COMPANION 917257880 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
COMPRNIONo
25788
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltigdurch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instruccionea
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usaresta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare ]a macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1. Rbgles de S6curit6
Conseila pour rutillsation en toute s6curit6 des tracteura de pelouse
TENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
_JETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _"I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S#RIEUSES
IRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UT|LISATION
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce
tracteur de pelouse. La rbglementation locale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain age.
Ne jamais tondre _ proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes _ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateura doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s(_rieuse et pratique qui devra
insister:
- sur ]a n_cessit6 absolue d'_,treattentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefairqu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arrOtd en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons pdncipales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptde aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de lanature duterrain _entretenir et,tout particuli_re-
ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandeles.
Contrblez syst_matiquement etsoigneusement I'_tat de la
surface _ tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est trbs inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des r6cipientsconquset approuvds
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant _ rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a _td mnvers_, ne pas tenter de d_
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburant a et6 renvers_ et dviter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des rdser-
volts ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la securitY.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifler
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas usds ou endommag_s. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fa(;on _ _viter
tout probl_me d'_,_:luilibrage.
Sur les traacteurade pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entra_ner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer unmoteur &l'int_deur dans unespace
confin_ oO des dmanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondra uniquement _ la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumibre artificielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la bo_te de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de polouse sur des pentes
sup_._rieures_ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de ponte ,,sOre,,. Conduim
surdes pentes herbeusesdemande une attention particu-
libre.Afin d'_vitertout risque de retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou d_marrer brusquement dans une
pente,
- embrayer deucement et ne jamais arr_ter letracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli_rement
dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irr_gularitds du terrain,
- ne jamais tondre entravem d'une pente, a moinsque
le tracteur de delouse n'ait _t_ sp_cialement con_:u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iora de
rutilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuvds.
- Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61eravec securitY.
Ne pas tourner tropbrusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en mamhe ardbre.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles darts ce manuel
d'utilisation.
Faira attention a la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lots de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utilissr
ou les deposer & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur d(_fectueux ou
encore, sans qu'un hac ou un deflecteur ne soit monte
sur letracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la sdcurit_ de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient places
I'arribre du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
Avantdequitterlesidge:
d6brayerleslameset abaisserlecarterde coupe,
mettrelelevierdevitesseaupointmortetenclencher
lefrein de parking,
arr_terle moteuret retirerlescl_s,
Ddbrayerleslames,arr_terle moteur,et d6brancherle
(s)fil (s)de (s) bougie(s) d'allumageouretirerlaclefde
contact:
- avantde retirerrinsert broyeurouavantde retirerla
goulctted'_jectionpourla nettoyer.
- avantdecontrSler,nettoyeroutravaillersurlecarter
de coupe,
- avantde retirerun objetcoinc6dans le tracteurde
pelouse.
Dans ce cas inspecteraussit6tla machinepours'assurer
_u'elle n'estpasendommag_eet,sin_cessaim,faireoufaire
ireimp6rativementlesr_perationsavantde laremettreen
mamhe et de lafake fonctionner &nouveau.
- si lamachinecommence_ vibreranormalement.
Dansce cas v_riflerimm_liatementle carterdecoupe.
Ddbrayersystdmatiquementleslamesquand letracteur
n'estpas utilisdouquandildoit_,tretransportd.
D6brayerleslamespuisarr_terlemoteur:
- avantdefake le pleind'essence,
- avantd'enleverlecollecteur,
- avant de r_glerlahauteurdecoupe& moinsque ce
r_glagenepuisses'effectuerdupostedeconduite.
Lorsquela tonteest termin_e,rdduirelesgaz avant de
couperlemoteuret,siletracteurdepelouseest6quip6e
d'unrobinetd'arr_tducarburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurerque tousles_=crous,boulonset vissontbien
serf,s pour _tre certain que r_luipement est pr_t
fonctionnerde nouveau,dansde bonnesconditions.
Nejamaisentrepeserletracteurdepelouseavecducar-
burantdansler_servoir,densunb&timentor3lesvapeurs
pourraients'enflammeraucontactd'uneflammeoud'une
tincelledeI'allumage.
Attendrelerefroidissementdumoteuravantd'entreposer
la tondeuseautoport6e dartsunespacefermi.
Poursupprimerles dsques d'incendies'assurerque le
moteur,lepotd'_chappement,leIogementdela batterie
et du r_servoirde carburantne scotpasencrass6spar
de rherbe, desfeuillesou dessurplusdegraisse.
V_rifiersouventlebacoulecollecteurpourveusassurer
qu'ilest propreet qu'iln'estpasendommag6.
Pourplusde s6curit_,remplacersyst_matiquementies
pi_cesus_esou det_riori_es.
Si le r6servoirde carburantdoit_tre vidang_,proceder
cetteoperation_.I'ext_rieur.
Surlestracteurdepelousemulti-lames,nepasoublierque
larotationd'unelamepeutentrainerceUedesautres.
Quandletracteurdepelouseestgar_,entrepos_outout
simplementinutilis_,r_glerlahauteurdecoupedartssa
positionlaplusbasse.
A'I'rENTION: d_brancher le fil de la bou-
Touiours
gie d'allumage et le placer de tene sorte qu'il ne
puiese, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lee demarrages acoiden-
tels, Iors du montage, du transport, des r_glages
ou des r_perations.
8
2• Assembly. 2. Zusammenbau• 2• Montage• 2. Montaje
2. Montaggio• 2. Montering.
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation masons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung des AufsitzmShers m0ssen gewisse
Teile einqebaut werden, die aus TransportgrOnden in der
Verpack-_ng lose beigefOgt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeusa autoport_-=_=e,certains dl_ments
livr6s dans I'ernballage doivent _.tre months.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart varpakt zijn in de emballage.
=
iI
\
Montage du volant de direction
Monter las composants du volantde direction en suivant
I'ordre indiqu6.
S'assurer que los roues avant sont aligndes et que la
travarse n_diane du volant est perpandiculaire a I'axe
du tracteur.
E(_) Ajuste de! volante
Monte los components dol volante en la secuencia in-
dicada,
AsegOrese de qua las ruedas delanteras estan
enderezadas y de que la barra delvolante es transversal
al tractor.
(_) Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
@
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem&8 Abb. montieren.
Die Vorderr;_dermOssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichan quer zum M&har gerichtet sein.
del volante
Montaggio
Montare i vari componnti nell'orclineindicato.
Assicurarsi chele ruote anteriod siano ben dritte eche
la razza dello sterzo sia trasvemale al trattore.
(_ Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde,
Controleer dat de voorwiolen rechtnaar varen wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst,
18
2
(_ SiL:,ge
RetJrerle bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge tt I'emballage de carton, ]e Consenter pour le montage
du sk_rgesur le tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le,sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de Iemballage.
Placer lesi_:,gesur son embase de fa_:onque lat_te de la vis
_paulement se place dans le trou _ I'extr_mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis & _paule-
ment dens la fente puis repousser le si/_Je vers I'arri_re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport _,la position de la p_
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en ddplaqant lesi_e vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _zfond la vis de r6glage (2).
(_) Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardbo_d packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder boltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal• Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton*
_lgoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fi]r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers(Snlichim Verh&itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedel einstellbar. Den Sitz vor- eder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellsch raube
anziehen (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante lainstalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo del embalaje decartbn
Remueva y desechese del embalaje de cartbo.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujere ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en elasiento para enganchar el bul6n de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
gedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere de parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sultrattore.
Muovere il sedge verso I'aito e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbaJlaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode taJeche il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilretro del trattore.
II sedile _ regolabile, Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pl5 comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
19
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting ap de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Steldezizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroet aan.
2
_) NOTE:
Checkthatthe flexiscorrectlyconnectedtothesafelyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS:
PrOfen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angesohlossen ist.
REMARQUE:
V_rifiercluelec_ble61ectriqueest bienconnect6surlecon-
tacteurdes6curit6(3) plac6sous Iembasedusi_ge.
(_ NOTA:
Controlarqueelcableest_correctamenteacopladoalinter-
ruptordeseguridad(3) enelsoperte del asiento.
(_) NOTA:
Controllarecheilcavosiaben collegatoalrinterruttoredisi-
cure77a(3) sulsupportodelsedile.
N.B.
Controleerof de snoercorrectis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervande zitting.
(_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
NINWEIS: Fails diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte PersonMetallarmb&nder,Uhrarmb&nder,Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein
BerOhrungkommen, k6nnte dies n_mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Klappen 0ber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieSen. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
20
(_ REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del_ de
rannL=eet du mois indiqu_s sur r(_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, _ 6-10 A.
A'n'ENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr_caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brfilures.
@
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de protection des bornes et les reettre
de c6t_. Raccorder en premier le ¢_ble rouge (+) & la borne
positive de labatterie puislec,_blenoir (-) _,la borne n_gative.
Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des 6crous foumis.
Graisser les bomes de la batterie avecune graisse r_sistante
rhumidite (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada despu6s del mes y aho
indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa pot un mmimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causerait des bn31ures.
Abra las puertas de los posies, remueva las tapas protec-
toras del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de masa
al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes
con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora
a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des bn31ures.
@
Aprire gli sportelli sopra i poll della batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poll e scartarli. Collegare il cavo
rosso al polo positivo(+) e quello nero negativo (-) alia terra.
Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corresione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupelec, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-).
Schreef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervrij
vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
2
I
I
I
I
Ol
_) ASSEMBLE NOSE ROLLER
_) VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
_) ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
(_ VOORSTE ROL MONTEREN
@
@
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjustingbardewn intobracket channel, Be surethat
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers end
3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
Forease ofmowertotractorassembly,raisegauge wheels
to highest position and retain with clevis pinsand spring
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
91.
2.
3.
4. Washer
5. Losknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
ZUSAMMENBAUTASTRADER
DieTastr&der sleddaffir konzipiert, dass sie beiBedienung des
M&hers des M&herdeck in seiner Positionhailen. Veraichern
Sie sich, dass sie richtig eingestelil sind, damit eine optimale
M_hleistung gew_hdeistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_gerkanal hineinschieben.
Gauge wheel Versichern Sie sich,dass dieAusdchtungs6ffnungen des
Adjusting bar Stellstabes auf der Oberseite sind.Die Tastr_der gem_13
der Abbildung zusammsnbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Shoulder boil Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Damit der M_her leicht an den Traktor angeh3gt werden
kann, die Tastr&der in ihre h6chsts Positionbringen und
mit Gabelkopfbolzsn und Federsicherung sichern.
Tastr&der vor Bedienung des Mfihers einstellen.
-_1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
51. Roulette de jauge
2. Support reglable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
MONTAGE DES ROULE'n'ES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont congues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. V_rifier qu'elles sont correctement r_gl6es pour
obtenir la meilleum qualit(_de travail possible.
Faire glisser le support r&glablevers le bas, dens laglis-
si_re du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_jlable, ils deivent se trouver
versle haut du support. Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu6 sur la figure h I'aide de I'axe de roue, de
ta rondelle et de r_crou frein,serrer fortement.
Pourfaciliter lemouvement ducarter de coupepar rapport
au tracteur, utiliser letrou leplus _lev_ des supports cot6
carter de coupe pour fixer les roulettesde jauge, fixer ces
derni_res _ I'aide des chevilles et des 6pingles.
R¢_glerensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer h tondre.
21
2
(_ MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA
COURROIE D'ENTRAiNEMENT
S'assurer que letracteur est bien _plat et que les bras de sus-
pension (3) sont relev6s et assur6s. Serrer le fmin _ main.
Couper et refirer les liens et les courroies qui fixent la
barre anti-d(_vers(1). D6placer cette barre versla gauche
du carter.
Faire glisser le carter de coupe sous le tracteur.
A'n'ENTION :VERIFIER SILACOU RROIE ClRCULE LIBREMENT
DANS LES GORGES DE TOUTES LES POULIES.
Faire tourner lebouton de [_glage de lahauteur de coupe,
sur le tracteur, dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'& la butte.
Abaisser les bras de suspension (3) du carter de coupe
_.raide de la commande de mlevage du tracteur.
Vdrifier que le levier de commande de tension de lacour-
role (2) est detach_e.
Placer la courroie d'entraTnement dens la gorge de la
poulie de rembrayage 61ectromagndtique (8).
Atteler les bras de suspension (3) sur les axes situds
cStd ext_rieur des potences sur le carter de coupe. Les
verrouiller & raide des _pingles (B).
Atteler laplaqued'attelage avantau suppert de suspension
du tracteur (5) et la fixer _.raide d'dpingles (A) & simple
boucle (voir figure).
Posifionner la plaque d'attelage avant entre les _querres
de fixation (6) pr_vues ;_cat effet sur ravant du carter de
coupe, soulever la plaque afin d'aligner les trous, placer
les chevilles (7) et les fixer & I'aide d'6pingles (B) placdes
entre laplaque d'attelage avantet les 6querres defixation
(voir figure).
REMARQUE: Pourfaciliter la raiseen place de repingle dens
9
3
le trou de la cheville (7), la t6te de cette derni_re pr6sente
une encoche qui est align6 avec le trou.
Engagar la levier de commande de tension de lacourroie
(2) dans le crochet que forme r6querre de verrouillage
(9).
Fixer la barre anti-devers (1) au support fix6 au ch&ssis
dutmcteur (10), et situ6 sous le repose pied cGt6gauche
(vu dens le sens d'avancement), la fixer & raide d'une
_pingle type B.
Faire tourner le bouton de r_glage de la hauteur de
coupe (sur le tracteur) dens le sens des aiguilles d'une
montre afin d'_liminer le jeu existant dens le syst_me de
suspension du carter de coupe.
Soulever le carter de coupe jusqu';_ la position la plus
_lev_e qu'il peut atteindre.
R_gler la position des roulettes de jauge (11) avant de
mettre en route le carter de coupe.
1. Barre anti-devers
2. Levier de tension de la courroie
3. Bras de suspension
4. Plaque d'attelage avant
5. Support de suspension du tracteur
6. Equerre de fixation
7. Cheville
8. Poulie d'embrayage
9. Equerre de verrouillage
10. Support c6t6 tracteur
11. Roulette de jauge
A. Epingle a simple boucle
B. Epingle & double boucle
11
6
8
25
2
(_) TO ADJUST GAUGEWHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inprober
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and Secure
with retainer spring.
Repeat for opposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTR._DER
Die Tastr_der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn des M_hwerk in Betriebsstellung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten denn des
M_hwerkin der korrekten Stellung, um inden meistenTerrains
sin Abschuppen zu verhindern,
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen.
Wenn der M&herindiegew0nschte H6he for dieSchnittpo-
sitiongebracht wurde, solltendie Tastr_der so eingestellt
werden, dass sie sich leicht 0her dem Grund befinden.
Den Gabelkopfbelzen indie hierf0r vorgesehene Offnung
einf0gen und mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation for die gegen0berliegende Seite wie-
derholen und den Gabelkopfbolzen in dieselbe Einstel-
lungs6ffnung einf0gen.
_) REGLAGE DES ROULE'I-rES DE JAUGE
Lesroulettes de jauge sont correctement r6gldes Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant la tonte, le
carter de coupe 6tant & la hauteur d6sir6e pour la coupe.
R6gler les roulettes dejauge Iorsque Istracteur se treuve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe desi-
ree.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait6e,
R6gle rles supports de fa_:onque les roulettesde jauge se
trouvent Idgerement au dessus du sol. Placer la goupille
dans le trou approprid et la bloquer _ raide de I'dpingle.
R_p_ter cette opdration pour I'autre cSte en pla_ant la
seconde chevilledens letroucorrespondent & celui utilis(_
pour la premi_ra.
O LAS RUEDAS CALIBRADO-
PARA AJUSTAR
RAS
Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismotiempo
que la sagadora est6 a la altura de corte deseada. Enton-
cos las ruedas calibredoras mantienen el conjunto segador
en posieibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseade con la
manilla de ajuste de altura.
Con el cortac6sped en la altura desaada de posicibn de
corte, hay que ajustar las ruedas limitaderas para que
est(_nligeramente eneima del suelo. Colocar el pasador
roscade en el taladro apropiado y fijarlo con el muelle
de retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalacibn del lade opuesto,
colocando el pasador rossado en el mismo taladro de
regulacion.
REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in pesizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con iltrattore posto su usa
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regolata alraltezza di taglio richiesta,
regolare le ruote limitatrici della profondit_ di aratura
in mode tale che siano leggermente sollevate da terra.
Installare il perno a testa piana nelforo eorretto e fissare
con il fermo a mona.
Ripetere dall'altro lato fissande il pemo a testa piana
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijngoed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kod
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier inde gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibreerwieten net even boven de grond ingesteld
worden.InstaUeerde trakhaakpin inde daarvoorbestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andere kant door de trekhaakpin in
dezelfde opening te plaatsen.
29
3
Emplacement des commandes
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur).
3. P_dale de frein.
4. P_dale de marche avanl]marche arribre.
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. Cle de contact/d_marrage.
8. Frein de parking.
9. Blocage/deblocage de la roue libre
10. Starter.
11. Levier de commande de la vitesse de croisibre (Cruise
control)
O Ubicaci6n de los mandosb
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Pedal de marcha adelante/atras
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
corte.
6. Elevacion/descenso rapidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionarniento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Estrangulador.
11. Palanca de mando crucero.
(_ Comandi
2. Acceleratore.
3. Pedale dei freni.
4. Pedale Marcia avanti/indietro.
5. Leva inserimento tagliaerba.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
11. Leva per il controllo della velocitb di crociera.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
2. Gashendel.
3. Rempedaal
4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact,
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
10. Chokeregelaar,
11. Bedieningshendel kruissnelheid,
31
3
(_) 2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
_! -- Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_heggregats gerogelt.
= Voflgas
= Leerlauf
L_ 2. Commande des
gaz
La commande des gaz permet de faire varier le rdgime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R6gime rapide
= Ralenti
O 2. Acelerador
Se regula con (_1el r6gimen del motory,por Io tanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_1 = Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
Q 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit& di rol_zione delle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthertoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
(_ 3. Brake Pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is d=sengaged.
@ 3. Bremspedal
BalmVorw_rtsdrOckendes Pedalswirddos Fahrzeugabge-
bramst.Gleichzeitigwird der Motorausgekuppeltunddas
Fahrzeugrolltaus.
3.P_dale de frein
Enenfon_antcette p_ale, on freine et en m_metempson
d_brayelatransmission.
3. del freno
Pedal
AI apretarlo sefrena elvehiculoy al mismotiempose desa
coplael motordeteni(_ndosela propulsibn.
(_) 3. Pedale dei freni.
Premendoil pedaleiltrattoresifrena,il motore va infollee
cessalatrazione.
(_ 3. Rempedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertui_.Tegelijkertijd
wordtde motorontkoppelden stoptde aandnjving.
F
1_
G_ 4.Forward/Reverse Drive Pedal.
The direction and speed of movement is controlled by the
forward and reverse drive pedals.
4. Pedal for Vorw_rtsantrieb/R_ckw_irtsantrieb.
Bewegungsrichtung und_:jeschwindigkalt werden durch die
Pedale fSr Vorw_rts- und ROckw_rtsantrieb gesteuert.
4. Pddale de marche avant/arribra
La direction et la vitesse du ddplacement sontcontr61_espar
les pedales de marche avant et de marche arriere.
4. Pedal de marcha adelante/atrds
La direccibny laVelocidad de movimientos estdn controlados
per los pedales de marcha adelante y arras.
4. Pedale Marcia avanti/indietro.
La direzione e la Velocit_ di movimento sono controllate azi-
onando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
(_ 4.Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden
De richting en snelheid tijdens het rijdenwordt bepaald door
de vooruitrij- en acheruitrijpedalen.
33
3
(_ 5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
2
/
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arribre (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde.
Pour le transport, le carter de coupe doit6tre darts sa position
la plus dlev@e(relev@au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarriere jusqu'& sa but6e, Pour abaisser le carter de
coupe, tirerIdg_rement leleviervers I'arribre(1)puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situe sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des
M_ihaggre*
gats
Den Hebel zun3ckziehen, um dasM&haggregat schnellbeider
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M&haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. ]Den Hebel zurQckziohen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggragats: Hebel zur,",ckziehen (1). Knopf (2)
drOckenund danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
(_ 6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_tspara levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdguina, elequipo de corte ha de estar
en la posicibn m&s alta.Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bioquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indiotro
laleva. In caso di trasporto iltagliaerba deve essere soliovato,
Per abbassare il tagliaerba:Tirare indietro laiova(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la iova in avanti (3).
6. Sneile verhogingJverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij her passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijnhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF ON START
(_) 7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electdc current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschloB
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschlOsselim ZOndschloP_lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
0 7. CI6 de contact et de ddmarrage
Laclddecontactpossbdetroispositions:
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm_ (allum_)
START Le d_marreur du moteur est alimentd (Dbs
le ddmarrage du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION]
Lorsque lamachine dolt rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_ctrica cortada
ON Corriente ek_trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerredum.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuit!elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motor!no di awiamento.
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel veer het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische streom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitdesleutel inhetcontact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
35
3
(_) 8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3, Release the brake pedal,
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal,
36
_) 8. Feststenbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben ft3hrenund in dieser Stel-
lung halten.
3, Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
_) 8. Frein de stationnement
Pourencleecherlefreindestationnement:
1. Enfoncer _ fond la p_lale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel&chor le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suff_td'enfonser la pd_
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit deverrouilldet qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
O 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3, Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
I_ 8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel mode seguente:
1, Premere il pedele freno/frizione a rondo,
2, Tirare verso I'alto la leva del freno e,
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
@
8. Parkeerrem
Schakel de parkecrrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in totop de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in
deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
[]
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_re
duchassis dutracteur, deit _tre tirdeversrext6rieur et bloqude
dans cette position.
(_) 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
_) 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, mu6 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Deeacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadel motorel
bot6ndecontro de ruedalibredebesertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsi delmotore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_) 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
(_ 10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
O 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaitstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm_13igemMotorlauf istderKaltstartrsgler wieder
zun3ckzuschieben.
(_ 10, Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. Des que le moteur
a demarre et tourne reguli_rement, repousser te bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuando elmotorestdfrio,extraer el estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motors gira regolarmente.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
3
(_ 11. Cruise Control Lever
Used to set forward movement of tractor at desired speed
withoutholding the forward drive pedal.
The cruise control should only be used while mowing or
transporting on relatively smooth, straight surfaces. Other
conditions such as trimming at slow speeds may cause the
cruise control to disengage. Do not use the cruise control on
slopes, rough terrain or while trimming or turning.
_) 11. Geschwindigkeitsregelungshebel
Wird zur Einstellung der Vorw&rtsbewegung des Traktors mit
tiergewfinschten Geschwindigkeit verwendet, ohne dass alas
Pedal ffir den Vorw&rtsentdeb gedr0ckt werden muss,
Die Fahrgeschwindigkeitskontrolle sollte nur beim M&hen
oder dem Transport auf relativ glatten, ebenen Oberflfchen
verwendet werden. Andere Bedingungen, wie etwa M&hen
bei niedrigen Geschwindigkeiten, k6nnen ein Ausn3cken der
Fahrgeschwindi9keitskontrolle verursachen. Verwenden Sie
die Fahrgeschwtndigkeitskontrolle nicht auf Steigungen, un*
ebene m Gel&nde, oder beim M_hen oder Wenden.
11. Levier de commande de la vitesse de
eroisi_re (Cruise control)
Le "Cruise Control"permet de conserver la vitasse de
cmisi_re choisiesans avoir ti appuyer sur la pddale de
marcheavant.
Le r_Jgulateurde vitesse ne devrait _tre utilis6 que pour le
fauchage ou le transport du tracteur sur des surfaces rela-
tivement lisses et droites. D'autres conditions telles que le
repassage & de basses vitessas peuvent d_orayer la r_gu-
lateur de vitesse. N'utilisez pas le r6gulateur de vitesse sur
les pentes, les mauvais terrains ou Iors du repassage ou en
changeant de direction.
O 11. Palanca de mando crucero
Se utiliza para fijar el movimiento hacia adelante deltractor a
la velecidad deseada sin apretar el pedal de marcha atrds.
Elcontrol de velocidad crucero sale debe usarse mientras el
tractor est6 anlabores de siega otransportacibn, movi6ndose
sobre superficies que est6n relativamente planas y rectas.
Otras condiciones de trabajo, como la poda, que requiere
valocidadesbajas, pedrian desengranar elcontrolde velocidad
crucero. No emplee el control de velecidad crucero mientras
el tractor se desplaza por elevaciones, terrenos escarpados
o mientras el tractor est_ en labores de poda o virando.
(_ 11. Leva per i! eontrollo della velocit& di cro-
ciera
Utitizzataper contmllareI'avanzamentodel trattorealiave-
lecitarichiesta,senza necessit&ditenere premutoilpedale
di avanzamento.
Utilizzare il contmllo della velecita di crociera solamente
durante la falciatura o la movimentazione su superfici relati-
vamente piane e rettilinee.Aitre condizioni, qualila rifinituraa
velecit_ ridotte, pub implicare il disinnesto del controlfo della
velocita di croolera. Non utilizzare ilcontrollo della velocit_ di
crociera su pendenze, terreni irregolario durante la rifinitura
o le sterzate.
(_ 11. Bedieningshendel kruissnelheid
Gebruikt om traktor ineen gewenste snelheid vooruit te laten
rijden zonder het vooruitrijpedaal ingedrukt te houden.
De snelheidsregelaar mag alleen gebruikt worden op relatief
gladde en rechte oppervlakken. Onder andere omstan-
digheden, zoals op lage snelheden het apparaat in even-
wicht houden, kantotgevolg hebben datde snelheidsregelaar
uitschakelt. Gebruik de snelheidsregelaar niet ophelvlakken,
ruw terrein of tijdens het bijsturen of draaien.
38
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d@marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
(_) Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht _lgemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h6chstens biszur Unterkante der
Einfi3116ffnunggefOllt werden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef&hdich. Mit Vorsichtvorgehen undnur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
elnf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
_llan, daP_sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berfliel3t. Darauf achten, dai3 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird.Benzin an einer kShlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
mgelm_13ig pr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir usqu'au bord inf_deur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est unproduit inflammable. Prendre lespr6cautions
n_=cessaireset faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou & proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui dsquerait d'entrainer le ddbordement du
r6servoir.Toujours s'assurer,aprbs leplein, que lebouchon du
rdservoir estcorrectement viss_et serrd. Conserver I'essence
darts un r6cipient sp_cialement con_u &cet effet et dane un
local frais et a_r_. V_rifier rdgulibrement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposicidn de combustible
El motorhade funcionarcon gasolinapura (sinmezcia de
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasarel borde
inferiordelorit'_iode Ilenado.
ADVERTENCIA!
Lagasolinaes muyinflamable.Procedaconcuidadoyhaga
la reposici0nal aire libre. No fumedurantela reposlci6ny
nopongagasolinacuandoel motorestdcaliante.No Uene
demasiadoeldep6sito,puestoquelagasoiinapuedeexpansio
narsey rebosar.Despu6sdelrepestadoasegOresede que la
tapadeldep6sitoestdbienapretada.Almaceneelcombustible
en un lugarfresco y en un recipientedestinadoa este fin.
Controleel depbsitoy tuberiasdecombustible.
(_ Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire flno al
berdo inferiore del bocchettone di rifornimentoo
PERICOLO!
Non fumare e non fare dfornimento a motore celdo. Non
riempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiudere
bene iltappe del serbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvdjebenzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van bet vulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzicht_gen tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kanexpanderen en overstromen. Zorg dat na bet tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brendstof op een
kcele plaats in een jerrycan voor motorbrandetof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
39
4
(_) Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run.Make sure thatthe tractor
ishorizontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_) Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_)leinf011deckelist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den Olstand im Motor
vorjeder Fahrtpr_fen.Dabei daraufachten, dal3die Maschine
waagreeht steht.OlmeBstab hereusschrauben undabwischen.
Mel3s_b wieder lest einschrauben, ncchreels herausnehmen
und den 01stand ableeen.
_) Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible aprbs basculement du capot moteur vers l avant.
Le niveau d'huile du moteur deit 6tre contrSl_ avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se treuve bien _ plat,
d6visser le bouohon avec sa jauge, essuyer cette dernibre.
Remettre en place le bouchorVjauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer b nouveau la jauge. ContrSler
le niveau de I'huile sur lajauge.
O Nlvel de aceite
Latapacombinadeparaelllenadodeaceitey para lavarilla
de nivelquedaaccesibledespu6sdehaberlevantadohacia
adelanteel capbdelmotor.Elniveldeaceitedelmotordebe
controlarsecada vez que se pone en marcha.Asegdrese
de que la m_quina estdhorizontal.Descenrosquela varilla
y S_luela. Vu(Nvalaa coleear,Enr6squela.Quitelaotravez
y lea elniveldeacelte.
Q Livello dell'olio
Sollevare ilcofanoper accederealtappo/asticelladelrolio.Con-
trellare sempre I'olioprima di awiare il motors. La macchina
deve esserein piano.Svitare rasticella e asciugarla.Rimontare
e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden berelk-
bear, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vb6r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schreef de peilstok eropnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
ADD_FULL CAUTION - DO
(_) The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULl'
marking. SAI= 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der ()lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
Mel_stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE
30 biszur Marke "FULL" einf_llen, lmWinter (bei Frestgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint par rhuile dolt se trouver entre les deux
repbres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas,.faire.!'appoint
avecdelhuilemoteurSAE30jusqu'aurep_re maxi (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inf(_ri-
eure b 0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
O El nivelde aceite ha de estar antre las dos marcas de lavarilla.
Si noes este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 basra
la marca de "FULL"(llano). En invierno (a temperaturas bejo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) I'olio deve essere tra i due contrassegni
sulJ'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAlE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs ditniet het geval is, meet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder her vriespunt) dient
motorolie SAI= 5W-30 te worden gebruikt.
40
4
(_) Tire air
pressure
Check thetire pressureregularly.The pressureinthe front
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the
backtires.
_) Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_13igpr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V_ritier rdguli_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dens les pneus doit 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente lapresibnde infladode losneumdlJ-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit_. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 917257880 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire