Hikoki SV 13YA Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Random Orbit Sander
Modèle Ponceuse orbitale rotative
Modelo Lijadora excentrica
SV
13YA • SV
13YB
01Eng_SV13YA_US 9/7/07, 18:111
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4815
16
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4816
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4817
18
Français
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. NE JAMAIS laisser la ponceuse orbitale rotative sur le sol ou ailleurs pendant qu’elle
tourne.
19. NE JAMAIS appliquer d’eau ni d’huile de lubrification, car cela pourrait provoquer des
chocs électriques.
20. NE JAMAIS appuyer la ponceuse orbitale rotative trop fort contre une surface.
Le fait d’appuyer trop fort sur la ponceuse orbitale rotative peut déchirer la toile émeri
ou raccourcir la durée de service de la ponceuse elle-même.
21. TOUJOURS utiliser la ponceuse orbitale rotative en toute sécurité pour assurer une
utilisation correcte.
Cette ponceuse orbitale rotative est une ponceuse à surface plane sèche portable qui a
été conçue pour la finition des surfaces en bois ou en métal et des couches de fond.
22. TOUJOURS installer la ponceuse solidement.
23. TOUJOURS porter un masque de protection lors de l’utilisation de la ponceuse orbitale
rotative dans un espace clos.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4818
19
Français
24. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
W ........... watt
........... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4819
20
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Modèle SV13YA SV13YB
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz
Courant 2.4 A 2.0 A
Vitesse sans charge
7,000 – 12,000/min 12,000/min
Dimension du coussinet
5” (125 mm)
(Diamètre extérieur)
Dimension du papier du verre
5” (125 mm)
(Diamètre extérieur)
Poids 3.1 lbs. (1.4 kg)
Fig. 1
Carter inférieur (A)
Plaque
signalétique
Carter
inférieur (B)
Sac à poussière
Plateau
Logement (B)
Interrupteur
Logement (A)
Cadran
Fig. 2 (SV13YA uniquement)
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4820
21
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Dégrossissage ou finition de surfaces en bois ou en métal.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en métal avant de peindre.
Pour enlever la peinture.
Pour enlever la rouille.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant de travail;
Pas de gaz, liquide ou objet inflammable sur le chantier.
Le ponçage d’une tôle d’acier fine peut provoquer un bruit assourdissant.
Dans ce cas, mettre un tapis en caoutchouc sous la pièce.
Prendre les mesures anti-bruit qui s’imposent pour éviter tout effet néfaste du
bruit électrique sur l’environnement.
Eloigner les enfants et toutes les personnes non autorisées.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4821
22
Français
6. Installation du papier de verre
Grâce à la fixation à rabattement, il suffit de
poser le papier de verre sur la patin pour le
mettre en place. Quand vous installez le papier
de verre, pour qu'il corresponde aux deux
orifices sur le patin, pliez-le le long de l'axe
des deux orifices comme illustré sur la Fig. 3.
Ensuite, servez-vous des orifices le long de
la pliure en tant que guide pour faire
correspondre le papier de verre au patin.
Enfin, pressez le papier de verre de façon
uniforme sur le patin.
7. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser
dans le sens de la flèche A pour le fixer au
déversoir de poussière, comme indiqué par
la Fig. 4.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans
le sens de la flèche B pour le détacher du
déversoir de poussière, comme indiqué par
la Fig. 4.
8. Réglage de la vitesse
(SV13YA uniquement)
La SV13YA est équipée d'un circuit de
contrôle électrique qui permet un contrôle
de vitesse progressif. Pour régler la vitesse,
tourner le cadran montré à la Fig. 5. Quand
le cadran est réglé sur “1”, la ponceuse
orbitale rotative fonctionne à la vitesse
minimale (7,000/min). Quand le cadran est
réglé sur “6” la ponceuse orbitale rotative
fonctionne à la vitesse maximale (12,000/
min).
Régler la vitesse suivant le matérial devant
être coupé et le rendement de travail.
Fig. 3
Toile émeri
Plateau
Fig. 4
Volet à poussière
Déversoir de poussière
Sac à poussière
B
A
Fig. 5
Cadran
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4822
23
Français
UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE ROTATIVE
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au cours
des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque
de commotion électrique.
1. Comment tenir la ponceuse orbitale
rotative
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la
ponceuse sur la surface à poncer de manière
à ce que le papier de verre soit
uniformément en contact avec la surface à
poncer, comme indiqué par la Fig. 6. NE
JAMAIS appliquer une pression excessive
sur la ponceuse au cours du ponçage. Une
pression excessive peut provoquer une
surchage du moteur, réduire la durée de vie
du papier de verre et diminuer l’efficacité
du ponçage ou du polissage.
2. Comment déplacer la ponceuse
Déplacez-la en la bougeant vers le haut et
le bas ou en effectuant des cercles de plus
en plus grands. (Fig. 7 et 8)
REMARQUE: Veuillez utiliser ce tableau comme standard.
Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériau et le type de travail à effectuer.
Matériau
Grain
Echelle graduée
Polissage grossier Polissage fin
Travail de peinture
Ponçage 180 400 3 – 6
Opérations de ponçage
(éraflures, taches de rouille).
120 240 2 – 4
Dévernissage 40 80 2 – 4
Bois:
Bois mou 60 – 80 240 3 – 6
Bois dur 60 180 3 – 5
Contreplaqué 240 320 2 – 4
Métaux:
Aluminium 80 240 2 – 4
Acier 60 240 3 – 6
Acier inoxydable 120 240 3 – 6
Fig. 6
Fig. 7
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4823
24
Français
3. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en
mettant le levier sur la position MARCHE
(ON) (1) et hors tension en mettant ce levier
sur ARRET (OFF) (0).
REMARQUE:
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse
est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter
d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
ATTENTION:
Toujours éteindre la ponceuse et la débrancher immédiatement après l’utilisation.
La ponceuse pouvant aspirer de la poussière et des débris, veiller à ne pas la placer
dans un endroit accusant une forte présence de poussière et de débris lorsqu’elle est
encore en train de tourner tout de suite après l’utilisation.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur
d’alimentation (OFF) et débrancher la fiche.
Installation du disque en polyester
Etant donné que la fixation est de type à
rabattement comme pour le papier de verre,
il suffit de presser le disque en polyester
contre le patin pour l'installer (Fig. 9).
Disque en
polyester
Fig. 8
Fig. 9
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4824
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois, la récupération de poussière sera
difficile. Vider le sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure excessive sont visibles, car
l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des opérations et risque,
de plus, d’endommager le coussinet.
3. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la ponceuse orbitale rotative avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique,
confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT
à UN CENTRE DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI
AGRÉÉ.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI
AGRÉÉ.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4825
26
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Toile émeri (type Velcro) (Grain: #120 (N° de code 308519) ........................................... 1
(2) Sac à poussières (N° de code 323004) .............................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
Toile émeri
Toile de lustrage en polyester (Code No. 308515)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Taille (Diamètre extérieur)
Type N° de grain N° de code
AA40 308516
AA60 308517
AA80 308518
5” (125 mm) Type Velcro
AA120 308519
AA180 308520
AA240 308521
AA320 308522
AA400 308523
02Fre_SV13YA_US 8/22/12, 8:4826
39
English
A: ltem No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N°. item
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
SV13YA
ABC D
1 324-249 1
2 301-653 7 D4 × 20
3 993-195 1
4 324-207 1
5
–––––––
1
6 937-631 1
7 984-750 2 D4 × 16
8 324-246 1 120V
9 959-140 1
10 938-307 1
11 311-948 1
12
–––––––
1
13 324-206 1
14
–––––––
1
15 953-327 1 D8.8
16 322-764 1
17 322-761 1
18 626-VVM 1 626VVC2PS2L
19 322-763 1
20 322-762 1
21 930-483 2
22 999-041 2
23 340-616D 1 120V
24 360-696U 1 120V “17, 24”
25 629-VVM 1 629VVC2PS2L
26 324-521 1
27 324-208 1
28 324-212 1
29 600-2DW 1 6002DDWCMPS2L
30 309-422 1
31 993-244 1 M4 × 12
32 324-210 1
33 324-211 1
34 324-209 1
35 307-109 3 M4 × 16
501 323-004 1
502 308-519 1 A-P120
503 324-613 1
03Spa_SV13YA_US 8/22/12, 8:4939
40
English
A: ltem No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N°. item
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
SV13YB
ABC D
1 324-214 1
2 301-653 7 D4 × 20
3 993-195 1
4 324-207 1
5
–––––––
1
6 984-750 2 D4 × 16
7 937-631 1
9 938-307 1
10 311-948 1
11
–––––––
1
12 324-206 1
13
–––––––
1
14 953-327 1 D8.8
15 322-764 1
16 322-761 1
17 626-VVM 1 626VVC2PS2L
18 322-763 1
19 322-762 1
20 930-483 2
21 999-041 2
22 340-618D 1 120V
23 360-698U 1 120V “17, 24”
24 629-VVM 1 629VVC2PS2L
25 324-521 1
26 324-208 1
27 324-212 1
28 600-2DW 1 6002DDWCMPS2L
29 309-422 1
30 993-244 1 M4 × 12
31 324-210 1
32 324-211 1
33 324-209 1
34 307-109 3 M4 × 16
501 323-004 1
502 308-519 1 A-P120
03Spa_SV13YA_US 8/22/12, 8:4940
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
400
Code No. C99138964 G
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
México, D. F.
03Spa_SV13YA_US 9/23/14, 11:29 AM44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hikoki SV 13YA Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues