DeWalt DCH275 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
II
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 35
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113
Português (traduzido das instruções originais) 127
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 186
1
DANSK
Figure 1
e
s
a
c
b
h
r
f
d
t
j
i
u
g
k
Figure 2
b
m
l
o
65
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de D
EWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274
Tension V
DC
14.4 18 18 18 18 18
Type 112211
Puissance absorbée W 400 400 400 400 400 400
Vitesse à vide min
-1
0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100
Vitesse en charge bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600
Énergie de choc individuel selon EPTA 05/2009 J 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1
Capacité de perçage
acier/bois/béton
mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24
Mandrin SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diamètre du collet mm 54 54 54 54 54 54
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Poids (sans batterie) kg 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A) 86 86 86 86 86 86
L
WA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 97 97 97 97 97 97
K
WA
(incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A) 333333
Perforación en hormigón
Valeur d'émission de vibration a
h, HD
= m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6
Incertitude K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Ciselage
Valeur d'émission de vibration a
h
,
Cheq
= m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4
Incertitude K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Drilling into metal
Valeur d'émission de vibration a
h
,
D
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5
Incertitude K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Vissage
Valeur d'émission de vibration a
h
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5
Incertitude K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
MARTEAU -PERFORATEUR SANS FIL HAUT RENDEMENT
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
66
FRANÇAIS
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale
detravail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves
oumortelles.
niveau d’exposition sur la période totale
detravail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches
detravail.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Batterie
DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Poids kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Batterie
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18 18 18 18 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35
Chargeur DCB105 DCB107 DCB112
Tension secteur
V
AC
230 V 230 V 230 V
Type de batterie
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Durée de recharge
approximative des
blocs batterie
min
30
(1,5 Ah)
40
(2,0 Ah)
55
(3,0 Ah)
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
90
(2,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
60
(2,0 Ah)
70
(4,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
140
(3,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
90
(3,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
Poids kg 0,49 0,29 0,36
67
FRANÇAIS
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou lesémanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à laterre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outilélectrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé
ouentortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/EC et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter D
EWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom
deD
EWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.10.2014
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
68
FRANÇAIS
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle
n’est pas familiarisée avec les outils
électriques ou ces instructions. Les outils
électriques représentent un danger entre des
mainsinexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils malentretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile àmaîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou unincendie.
d) Dans des conditions abusives, du
liquide peut s’échapper de la pile ; en
éviter le contact. En cas de contact
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessurescorporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou un serre-tête
antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer,
permettront de diminuer le risque de
blessurescorporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner des
blessurescorporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveuxlongs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à
lapoussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plussûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit êtreréparé.
69
FRANÇAIS
Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-
même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommagescorporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les
parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau
pourraient blesser les mainsnues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommagescorporels.
Ne pas asséner des coups de marteau
sur des burins coincés pour les déloger.
Des fragments de métal ou de matériau
pourraient être éjectés et causer des
dommagescorporels.
Les burins légèrement usés peuvent
êtreréaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le
cordon autour d’une partie quelconque de votre
corps. Un cordon électrique enroulé autour
d’un burin en rotation pose des risques de
dommages corporels et de la perte de contrôle
de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des
marteaux électropneumatiques :
Blessures occasionnées par le contact avec des
pièces en rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l'application des règles de sécurité
adéquates et la mise en place des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être
évités. Il s'agit de :
Diminution de l'acuitéauditive.
Risque de pincement des doigts en changeant
l'accessoire.
Risques sanitaires occasionnés par l'inhalation
de la poussière générée par le travail du béton
et de lapierre.
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou desbrûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera
ainsipréservée.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuitéauditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommagescorporels.
Tenir les outils par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation
où l’outil de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés. Tout
contact avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant touteutilisation.
70
FRANÇAIS
d’acier, les feuilles d’aluminium ou les
accumulations de particules métalliques
doivent être tenus à distance des
cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il
n’y a pas de pack batterie dans la
cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables D
EWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle qui
pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil
et labatterie.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce
manuel contient des consignes de sécurité et des
instructions d’utilisation importantes relatives aux
chargeurs de batterie compatibles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des batteries
rechargeables DEWALT. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: Sous certaines conditions, si le
chargeur est branché dans la prise de
courant, il peut être court-circuité par
un matériau étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille,
les copeaux métalliques, la laine
71
FRANÇAIS
Indicateurs de charge : DCB105
En charge
–– –– –– –– –– –– ––
Complètement rechargé
––––––––––––––––––––
Délai bloc chaud/froid
––– • ––– • ––– • –––
Remplacez le bloc
batterie
• • • • • • • • • • • • • •
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112
En charge –– –– –– –– ––
Complètement rechargé
––––––––––––––
*Délai bloc chaud/froid
–– –– ––
–––––
*DCB107, DCB112 : Le voyant rouge
continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque
la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: Cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée
de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié
moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle
de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE LI-ION UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
des surcharges, surchauffes ou d’être complètement
déchargée.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB107 et DCB112 sont
compatibles avec les blocs batterie 10.8 V, 14.4 V et
18 V Li-Ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
et DCB185).
Les chargeurs DEWALT ne nécessitent aucun
réglage et sont conçus pour une utilisation la plus
simple possible.
Procédure de charge (fi g.2)
1. Brancher le chargeur dans la prise appropriée
avant d’y insérer la batterie.
2. Insérer la batterie(f) dans le chargeur. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc batterie.
72
FRANÇAIS
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’un gros bloc
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères
relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition
d’un bloc batterie DEWALT soit classé comme un
matériau dangereux réglementé de classe 9. En
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie Li-Ion sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans
un milieu déflagrant, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations..
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DEWALT.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-
piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
73
FRANÇAIS
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et
40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut
conformément à la réglementation en
matière d’environnement.
général, les deux cas qui exigent l’expédition en
classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium D
EWALT lorsque
l’emballage contient seulement les blocs
batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale
d’énergie supérieure à 100 watts par heure
(Wh). La caractéristique nominale en watts par
heure de toutes les batteries ion lithium est
inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s’assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCH143 fonctionne avec des blocs
batterie de 14,4V. Les modèles DCH243, DCH253,
DCH254, DCH273 et DCH274 fonctionnent avec des
blocs batterie de 18V.
Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144 ou DCB145 (14,4V) peuvent
être utilisés sur le modèle DCH143.
Les blocs batteries DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B ou
DCB185 (18 V) peuvent être utilisés sur les
modèles DCH243, DCH253, DCH254 DCH273
etDCH274.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
74
FRANÇAIS
j. Symbole marteau-perforateur (mode percussion
rotative)
k. Symbole marteau (mode percussion
uniquement)
l. Porte-outil SDS Plus
®
m. Manchon
n. Bouton de témoin de batterie
o. Couvercle antipoussière
p. Collier de blocage
q. Mandrin sans clé
r. Crochet de ceinture (DCH273, DCH274)
s. Contrôle actif de vibration (DCH273, DCH274)
t. Connexion électrique du système d’extraction
des poussières
u. Bouton du Sélecteur de mode
USAGE PRÉVU
Vos perceuses à percussion sans fil DCH143,
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 et DCH274
ont été conçues pour les applications de perçage
et de perforation professionnelles, ainsi que pour les
applications de vissage et de burinage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquidesinflammables.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tensionsecteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN60335; un câble de mise à la terre
n’est donc pasnécessaire.
Recharger les blocs batterie DEWALT
uniquement avec les chargeurs
DEWALT appropriés. La recharge des
blocs batterie différents des batteries
DEWALT appropriées avec un chargeur
DEWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau-perforateur sans fil
1 Poignée latérale et tige de profondeur
1 Chargeur
1 Bloc batterie (D1, L1, M1, P1)
2 Blocs batterie (D2, L2, M2, P2)
3 Blocs batterie (D3, L3, M3, P3)
1 Mandrin sans clé (DCH254, DCH274)
1 Boîte de kit
1 Notice d’instructions
REMARQUE: blocs batterie, chargeurs et coffrets
de transport non inclus avec les modèlesN.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g.1, 3, 7)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifi er l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels oumatériels.
a. Interrupteur à variateur de vitesse
b. Bouton vissage/dévissage
c. Sélecteur de mode
d. Éclairage de travail (DCH143, DCH253,
DCH254, DCH273, DCH274)
e. Poignée latérale
f. Bloc batterie
g. Bouton de libération
h. Poignée principale
i. Symbole mèche (mode perforation rotative)
75
FRANÇAIS
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie(g) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur
comme décrit dans la section du chargeur de
cemanuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG.3)
Certains blocs batterie D
EWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le
blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé
le bouton du témoin de charge(n). Une combinaison
de trois voyants verts s’allume pour indiquer le
niveau de charge restant. Lorsque le niveau de
charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la
batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE: Le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l’application de l’utlisateurfinal.
Interrupteur à vitesse variable
(fi g.1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à gâchette(a). Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein.
Le porte-outil s’arrêtera dès que l’interrupteur sera
complètementrelâché.
La gâchette à variateur de vitesse vous permet de
sélectionner la meilleure vitesse pour une application
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus
l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée
de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que
pour le début du perçage ou pour les éléments
defi xation.
REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage
à vitesse variable n’est pas recommandée. C’est à
éviter, car cela pourrait endommager l’interrupteur.
Poignée latérale (fi g.1)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa
poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive
pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-venteD
EWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les Fiche technique). Le calibre minimum du
conducteur est de 1mm
2
et la longueur maximum
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câblecomplètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeursDEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g.3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, ne jamais appuyer
sur le bouton de libération de la batterie
sans retirer le bloc batterie. L’appui sur
le bouton de libération de la batterie
sans retirer le bloc batterie peut causer
la chute soudaine du blocbatterie.
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-
vous que le bloc batterie est complètementchargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie(f) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (fig.3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez
qu’il ne se libèrepas.
76
FRANÇAIS
Sélection du mode de
fonctionnement (fi g.1)
AVERTISSEMENT: ne pas
sélectionner le mode de fonctionnement
lorsque l’outil est enmarche.
Votre outil est équipé d’un sélecteur de mode
séparé(c) pour passer entre les modes de
perforation rotatif, percussion rotative et
percussionuniquement.
Perforation rotative: pour le vissage et le
perçage dans l’acier, le bois et leplastique.
Percussion rotative: pour le perçage dans le
béton et lamaçonnerie.
Percussion uniquement: pour le
burinageléger.
Avant de tourner le sélecteur de mode, enfoncez le
bouton du sélecteur de mode(u). Pour la perforation
rotative, tournez le sélecteur de mode(c) jusqu’à ce
que la flèche indique le symbole de mèche(i). Pour
le mode percussion rotative, alignez la flèche avec
le symbole du marteau-perforateur(j). Pour le mode
percussion uniquement, alignez la flèche avec le
symbole du marteau(k).
REMARQUE: le sélecteur de mode(c) doit être
en mode perforation rotative, percussion rotative ou
percussion uniquement à tout moment. Il n’existe
aucune autre position utilisable entre cespositions.
Contrôle actif de vibration (fi g.1)
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Le contrôle actif des vibrations neutralise les
vibrations de rebond du mécanisme de percussion.
En réduisant les vibrations sur les bras et les
mains, il permet une utilisation plus confortable
pendant plus longtemps et prolonge la durée
de vie de l’appareil. Pendant le fonctionnement,
un mécanisme à ressort compense la force des
vibrations. Ceci est perceptible par l’effet d’amorti
ressenti lorsqu’une pression est exercée sur l’outil.
Assurez-vous que le ressort est correctement mais
pas trop fermement inséré. Le mécanisme doit
permettre un certain «flottement».
Crochet de ceinture (fi g.1, 4)
DCH273, DCH274
Un crochet de ceinture(r) se trouve sous la poignée
principale(h) sur le côté gauche de l’outil. Pour sortir
le crochet de ceinture, tirez-le par le côté de l’outil.
Pour ranger le crochet de ceinture, renfoncez-le sur
le côté de l’outil. Le crochet pour ceinture(r) peut
Maintenir l’outil fermement à deux mains
pour un contrôlemaximum.
La poignée latérale(e) s’accroche à l’avant du
carter d’engrenage et peut effectuer une rotation
à 360˚ degrés pour permettre d’être utilisée par un
gaucher ou un droitier. La poignée latérale doit être
suffisamment serrée afin de résister à la torsion
de l’outil si l’embout se coince ou se dérobe.
Assurez-vous d’agripper la poignée latérale en bout
de poignée pour pouvoir contrôler l’outil en cas
deblocage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le
ses inverse des aiguilles d’unemontre.
Bouton de marche avant/arrière
(fi g.1, 2)
AVERTISSEMENT : attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant
de changer le sens derotation.
Le bouton de marche avant/arrière(b) détermine le
sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et
appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur
le côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette
et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière
sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil à l’arrêt. Pour changer la position
du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette est bienrelâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil tournera
après un changement de direction, un clic pourra
se faire entendre au démarrage. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance duproduit.
Lampe de travail (fi g.1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Un éclairage de travail(d) se trouve sur l’avant de
l’outil. L’éclairage sera activé lorsque l’interrupteur
sera enfoncé. L’éclairage est activé lorsque la
gâchette est enfoncée et s’éteint automatiquement
20 secondes après avoir relâché la gâchette. Si la
gâchette reste enfoncée, l’éclairage resteallumé.
REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampetorche.
77
FRANÇAIS
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de
la tige de ce foret est interrompu. Sur les modèles
dotés d’un embrayage mécanique, l’activation
de ce dernier est indiqué par un cliquetis et de
fortes vibrations. Si l’embrayage électronique
se déclenche, le moteur s’allume et s’éteint de
façon répétée pendant quelques secondes pour
reproduire l’effet de retour associé à l’embrayage
mécanique. Relâchez et enfoncez la gâchette pour
ré-enclencher la transmission.
Du fait des forces qui en résultent, tenez toujours
l’outil à deux mains et gardez une posture ferme.
Système d’extraction des poussières
(fi g.1)
Un système intégré, dédié à l’extraction des
poussières (D25303DH) est disponible et il peut être
acheté séparément.
Pour fonctionner, le D25303DH utilise une
connexion électrique(t) sur la perceuse à
percussion.
Les modèles de perceuse à percussion DCH253,
DCH254 (TYPE 2 uniquement), DCH273 et
DCH274 sont équipés de cette connexion
électrique(t).
REMARQUE : Le D25303DH n’est pas compatible
avec les modèles DCH143, DCH243 ou les versions
TYPE 1 des modèles DCH253 et DCH254.
Le DCH274 est disponible en version complète
avec un D25303DH et une boîte d’accessoires plus
nombreux comme le DCH275.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles envigueur.
Se renseigner sur l’emplacement des
tuyauteries et descâblages.
Appliquer une force modérée (environ
5kg) sur l’outil. Une pression
excessive n’accélère pas le perçage
mais altère la performance de l’outil et
risque de réduire sa durée devie.
En travaillant, éviter d’enfoncer le foret
trop loin pour ne pas endommager le
capuchon protecteur(o).
Tenez toujours l’outil fermement à
deux mains et restez à distance
raisonnable pour votre sécurité. Utilisez
toujours l’outil avec la poignée latérale
enplace.
être aisément placé à gauche ou à droite de l’outil
pour s’adapter aux utilisateurs gauchers ou droitiers.
1. Dépliez le crochet de ceinture et retirez la vis
hexagonale située sous la poignée principale.
2. Tirez sur le crochet de ceinture pour le sortir de
l’appareil.
3. Réinsérez le crochet de ceinture du côté voulu
en l’enfonçant dans la fente.
REMARQUE : Sur certains modèles, il se peut
que la fente soit recouverte d’un autocollant.
Vous pouvez soit retirer ce sticker soit le
transpercer pour accéder à la fente.
4. Réinsérez la vis hexagonale et vissez la
fermement.
Si l’utilisation du crochet n’est pas du tout
nécessaire, vous pouvez carrément le retirer.
Porte-outil SDS Plus
®
(fi g.5)
Pour insérer une mèche ou un burin, insérez la tige
de la mèche d’environ 19mm (3/4») dans le porte-
outil SDS Plus
®
(l). Poussez et tournez la mèche
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. La mèche
sera maintenuefermement.
Pour libérer la machine, tirez le manchon(m) vers
l’arrière et retire lamèche.
Remplacement du porte-outil SDS
Plus
®
par le mandrin sans clé (fi g.7)
DCH254, DCH274
1. Tournez le collier de verrouillage(o) en
position de déblocage et sortez le porte-outil
SDSPlus
®
(l).
2. Poussez le mandrin sans clé(q) sur la broche
et tournez le collier de verrouillage en position
deblocage.
3. Pour remplacer le mandrin sans clé par le
porte-outil SDS Plus
®
, retirez d’abord le
mandrin sans clé de la même manière que pour
le retrait du porte-outil SDS Plus
®
. Remplacez
ensuite le porte-outil SDS Plus
®
de la même
manière que pour le placement du mandrin
sansclé.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais
des mandrins standard en mode de
percussionrotative.
Limiteur de couple
Deux types de limiteur de couple différents sont
installés. Les modèles DCH143, DCH243, DCH253
et DCH254 disposent d’un limiteur de couple
mécanique, les modèles DCH273 et DCH274
disposent eux d’un limiteur de couple électronique.
78
FRANÇAIS
Inserez un adaptateur de mandrin/ensemble
de mandrin (DCH143, DCH243, DCH253,
DCH273). Des adaptateurs SDS Plus
®
avec
une section filetée sont disponibles pour
le montage de mandrins de 10 ou 13 mm
afin de permettre l'utilisation de forets à
queuecylindrique.
Remplacez le porte-outil SDS Plus
®
par le
mandrin sans clé (DCH254, DCH274).
3. Procédez comme pour le perçage
avecpercussion.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de
mandrins standard en mode de perçage
àpercussion.
VISSAGE (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(c) sur
« perçage sans percussion ».
2. Sélectionnez le sens derotation.
3. Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application :
Insérez un adaptateur de vissage SDS
Plus
®
pour embouts à queue hexagonale
(DCH143, DCH243, DCH253, DCH273).
Remplacez le porte-outil SDS Plus
®
par le
mandrin sans clé (DCH254, DCH274).
4. Introduisez l'embout de vissage adapté.
Pour une vis à tête fendue, utilisez toujours des
embouts à douille decentrage.
5. Appuyez doucement sur l'interrupteur à
variateur(a) pour éviter que la tête de vis soit
endommagée. En rotation gauche (LH),
la vitesse de l'outil se réduit automatiquement
pour faciliter le retrait de lavis.
6. Lorsque la vis est au ras de la pièce à ouvrer,
relâchez l‘interrupteur à variateur pour éviter que
la tête de vis ne se noie dans la pièce àouvrer.
BURINAGE (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(c) sur
« percussion seulement ».
2. Insérez le burin approprié et vérifiez
sonblocage.
3. Ajuster la poignée latérale(e).
4. Mettez l'outil en marche et commencez
àtravailler.
Après avoir passé du mode de burinage à un mode
de rotation, il est parfois nécessaire de faire marcher
le moteur un instant afin d'aligner lesrouages.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce ou
toutaccessoire.
Position correcte des mains
(fi g.1, 6)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée en figure6.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sapart.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée principale(h), et l’autre sur la poignée
latérale(e).
Perçage (fi g.1)
AVERTISSEMENT: pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors tension
et débranchez-le de sa source
d’alimentation avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces defixation.
AVERTISSEMENT: afin de diminuer
les risques de blessures corporelles,
veillez TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée
solidement. Si le matériau à percer est
mince, appuyez-le sur un bloc de bois
pour éviter d’endommager lematériau.
PERÇAGE AVEC PERCUSSION (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(c) sur
« perçage avec percussion ».
2. Insérez le foret approprié. Pour les meilleurs
résultats, utilisez des foretscarbure.
3. Ajuster la poignée latérale(e).
4. Marquez l'endroit où le trou va êtrepercé.
5. Placez le foret à l'endroit marqué et mettez
l'outil enmarche.
PERÇAGE SANS PERCUSSION (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(c) sur
« perçage sans percussion ».
2. Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application :
79
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute
saleté ou graisse de la surface externe
du chargeur à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse non métallique douce.
Ne pas utiliser d’eau ou tout autre
nettoyantliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
D
EWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
EWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cetappareil.
Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de
vissage SDS Plus
®
sont disponibles enoption.
Les accessoires et fi xations employés doivent être
régulièrement lubrifi és autour de la garniture
SDS Plus
®
.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les orduresménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de
collectesélective.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides inflammables
ou explosifs tels que l'essence,
l'alcool,etc.
Ne pas malaxer ou agiter des
liquides inflammables marqués
enconséquence.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le marteau électro-pneumatique ne peut être réparé
par l’utilisateur. Faites-le réviser par un réparateur
agréé par DEWALT après les 40 premières heures de
travail. Au cas où un problème se manifesterait plus
tôt, contactez votre service DEWALTagréé.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide
d’air comprimé chaque fois que les
orifices d’aération semblent s’encrasser.
Porter systématiquement des lunettes
de protection et un masque anti-
poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
80
FRANÇAIS
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matièrepremière.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produitsneufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notrenom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

DeWalt DCH275 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur