
estas instruções, não utilize o
suporte. Nesse caso, utilize um
suporte vertical de bicicletas.
- Por causa da resistência do
vento, não se recomenda
carregar rodas de disco ou
rodas com coberturas nos
suportes de bicicleta ou de
rodas da Thule.
- Qualquer erro na instalação,
ajuste, uso ou manutenção do
mecanismo de liberação rápida
neste suporte pode causar
danos ao veículo ou à bicicleta,
assim como lesões pessoais
graves.
- Qualquer modificação das
pontas do garfo da bicicleta
pode causar uma falta
de pressão de fixação na
montagem do garfo e resultar
em danos ou perda da bicicleta.
- PATENTE PENDENTE
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La fourche du vélo doit être munie
de languettes de sécurité. La
suppression ou la modification
des languettes de sécurité aura
pour eet d’annuler la garantie
et peut entraîner la perte du vélo
lorsqu’il est utilisé avec ce porte-
vélo.
- La roue avant de la bicyclette
doit être équipée d’une broche à
déclen chement rapide.
- Mesurez les pattes de la
fourche. Ce porte-vélo n’est pas
compatible avec les pattes de
fourche mesurant moins de 4 mm
ou plus de 10 mm d’épaisseur.
La distance entre les pattes doit
obligatoirement être de 100 mm.
Vois le schéma ci-joint.
- Les fourches de bicyclette
ne conviennent pas toutes
au support 516XT. En eet,
si celle de votre bicyclette
présente une conception ou
des caractéristiques uniques
qui vous empêchent d’utiliser le
portebicyclette conformément
aux présentes instructions, optez
plutôt pour un porte-bicyclette
vertical.
- Il n’est pas recommandé de
transporter, à l’aide d’un porte-
bicyclette ou d’un porte-roue
Thule, des roues pleines ou munies
d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
- Si la broche à déclenchement
rapide n’est pas installée,
réglée, utilisée et entretenue
correctement, la bicyclette risque
non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule,
mais aussi de causer des blessures
graves.
- Toute modification des extrémités
de la fourche peut se traduire
par une pression de serrage
insusante au niveau de la
fixation, ce qui peut entraîner
la chute de la bicyclette et des
dommages.
- BREVET EN INSTANCE
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La horquilla de la bicicleta
debe estar equipada con
lengüetas de seguridad. Si retira
o modifica las lengüetas de
seguridad, se anulará la garantía
y puede provocar la pérdida
de la bicicleta cuando use este
soporte.
- La bicicleta debe estar
equipada con un mecanismo de
desenganche rápido en el eje
frontal.
- Mida el tamaño de las puntas de
la horquilla de su bicicleta. Este
portabicicletas no es compatible
con brazos de horquilla de
menos de 4 mm o de más de
10mm de grosor. Las puntas
de la horquilla deben tener una
separación de 10 cm. Vea el
dibujo para entender mejor las
medidas.
- No todas las horquillas de
bicicleta son compatibles con
el portabicicletas 516XT. Si las
características o el diseño de su
horquilla son únicos e impiden
el uso del portabicicletas según
estas instrucciones, no use el
portabicicletas. En esos casos
se debe usar un portabicicletas
vertical.
- A causa de la resistencia al
viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco
o ruedas con fundas en los
portabicicletas o portar ruedas
de Thule.
- Cualquier error en la instalación,
ajuste, uso o mantenimiento del
mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas
puede causar daños al vehículo
y a la bicicleta así como lesiones
personales graves.
- Cualquier modificación de
las puntas de la horquilla de
la bicicleta puede causar una
falta de presión de sujeción
en el montaje de horquilla y
ocasionar daños o la pérdida de
la bicicleta.
- PATENTE PENDIENTE
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Bicycle fork must be
equipped with safety tabs.
Removal or alteration
of safety tabs will void
warranty and may result
in loss of bike when used
with this carrier.
- Bike must come equipped
with a quick release front
skewer.
- Measure the dimensions
of your bike’s fork
dropouts. This carrier
is not compatible with
fork dropouts less than
4mm or greater than
10mm thick. Dropouts
must be 100mm apart.
See the diagram to
better understand the
measurements.
- Not all bike forks are
compatible with the
516XT. If your fork has a
unique feature or design
that prevents your using
the carrier in accordance
with these instructions,
do not use the carrier. An
upright carrier should be
used.
- Due to their wind
resistance, it is not
recommended to carry
disk wheels or wheels with
covers on Thule bike or
wheel carriers.
- Failure to properly
install, adjust, use, and
maintain the quick release
mechanism on this carrier
may result in damage to
the vehicle and bike as
well as serious personal
injury.
- Any modification to
bike dropouts can cause
insucient fork mount
clamping pressure and
may result in damage or
loss of bike.
- PATENT PENDING
EN 516XT CAPATABILITIES / ES CAPACIDADES DEL MODELO 516XT / FR CAPACITÉS DU 516XT / PT RECURSOS DO 516XT
4mm-10mm (5/32 - 13/32)
100mm (3 15/32)
506-7197 3 of 8
1
EN PRE-ASSEMBLY /
ES ENSAMBLAJE PRELIMINAR /
FR ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE /
PT PRÉ-MONTAGEM
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
A. Drop carriage bolts into washer plate.
CAUTION: Tray may have sharp edges.
- Slide bolts and plate into channel as shown with bolt heads under
wheel tray bottom.
B. Slide wheel strap into tray channel.
- Buckle should face bike loading side.
C. Flex tab up.
- Slide end cap on.
NOTE: 516XT can be set up for left or right side loading. Keep loading
side in mind for buckle and skewer attachment.
ES
A. Ubique los pernos cabeza de hongo en la placa arandela.
PRECAUCIÓN: Puede que el riel tenga bordes afilados.
- Haga deslizar los pernos y la placa en el canal por debajo del fondo
de la bandeja para ruedas, tal como se muestra.
B. Haga deslizar la correa para ruedas dentro del canal de la bandeja.
- La hebilla debe quedar del lado por donde se carga la bicicleta.
C. Doble la orejeta hacia arriba.
- Coloque el tapón.
NOTA El 516XT puede ajustarse para ser cargado por la derecha o la
izquierda. Recuerde el lado por donde cargará para colocar la
hebilla y el anclaje de la traba.
FR
A. Insérez les boulons de carrosserie dans la plaque carrée.
ATTENTION: Le logement de roue peut avoir des rebords tranchants.
- Faites glisser les boulons et la plaque dans le rail comme illustré en
vous assurant que la tête des boulons soit sous la partie inférieure
du plateau à roues.
B. Faites glisser la sangle de roue dans le rail du plateau.
- La boule doit être face au côté de chargement du vélo.
C. Relever la languette.
- Insérez l’embout du support de roue.
REMARQUE: 516XT peut être configuré pour un chargement par la
gauche ou la droite. Ayez en tête le côté de chargement
lors de la fixation de la boucle et de la broche de
blocage.
PT
A. Insira os parafusos franceses na placa da arruela.
ATENÇÃO: A bandeja pode ter pontas afiadas.
- Deslize os parafusos e a placa no canal, como indicado, com as
cabeças de parafuso embaixo sob o fundo da bandeja para rodas.
B. Deslize a amarra para rodas no canal da bandeja.
- A fivela deve ficar virada para o lado de carregamento da bicicleta.
C. Dobre a lingueta para cima.
- Insira a tampa da extremidade.
OBS.: O 516XT pode ser montado para carregamentos no lado
esquerdo ou direito. Lembre-se do lado do carregamento ao
fixar a fivela e a trava.
A B C
506-7197 4 of 8
2
EN ATTACH TO RACK /
ES FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS /
FR FIXATION AU SUPPORT /
PT MONTAGEM NO SUPORTE
3
EN FRONT AND REAR HARDWARE /
ES PIEZAS DE MONTAJE ANTERIOR Y POSTERIOR /
FR QUINCAILLERIE AVANT ET ARRIERE /
PT FERRAGENS DIANTEIRAS E TRASEIRAS
EN
- Place tray on load bars with head on front
bar and rear washer plate on rear load bar.
ES
- Coloque la bandeja sobre las barras
de carga con el cabezal sobre la barra
delantera y la placa en la barra de carga
posterior.
FR
- Déposez le plateau sur les barres de toit
en prenant soins de mettre la tête sur la
barre avant et la plaque carrée sur la barre
de toit arrière.
PT
- Coloque a bandeja nas barras de carga
com a cabeça na barra dianteira e a
placa da arruela traseira na barra de
carregamento.
EN square bar
ES barra cuadrada
FR barre carrée
PT barra quadrada
EN square bar
ES barra cuadrada
FR barre carrée
PT barra quadrada
EN round bar
ES barra redonda
FR barre ronde
PT barra arredondada
EN round bar
ES barra redonda
FR barre ronde
PT barra arredondada
EN
A. Assemble round nuts, lock washers and u-bolts as shown. Drop lock washers and round nuts in
holes first. Tighten with hex key.
CAUTION: Check that nuts are tight at regular intervals.
B. Attach tray with washer plate and knobs. Tighten firmly.
ES
A. Instale las tuercas redondas, las arandelas de seguridad y los pernos en U, como se muestra.
Coloque primero las arandelas de seguridad y las tuercas redondas en los orificios. Ajuste con
una llave Allen.
PRECAUCIÓN: Compruebe que las tuercas estén bien apretadas en intervalos regulares.
B. Conecte la bandeja con la placa y las perillas. Ajuste firmemente.
FR
A. Assemblez les écrous ronds, les rondelles frein et les étriers filetés comme indiqué. Insérez tout
d’abord les rondelles frein et les écrous ronds dans les trous. Serrez avec la clé Allen.
ATTENTION: Vérifiez à intervalles réguliers si le boulon est bien serré.
B. Fixez le plateau avec la plaque carrée et les boutons. Serrez fermement.
PT
A. Monte as porcas redondas, arruelas de pressão e parafusos em U como indicado. Insira as
arruelas de pressão e porcas redondas nos buracos primeiro. Aperte usando uma chave
hexagonal.
ATENÇÃO: Verifique se as porcas estão firmes em intervalos regulares.
B. Monte a bandeja com a placa da arruela e botões de rosca. Aperte firmemente.
A
B
EN 12" min.
ES 12" (30,5 cm) mín.
FR 12 po min.
PT 30,5 cm (12") min.
506-7197 5 of 8
4
EN SKEWER ASSEMBLY /
ES CONJUNTO DE LA TRABA /
FR ASSEMBLAGE DE LA BROCHE DE BLOQUAGE/
PT MONTAGEM DA TRAVA
EN
A. Slide skewer through Prologue head assembly.
B. Slide first end cap horizontally onto end of skewer
wtih arrows pointing toward fork mount carrier.
C. Slide second end cap onto end of skewer in a
downward vertical direction.
D. Push first end cap toward end of skewer so it snaps
in place.
NOTE: To remove skewer, reverse these steps.
ES
A. Deslice la traba a través del conjunto del cabezal
Prologue.
B. Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el
extremo de la traba, con las flechas apuntando hacia
el portabicicletas para horquillas.
C. Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba
hacia abajo.
D. Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba,
para que quede colocado a presión en el lugar.
NOTA: Para retirar la traba, lleve a cabo estos pasos de
manera inversa.
FR
A. Faites glisser la broche de blocage dans la tête du
Prologue.
B. Faites glisser le premier capuchon d’extrémité
horizontalement sur l’extrémité de la broche de
blocage avec les flèches orientées vers le porte-vélo à
fixation à fourche.
C. Faites glisser le second capuchon d’extrémité
sur l’extrémité de la broche de blocage avec un
mouvement vertical vers le bas.
D. Poussez le premier capuchon d’extrémité vers
l’extrémité de la broche de blocage pour l’encliqueter.
REMARQUE : Pour retirer la broche de blocage,
exécutez ces étapes en sens inverse.
PT
A. Deslize a trava pela montagem da cabeça do
Prologue.
B. Deslize a tampa da primeira extremidade
horizontalmente na extremidade da trava, com as
setas apontando para o suporte com montagem no
garfo.
C. Deslize verticalmente para baixo a tampa da segunda
extremidade até a extremidade da trava.
D. Empurre a tampa da primeira extremidade até a
extremidade da trava para que ela se fixe no lugar.
OBS.: Para remover a trava, faça o inverso dessas etapas.
A
B
C
D
506-7197 6 of 8
5
EN BIKE INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN DE LA BICICLETA /
FR INSTALLATION DE LA BICYCLETTE /
PT INSTALAÇÃO DA BICICLETA
EN
- Remove front wheel of bike.
- Insert bike forks.
- Do not attach or remove
fork at an angle
ES
- Quite la rueda delantera de
la bicicleta.
- Introduzca las horquillas de
la bicicleta.
- No instale ni extraiga la
horquilla torcida.
FR
- Enlevez la roue avant de la
bicyclette.
- Insérez la fourche de la
bicyclette.
- Ne pas attacher ni retirer la
fourche du vélo en position
inclinée
PT
- Remova a roda dianteira da
bicicleta.
- Insira os garfos de bicicleta.
- Não monte ou remova o
garfo em ângulo.
EN
- With skewer lever open, tighten adjustment dial until the skewer lever closes
with some resistance.
- Loosen or tighten the adjustment dial depending on fork width.
WARNING: Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer,
open lever and tighten the adjustment dial.
CAUTION: Do not overtighten.
ES
- Con la palanca de la traba abierta, apriete el dial de ajuste hasta que la palanca
de la traba se cierre presentando algo de resistencia.
- Afloje o apriete el dial de ajuste según el ancho de la horquilla.
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste tirando de las horquillas. Si la horquilla se
puede extraer de la traba, abra la traba y apriete el dial de ajuste.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado.
FR
- En maintenant le levier de la broche de blocage ouvert, serrez le cadran
d’ajustement jusqu’à ce que le levier de la broche de blocage se ferme avec une
certaine résistance.
- Desserrez ou serrez le cadran d’ajustement selon la largeur de la fourche.
AVERTISSEMENT: Vérifiez la solidité en tirant sur la fourche. Si la fourche peut
sortir de la broche de blocage, ouvrez le levier et serrez le
cadran d’ajustement.
ATTENTION Ne pas trop serrer.
PT
- Com a trava aberta, fixe o disco de ajuste até que a trava feche com um pouco
de resistência.
- Solte ou aperte o disco de ajuste, dependendo da largura do garfo.
AVISO: Teste a segurança puxando os garfos. Se os garfos puderem ser tirados da
trava, abra a alavanca e aperte o disco de ajuste.
ATENÇÃO: Não deixe apertado demais.
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO
EN TIGHTEN
ES APRETAR
FR SERRER
PT APERTAR
EN LOOSEN
ES AFLOJAR
FR DESSERRER
PT SOLTAR
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR INCORRECT
PT INCORRETO
506-7197 7 of 8
6
EN TO RELEASE FORKS /
ES PARA SOLTAR LAS HORQUILLAS /
FR LIBERATION DE LA FOURCHE /
PT PARA LIBERAR OS GARFOS
7
EN LOCKING CARRIER /
ES CIERRE DEL PORTABICICLETAS /
FR VERROUILLAGE DU SUPPORT /
PT TRAVA DO SUPORTE
EN
A. Open skewer lever.
- Unscrew adjustement dial
if needed.
B. Lift forks straight out.
ES
A. Abra la palanca de la traba.
- Destornille la tuerca con
trinquete en caso de ser
necesario.
B. Levante las horquillas
verticalmente.
FR
A. Ouvrez le levier de la
broche de blocage.
- Dévissez l’écrou à rochet
au besoin.
B. Soulevez la fourche
verticalement.
PT
A. Abra a alavanca da trava.
- Desatarraxe o disco de
ajuste, se necessário.
B. Levante os garfos para fora.
EN
- Lock cylinders may be
purchased separately.
- To install lock cylinder,
remove lock plug with
screwdriver or push plug
out from inside by using
hex key.
- Insert cylinder into end of
skewer using the change
key.
- Turn to lock with lever in
closed position.
NOTE: Locking deters theft of
bike and carrier.
ES
- Las cerraduras cilíndricas
pueden comprarse por
separado.
- Para instalar la cerradura
cilíndrica, extraiga el
tapón de cierre con un
destornillador o presione
el tapón desde adentro
usando una llave Allen.
- Introduzca el cilindro en
el extremo de la traba
utilizando la llave de
cambio.
- Hágala girar con la palanca
en posición cerrada.
NOTA: El cierre disuade el
robo de la bicicleta y
del portabicicletas.
FR
- Des verrous peuvent être
achetés séparément.
- Pour installer le barillet
de serrure, faites sortir le
bouchon de verrouillage
avec un tournevis ou
poussez le bouchon de
l’intérieur à l’aide d’une clé
Allen.
- Insérez le verrou dans
l’extrémité de la broche de
blocage en utilisant la clé
pour changer le verrou.
- Tournez pour le verrou en
vous assurant que le levier
est en position fermée.
NOTE: Le verrouillage de
la bicyclette et du
support décourage les
voleurs.
PT
- Os cilindros de bloqueio
podem ser comprados
separadamente.
- Para instalar os cilindros de
bloqueio, remova o plugue
da trava com uma chave
de fenda ou empurre
de dentro o plugue para
fora usando uma chave
hexagonal.
- Insira o cilindro na
extremidade da trava
usando a chave de troca.
- Gire para travar com
a alavanca na posição
fechada.
OBS.: O travamento impede o
roubo da bicicleta e do
suporte.
A B
506-7197 8 of 8
8
EN SECURE REAR TIRE /
ES SUJECIÓN DE LA RUEDA TRASERA /
FR FIXATION DU PNEU ARRIERE /
PT FIXAÇÃO DO PNEU TRASEIRO
9
EN TO CHANGE LOADING SIDE /
ES CAMBIO DEL LADO DE MONTAJE /
FR MODIFICATION DU CÔTÉ DE CHARGEMENT /
PT PARA ALTERAR O LADO DE CARREGAMENTO
EN
A. Road bike only.
- Slide on adapter.
B. Mountain bike only.
- Invert or remove for mountain
bikes.
NOTE: For Aero-shaped profile
rims, you may need to
remove adapter.
ES
A. Sólo para bicicleta de carretera.
- Deslice el adaptador.
B. Sólo para bicicleta de montaña.
- Invierta o saque para bicicletas
de montaña.
NOTA: Es posible que deba retirar
el adaptador para las llantas
con perfil en forma Aero.
FR
A. Fermez le capuchon.
- Glissez la adaptaeur.
B. Bicyclette de montage.
- Inverser ou enlever si vous
utiliser des vélos de montagne.
REMARQUE : Pour les jantes Aero,
vous aurez peut-être
à retirer l’adaptateur.
PT
A. Apenas para bicicletas de
corrida.
- Deslize o adaptador.
B. Apenas para mountain bikes.
- Inverta ou remova para
mountain bikes.
OBS.: Para aros de perfil de
formato aerodinâmico, talvez
você precise remover o
adaptador.
EN
- Bend strap and buckle flat.
- Rotate 180°
NOTE: After removing carrier from rack reattach
hardware to prevent lost parts.
ES
- Doble la correa y la hebilla de modo que queden
planas.
- Gire 180°
NOTA: Después de quitar el portabicicletas del
portacargas, vuelva a instalar las piezas de
montaje para impedir que se pierdan.
FR
- Mettre la boucle et courroie à plat.
- Pivoter à 180°
NOTE: Réinstaller les composantes une fois le
support enlevé afin de minimiser les risques
de perte de pièces.
PT
- Dobre a amarra e a fivela para que fiquem
planas.
- Gire 180°
OBS.: Depois de remover o suporte do rack,
remonte as ferragens para evitar a perda de
peças.
A
B
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
Não use em trailers ou veículos de reboque.
Não use em situações fora da estrada (o-road).
Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur
transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support
de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou
par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE LACHETEUR SOUS
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE LACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À LAUTRE.
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE
e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver
a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o
produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará
qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou
substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do
proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por
critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso,
reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser
usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal,
corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou
modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga
que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições
além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido,
sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com
as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou
disponibilizadas ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o
distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de
Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for
capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE
por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no
canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE,
no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o
endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que
o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE
e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma
descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A
EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA
THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA.
EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A
OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA
À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE,
A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU
DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS,
INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR
OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITÕES ACIMA PODEM
O SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E
VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO
PARA OUTRO.
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thule Prologue Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur