DeWalt DC235KL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18
English (original instructions) 34
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 79
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 95
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 110
Português (traduzido das instruções originais) 124
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 140
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 154
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 168
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 183
64
FRANÇAIS
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL
DC228, DC229, DC232, DC233, DC234, DC235
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC228 DC229 DC232 DC233 DC234 DC235
Tension V 28 28 36 36 36 36
Type 2 2 3 3 3 3
Vitesse à vide min
-1
0 - 1,150 0 - 1,150 0 - 1,150 0 - 1,150 0 - 1,150 0 - 1,150
Vitesse en charge min
-1
0 - 850 0 - 850 0 - 850 0 - 850 0 - 850 0 - 850
Énergie de frappe (EPTA 05/2009)
J 2,1 2,1 2,1 2,1 2,1 2,1
Capacité de perçage
acier/bois/béton mm 13/30/24 13/30/24 13/30/24 13/30/24 13/30/24 13/30/24
Porte-outil SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diamètre du collet mm 54 54 54 54 54 54
Poids (sans batterie) kg 3,6 3,6 3,8 2,7 2,9 4,7
L
PA
(pression acoustique)
dB(A) 82 82 82 82 82 82
K
PA
(incertitude de pression acoustique)
dB(A) 2,0 2,0 1,9 1,9 1,9 1,9
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A) 96 95 96 96 96 96
K
WA
(incertitude de puissance acoustique)
dB(A) 2,3 2,4 1,9 1,9 1,9 1,9
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément aux normes EN 60745
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage du métal
a
h,D
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage du béton
a
h,HD
=
m/s²
8 8 8,5 8,5 8,5 8,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,7 1,7 1,7 1,7
Valeur d’émission de vibration a
h
Ciselage
a
h,Cheq
=
m/s²
5,5 5,5 4,5 4,5 4,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,6 1,6 1,6
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage sans impact
a
h
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
65
FRANÇAIS
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé dans EN60745 et peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour une évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
vibratoire déclaré correspond aux
applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures
minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution
Indique un risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DIRECTIVES MACHINES
DC228, DC229, DC232, DC233, DC234, DC235
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice
d’instructions.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est
mis hors tension et lorsqu’il tourne,
mais n’effectue aucune tâche. Ces
éléments peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
sur la période totale de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
Pack-batteries DE9280 DE9360
Tension V
DC
28 36
Capacité Ah 2,2 2,0
Poids kg 0,9 0,9
Chargeur DE9000
Tension secteur V
AC
230
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
Fusible:
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
nitions : consignes de sécurité
66
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
05.08.2009
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
Le terme « outil électrique » mentionné dans
tous les avertissements ci-dessous se rapporte
aux outils branchés sur secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans l).
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE
ULTERIEURE
1 SECURITE DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Une aire de travail encombrée ou mal éclairée
augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
in ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent en ammer la poussière ou les
émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2 SECURITE ELECTRIQUE
a) La che de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modi ez en aucun cas la che. N’utilisez
pas de ches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse).
Les ches non modi ées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution augmente si votre
corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité.
Le risque d’électrocution augmente si de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez
le cordon à l’écart des sources de chaleur,
de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement.
Le risque d’électrocution augmente si le cordon
est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors.
Le risque d’électrocution diminue si vous
utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à
l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3 SECURITE PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
67
FRANÇAIS
Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité.
Un équipement de sécurité comme un masque
anti-poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou un
serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à
effectuer, permettront de diminuer le risque de
blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
éteinte avant de relier l’outil à la source
d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de
ramasser ou transporter l’outil. Transporter les
outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur
ainsi que brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est sur la position marche
augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant
de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée en place sur une pièce
rotative de l’outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de
l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants à
l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de
collecte de la poussière, véri ez qu’ils sont
bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de
réduire les risques liés à la présence de
poussière.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ELECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation.
Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et
respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il réalisera un travail de meilleure qualité et plus
sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec
l’interrupteur.
Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débranchez la che de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger les
outils électriques.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques ou
ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger
entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement
ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
68
FRANÇAIS
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
5 UTILISATION ET ENTRETIEN DU
BLOC-PILES
a) Véri ez que l’interrupteur est sur la position
arrêt avant d’insérer le bloc-piles.
L’insertion d’un bloc-piles dans un outil
électrique sous tension augmente le risque
d’accident.
b) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie si
utilisé avec un autre bloc-piles.
c) Utilisez l’outil électrique uniquement avec le
bloc-piles spéci é.
L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à
l’origine de blessures ou d’un incendie.
d) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de créer une connexion entre
deux bornes.
Court-circuiter les bornes entre elles peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
e) Évitez tout contact avec le liquide pouvant
s’échapper d’une pile en mauvais état. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si
le liquide pénètre dans les yeux, consultez
un médecin. Le liquide s’échappant de la
pile peut engendrer une irritation ou des
brûlures.
6 REPARATION
a) Con ez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur quali é qui utilise
des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe
de coupe pourrait entrer en contact avec des
fils électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact avec un fil sous tension met les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen,
pour fixer et immobiliser le matériau sur une
surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre
son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations causées par l’action
du marteau peuvent être dangereuses pour les
mains ou les bras. Porter des gants pour amortir
les vibrations, et pour limiter les risques, faire des
pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même.
La remise à neuf de tout burin doit être effectuée
par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf
incorrectement pose des risques de dommages
corporels.
69
FRANÇAIS
Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des burins
pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation.
De petits débris de matériau pourraient blesser
les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques de
dommages corporels et de la perte de contrôle
de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation
des marteaux électropneumatiques :
- blessures occasionnées par le contact avec des
pièces en rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l'application des règles de sécurité adéquates
et la mise en place des dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Il s'agit de :
- Diminution de l'acuité auditive.
- Risque de pincement des doigts en changeant
l'accessoire.
Risques sanitaires occasionnés par l'inhalation
de la poussière générée par le travail du béton
et de la pierre.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2013 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel
contient des directives de sécurité et d’utilisation
importantes relatives au chargeur de piles DE9000.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et
avertissement apposés sur le chargeur, la batterie
et le produit utilisant la batterie.
DANGER: risques d’électrocution.
Présence de 230volts aux bornes
de charge. Ne pas mettre en contact
avec des objets conducteurs, car il y
a risques de décharges électriques ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, car il y
a risques de décharges électriques.
ATTENTION: risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, ne recharger que des batteries
rechargeables DEWALT. Tout autre type
de batteries pourrait exploser et causer
des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION: Sous certaines conditions,
lorsque le chargeur est branché sur le
secteur, les bornes de charge exposées
à l’intérieur du chargeur pourraient
être court-circuitées par des corps
étrangers. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais sans
s’y limiter, la paille de fer, les feuilles
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement
le chargeur lorsqu’aucune batterie n’y est
insérée. Débrancher le chargeur avant
tout entretien.
NE PAS tenter de charger la batterie avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans
ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été
conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
70
FRANÇAIS
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour des
utilisations autres que recharger les batteries
rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation
pose des risques d’incendie, de décharges
électriques ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa fiche
plutôt que sur son cordon. Cette précaution
réduira tout risque d’endommager la fiche ou le
cordon.
S’assurer que le cordon est protégé de
manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni
endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
pose des risques d’incendie, de décharges
électriques ou d’électrocution.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas
mettre le chargeur sur une surface molle qui
pourrait en bloquer la ventilation et provoquer
une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous
du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche
ou un cordon endommagé; les remplacer
systématiquement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout
entretien ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des
risques de décharges électriques, d’électrocution
ou d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant
tout entretien pour réduire tout risque de
décharges électriques. Le fait d’en retirer la
batterie ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur
courant électrique domestique standard de
230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute
autre tension. Cette directive ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNESSAVE THESE
INSTRUCTIONS
Transport
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT sont conformes
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, sous-
section 38,3) référencés dans les Recommandations
NU sur le transport des substances dangereuses.
- Les pack-batteries disposent d'une protection
ef cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
- Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
- Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D
EWALT ne sont pas
concernés par les réglementations nationales
et internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport de
plusieurs pack-batteries ensemble.
• Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Chargeurs
Le chargeur DE9000 fonctionne avec des batteries
Li-Ion de 28 à 36 v.
Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu
pour être d’un usage aussi simple que possible.
Procédure de charge (fi g. A, B)
DANGER: risques d’électrocution.
Tension de 230 volts aux bornes de
charge. Ne pas mettre en contact avec
des objets conducteurs pour prévenir
tout risque de décharges électriques ou
d’électrocution.
1. Brancher le chargeur (13) dans la prise
appropriée avant d’y insérer la batterie.
2. Insérez la batterie dans le chargeur. Le chargeur
est équipé d’un indicateur de charge à trois
voyants, clignotant selon l’état de charge de la
batterie.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée. La
batterie est alors complètement chargée et peut
être immédiatement utilisée ou laissée dans son
chargeur.
71
FRANÇAIS
REMARQUE: pour assurer des performances et
une durée de vie maximales aux batteries Li-Ion, les
recharger pendant un minimum de 10 heures avant
toute utilisation initiale.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
1 voyant clignotant < 33%
1 voyant clignotant, 1 voyant allumé 33–66%
1 voyant clignotant, 2 voyants allumés 66–99%
3 voyants allumés 100%
Équilibrage automatique
Le mode d’équilibrage automatique égalisera ou
équilibrera chaque cellule de la batterie pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum.
La batterie doit être équilibrée de façon hebdomadaire
ou chaque fois qu’elle perd de sa capacité.
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme
habituellement, dans son chargeur. Laisser la batterie
dans son chargeur un minimum de 10 heures.
Suspension de charge
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système
électronique de protection sera activé. Dans cette
éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur
pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer
d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute poussière
ou émanation ambiante.
Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs D
EWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout
autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la
batterie à une température ambiante pouvant
excéder 40°C (comme dans des hangars ou
des bâtiments métalliques l’été).
DANGER: ne jamais tenter d’ouvrir la
batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier de la batterie est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber,
ou endommager les batteries. Ne pas
utiliser une batterie ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, est tombé, a
été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (p. ex. percé par un
clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné), car il y a risques de décharges
électriques ou d’électrocution. Les
batteries endommagées doivent être
renvoyées à un centre de réparation pour
y être recyclées.
ATTENTION: Après utilisation, ranger
l’outil, à plat, sur une surface stable
là où il ne pourra ni faire tomber ni
faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’une large batterie
peuvent tenir à la verticale sur celle-ci,
mais manquent alors de stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact des
flammes. Au cours de l’incinération des batteries
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
72
FRANÇAIS
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte
pourrait causer une irritation des voies
respiratoires. Dans cette éventualité, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Batterie (Fig. A)
TYPE DE BATTERIE
Les modèles DC228 et DC229 fonctionnent sur des
batteries Li-Ion de 28 volts.
Les modèles DC232, DC233, DC234 et DC235
fonctionnent sur des batteries Li-Ion de 36 volts.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout
excès de température. Pour des performances
et une durée de vie optimales, entreposer
les batteries à température ambiante après
utilisation.
REMARQUE: Les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Etiquettes gurant sur le chargeur et le pack-
batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-
batterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
Pack-batterie endommagé. Ne pas
charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Charger uniquement entre 4 ˚C et 40 ˚C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
D
EWALT dédié
Contenu de l'emballage
L'emballage contient :
1 Marteau-perforateur rotatif sans l
1 Poignée latérale
1 Tige de réglage de profondeur
1 Système de dépoussiérage (DC235KL)
1 Mandrin automatique (DC229, DC234, DC235)
2 Batteries (modèle KL seulement)
1 Bloc batterie (modèles D1 uniquement)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (modèles K, D uniquement)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont
pas inclus avec les modèles N.
• Véri er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à
fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
73
FRANÇAIS
Description ( g. A, A1, D, H)
AVERTISSEMENT : ne modi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
USAGE PRÉVU
Les marteaux-perforateurs rotatifs sans l, DC228,
DC229, DC232, DC233, DC234, DC235, ont été
conçus pour le perçage, le martelage, le vissage et
le ciselage léger professionnels.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant
humide ou en présence de liquides ou de gaz
in ammables.
Ces marteaux-perforateurs rotatifs industriels sont
des outils électriques de professionnels. NE PAS
les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non
expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
1 Interrupteur à vitesse variable
2 Glissière de marche avant/arrière
3 Sélecteur de mode
4 Verrou
5 Porte-outil
6 Bague de verrouillage
7 Carter antipoussières
8 Tige de réglage de profondeur
9 Poignée latérale
10 Poignée principale
11 Batterie
12 Bouton de dégagement
13 Chargeur
14 Voyants de charge (rouge)
15 Manchon de verrouillage du porte-outil
16 Mandrin
Système de dépoussiérage
17 Raccords électriques du système de
dépoussiérage [DC228, DC229, DC232,
DC233, DC234, DC235 (type 1 excepté)]
18 Système de dépoussiérage (D25302DH, vendu
séparément)
19 Système de dépoussiérage rattaché au
marteau-perforateur rotatif
DC228, DC232, DC229, DC233, DC234, DC235
(TYPE 1 EXCEPTÉ)
Le système de dépoussiérage D25302DH est
vendu séparément chez votre détaillant agréé
D
EWALT le plus proche.
Embrayage de surcharge
En cas de blocage d'un foret, la transmission de
l'arbre de foret s'interrompt. En raison des forces
résultantes, tenez toujours l'outil avec les deux
mains et prenez une posture ferme.
Mécanisme de freinage
Dès que l'on relâche l'interrupteur à variateur,
l'arbre s'arrête instantanément de tourner.
Contrôle de vibration actif
Le contrôle de vibration actif neutralise les
vibrations dues au mécanisme du marteau.
Il permet de réduire les vibrations subies par
la main et le bras, et assure ainsi une utilisation
plus confortable pendant plus longtemps, tout en
allongeant la durée de vie utile de l'outil.
En fonctionnement, un mécanisme à ressort
équilibre les forces de vibration. Ceci est sensible
par l'effet d'amortissement lorsqu'une pression est
appliquée à l'outil. Assurez-vous que le ressort est
engagé mais pas trop fermement. Le mécanisme
doit permettre un certain « ottement ».
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Véri er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la che prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
74
FRANÇAIS
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
Câbles de rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les caractéristiques techniques). Le calibre minimum
du conducteur est de 1mm
2
et la longueur maximum
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT : Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
DEWALT.
Installation et retrait du pack-batterie ( g. A)
• Pour mettre le pack-batterie en place (11),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites
glisser le pack-batterie dans le réceptacle et
poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec
un bruit sec.
• Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (12) tout en retirant le
pack-batterie du réceptacle.
Sélection du mode de travail ( g. C)
L'outil s'utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage sans percussion : pour visser
et percer dans l'acier, le bois et les
matières plastiques.
Perçage avec percussion pour béton et
maçonnerie.
Percussion seulement: pour le burinage
léger.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le bouton de verrouillage (4) et
tournez le commutateur de mode (3) jusqu'à ce
qu'il soit dirigé vers le symbole du mode souhaité.
• Relâchez le bouton de verrouillage et véri ez
que le commutateur est bloqué sur sa position.
AVERTISSEMENT : Ne sélectionnez
pas le mode de fonctionnement alors
que l'outil est en marche.
Montage et démontage des accessoires
SDS Plus
®
( g. D)
Ces modèles utilisent des forets et des burins
SDS Plus
®
(l'encart dans la g. D représente la
section de la queue d'un accessoire SDS Plus
®
).
• Graisser la queue du foret.
Introduire la queue du foret dans le porte-outil (5).
• Appuyer sur le foret et le tourner légèrement
jusqu'à ce qu'il s'engage dans les rainures.
• Tirer sur le foret pour véri er son blocage.
En mode de perçage avec percussion, le foret
serré dans le porte-outil doit pouvoir rentrer et
sortir de plusieurs centimètres.
• Pour démonter le foret, tirer vers l'arrière la
bague de blocage du porte-outil (15) et enlever
le foret.
Montage de la poignée latérale ( g. E)
La poignée latérale (9) peut être installée pour
droitiers et pour gauchers.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais
l'outil sans la poignée latérale
correctement assemblée.
• Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet derrière le
mandrin, le manche à gauche.
• Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet derrière le
mandrin, le manche à droite.
75
FRANÇAIS
• Tourner la poignée latérale dans la position
désirée et la serrer.
Réglage de la profondeur de perçage ( g. F)
• Introduire le foret dans le mandrin.
• Desserrer la poignée latérale (9).
• Introduire la butée de profondeur (8) dans
l'oeillet prévu à cet effet dans le collier de
serrage de la poignée latérale.
• Régler la profondeur de perçage comme
l'indique le dessin.
• Serrer la poignée latérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite ( g. G)
• Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à gauche pour avoir une rotation à droite
(RH). Voir les èches sur l'outil.
• Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite
(2) à droite pour avoir une rotation à gauche (G)
.
ATTENTION : Attendre que le moteur
soit complètement arrêté avant de
changer le sens de rotation.
DC229, DC234 - Remplacement du porte-outil
avec le mandrin ( g. H)
• Tournez la bague de blocage (6) pour la
débloquer et retirez le porte-outil (5).
• Poussez le mandrin (16) dans la tige et tournez
la bague de blocage pour la bloquer.
• A n de remplacer le mandrin avec le porte-outil,
retirez d'abord le mandrin de la même manière
que vous avez retiré le porte-outil. Placez ensuite
le porte-outil comme vous avez placé le mandrin.
ATTENTION : N'utilisez jamais de
mandrins standard en mode de perçage
à percussion.
Remplacement du capuchon protecteur ( g. D)
Grâce au capuchon protecteur (7), la poussière ne
peut pas pénétrer dans le mécanisme. Il convient
de remplacer immédiatement le capuchon lorsqu'il
est usé.
• Tirer vers l'arrière la bague de blocage du porte-
outil (15) et retirer le capuchon protecteur (7).
• Remplacer le capuchon protecteur.
• Relâcher la bague de blocage du porte-outil.
FONCTIONNEMENT
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Se renseigner sur l'emplacement des
tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée (environ
5 kg) sur l'outil. Une pression excessive
n'accélère pas le perçage mais altère
la performance de l'outil et risque de
réduire sa durée de vie.
En travaillant, éviter d'enfoncer le foret
trop loin pour ne pas endommager le
capuchon protecteur.
Tenez toujours l'outil fermement à deux
mains et restez à distance raisonnable
pour votre sécurité.
Utilisez toujours l'outil avec la poignée
latérale en place.
Si l’outil de découpage n’est plus affûté,
remplacez-le par un nouvel outil de
découpage.
Avant la mise en marche:
• Véri er si votre pack-batteries est
(complètement) chargé.
• Véri ez que le pack-batterie est bien en place.
Position correcte des mains (fi g. A, I)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (9), et l’autre sur la poignée
principale (10).
Mise en marche et arrêt ( g. A)
• Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l'interrupteur.
• Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
76
FRANÇAIS
• Pour bloquer l'outil en position arrêt, mettez
le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en
position médiane.
Perçage avec percussion ( g. A)
• Positionnez le commutateur de mode (3) sur
« perçage avec percussion ».
• Insérez le foret approprié. Pour les meilleurs
résultats, utilisez des forets carbure.
• Ajuster la poignée latérale (9).
• Réglez, si nécessaire, la profondeur de perçage.
• Marquez l'endroit où le trou va être percé.
• Placez le foret à l'endroit marqué et mettez
l'outil en marche.
Perçage sans percussion ( g. A)
• Positionnez le commutateur de mode (3) sur
« perçage sans percussion ».
• Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application :
- Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble
de mandrin (DC228, DC233, DC232).
Des adaptateurs SDS Plus
®
avec une section
letée sont disponibles pour le montage de
mandrins de 10 ou 13 mm a n de permettre
l'utilisation de forets à queue cylindrique.
- Replacez le porte-outil avec le mandrin
(DC229, DC234, DC235).
• Procédez comme pour le perçage avec
percussion.
ATTENTION : N'utilisez jamais de
mandrins standard en mode de perçage
à percussion.
Vissage ( g. A)
• Positionnez le commutateur de mode (3) sur
« perçage sans percussion ».
• Sélectionnez le sens de rotation.
• Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application :
- Insérez un adaptateur de vissage SDS Plus
®
pour embouts à queue hexagonale (DC228,
DC233, DC232).
- Replacez le porte-outil avec le mandrin
(DC229, DC234, DC235).
• Introduisez l'embout de vissage adapté.
Pour une vis à tête fendue, utilisez toujours des
embouts à douille de centrage.
• Appuyez doucement sur l'interrupteur à
variateur (1) pour éviter que la tête de vis soit
endommagée. En rotation gauche (LH),
la vitesse de l'outil se réduit automatiquement
pour faciliter le retrait de la vis.
• Lorsque la vis est au ras de la pièce à ouvrer,
relâchez l‘interrupteur à variateur pour éviter que
la tête de vis ne se noie dans la pièce à ouvrer.
DC228, DC229, DC233, DC234, DC235 -
Burinage ( g. A)
• Positionnez le commutateur de mode (3) sur
« percussion seulement ».
Insérez le burin approprié et véri ez son blocage.
• Ajuster la poignée latérale (9).
• Mettez l'outil en marche et commencez
à travailler.
Après avoir passé du mode de burinage à un mode
de rotation, il est parfois nécessaire de faire marcher
le moteur un instant a n d'aligner les rouages.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides in ammables ou
explosifs tels que l'essence, l'alcool, etc.
Ne pas malaxer ou agiter des liquides
in ammables marqués en conséquence.
Accessoires disponibles en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. A n de réduire le risque
de blessures, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
D
EWALT.
Plusieurs types de forets et d'adaptateurs de
vissage SDS Plus
®
sont disponibles en option.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
77
FRANÇAIS
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
• Le marteau électro-pneumatique ne peut être
réparé par l'utilisateur. Faites-le réviser par
un réparateur agréé par DEWALT après les
40 premières heures de travail. Au cas où un
problème se manifesterait plus tôt, contactez
votre service DEWALT agréé.
Lubri cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubri cation additionnelle.
Les accessoires et xations employés doivent être
régulièrement lubri és autour de la garniture SDS
Plus
®
.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
DEWALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le
jetez pas avec vos déchets domestiques. Rendez-
le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles a n de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de réduire
la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
D
EWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour en béné cier,
il vous suf t de retourner votre produit à un
réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau DEWALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être
rechargé quand il ne fournit plus une alimentation
suf sante pour des travaux qui étaient auparavant
effectués facilement. À la n de sa vie utile, jetez-le
en respectant l'environnement.
• Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables.
Emportez-les chez votre concessionnaire ou
à votre station locale de recyclage. Les pack-
batteries recueillis seront recyclés ou jetés
comme il convient.
78
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

DeWalt DC235KL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à