Craftsman 27712 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CRAFTSMAN
27712
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuicladosamente y eom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atfanzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt..
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mar_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
38
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de aver/as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
61
81
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Rbgles de S6curit6 &
Conseils pour I'uUlisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE.TER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E-I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MOF(TELLES.
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutesles instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre :_ utiliser
efficacement cette machine,
Ne amais autoriser lee enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce
tracteur de pelouse. La d,_glementationlocale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain #=ge.
Ne |amais tondre _ proximitOde personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsabte des accidents ou
dommages causds & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilicateure doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister:
- sur la n_cessite absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefaitqu'un tracteur de pelouse glissantsur une pente
ne pourra pas _tre arr_td en appuyant simplement
sur la p_dale de frein.
Les raisonsprincipales de cette perfe de contr61esent :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trep rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadept_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprdciation des contraintes rdsultant
de la natureduterrain a entreteniret, toutparticuliere-
ment de la pr6sence de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre plods nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ezsystdmatiquement et soigneusement I'_tat de la
surface a tondre et retirer tous losobjetssusceptibles de
devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des rdcipientsconqus etapprouv_s
pour cos usages.
- Toujoum remplir le rdservoirde carburant a rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ere mnverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais Jepousser hors de la zone
o=]le carburant a _t6 renvers_ et 6viter de creer une
quelconque source de chaleur avantque les vapeurs
de carburent nese soient dissip_es.
-Refermer avec precautions los bouchons des r_ser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurite.
Remplacar les pots d'_chappement d_fectueux.
7
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommagds. Toujours remplacer
loslames et les boulons simultandment de faqon b dviter
tout prebldme d'dquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
ires.
IlL UTILISATION
Nejamais ddmarrerunmoteur aI'int(_rieurdana unespace
confin_ oh des _manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes,
Tondre uniquement _. la lumiere du jour ou avec une
bonne lumi_ra artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_es et que la boTtede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
superieures a 10°.
Se souvenir qu'il n'existepas de pente <,sOre,,.Conduire
surdes pentesherbeuses demande une attentionparticu-
liere.Afind'_viter tout risquede retournement dutracteur,
appliquer avec soin los consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer deucement et ne jamais arr_ter letracteur
de polouse dens une pente, et plus particuli_rement
dane le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irregularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en traversd'une pente, a moinsque
le tracteur de pelouse n'ait et_ spdcialement con(;u
_.cot effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
Limiter les charges a cellos qu'il est possible de
contr61eravec s_curit6.
Ne pastourner trephrusquement.Rester tr6sprudent
Iors des conduites en marche arri_re.
Utiliser los masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseitl6s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujoura stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazeR.
Lore de rutilisation d'eccessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser & proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont6
sur letracteur. Pour tondra, m_me en fonction breyage, it
...... _ .. e
faut imperatwement, pour la secur=te de I ut=l=sateurqu ,
soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient places
I'arri_re du tracteur.
Conserver le r_gime de retatiorl du moteur et ne.jamais
tefaire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car
cola pout _tre dengereux.
Avant de quitter le sidge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettrele levier devitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr_ter le moteur et retirer lea cl_a,
D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'ene n'est pas endommag6e et, sindcassaire, faire ou faire
faire impdrativement les r6perations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier immediatement le carter de coupe.
Ddbrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand ildolt (_tretransporte.
D_brayer lea lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe & moins que ce
rdglage ne puiase s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte eat termin_e, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est _quip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les dcroua, boulons et vis sont bien
serres pour _.tre certain que r_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec ducar-
burant dens le r6servoir, dens un b&timentoOles vapeurs
pourraients'enflammer au contact d'une flamme oud'une
_tincelle de rallumage.
Attendre lerefroidiasement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport_e dens un espace fermd.
Pour supprimer les riaques d'incendie s'assurer que le
moteur, lepot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est pmpre et qu'il n'est pas endemmag(_.
Pour plus de sdcurit_, remplacer syst_matiquement les
pieces us_es ou d_tdriordes.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidang_, proc_der
cette operation & I'extdrieur.
$ur lestracteurde pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame pout entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepos_ outout
simplement inutilis6, r_gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
AI-rENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r6glages
ou des rdparations.
8
2
@
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_lede l'arbre de direction (I) en alignant
bien !es trous. B=ensen'er la vis et l'6crou.
Positionner le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptataur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adap,tateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire t=l axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou 16crou hexagonal(e). Sewer fortement.
Encliquetar I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direccion. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo,
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forrna segura.
Presione la pieza inserta adentro del centre del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(3N
(_) VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensione dell'albere dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte rnontare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
19
@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stavig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van her stuur af enschuif de adapter
op her verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the ad ustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dar Kartonage. EntfernenSie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
2O
Si_ge
ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur.
Basculer le singe vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le siL=ge sur son embase de fagon que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport _,la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_Je vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandala plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaciondel asieoto sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo dal embalaje de cart6n
• Remueva y deseohese del embalaje de cartbn,
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar elbulda de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta dasplazandolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di oartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo da!l'imbaJlaggiodi
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella porte supenore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQU_E:
V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) plec(_sous I'embase du sk_je.
_) NOTA:
Controlarque elcableest_ correctamenteecopladoalinter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_) NOTA:
Controllareeheil cavosia bencoflegatoall'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
_) N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), op dehoudervandezitting.
21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5, Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
@
®
@
1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
1. Coperchio delli ac-
cumulatore
2. Cavo elettrico positivo
(+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
1
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could resultin burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Battsde mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_KWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBea3hrungkommen, kbnnte
dies Brandverlatzungen verursachen,
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avac la batterie pouvant entra_ner
des bn31ures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,breccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui iI coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en herjaar, aangegeven
op bat etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_k WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel,
22
2
@
A_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_ WARNUNGI UmeinenKul-zschlul3zu vermeiden,mul3der
Pluspolzuerstengeschlossenwerden.
Die Schutzkappen von den AnschluRklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position nebon den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen, Zuerst das rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an. -= anschliel3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION : La borne positive doit _tre connectde la pre-
miere afin d'_viter les _tincelles qui peuvent se produire & la
suite d'une mise _ la masse accidentelle.
Retirer les capochons de protection des bornes et les mettre
de c_t_. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t_ exterieur. Raccorder en premier le c_ble rouc)e(+) _.la
borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) a la borne
n_gative. Fixer les deux c&bles &I'aide des vis et des €_crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
rdsistante & I'humidit_ (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_,ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lado. Ponga la bateda en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes hen de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despu_s el negro de mase al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapador del acumulador.
(_PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo msso al polo positive (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poti con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodetliaccumulatore.
(_IbWAARSCHUWING: De positieve klein meet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwider de beschermdoppen van de accupoien en gooi
ze weg. Zet de accu op z n plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
23
2
(_ Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotted'6jection
2. Ecrou3/8
3, Rondelleplate
2
3
Retirer fa goulotte d'djection (1). Pour cela, lib_rer les
deux attaches _lastiques _ rarriere du tracteur et tirer la
goulotte d'ejection hors du tracteur.
D_visser et retirer les deux _,crous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situdes sur le panneau arri_re
du tracteur (Voir figure).
1.
2.
3.
4.
5.
1
.,=
Bras support sup6rieur 4
Boulon po_lier 3/8
Ecrou frein 3/8
Vis H 3/8 x 63,5
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionner les deux bras supports sup_rieurs & travers
le panneau arriere du tracteur et les fixer au chassis &
I'aide des boulons po_liem de 3/8 x 3/4" et des _'cmus
fournis. Serrer & fond.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
ext_rieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur a I'aide des deux vis _ t_te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
_crous frein 3/8 contenus dans la pochette de pi_ces
d_tachees. Serrer & fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
1
A I'aide des _cmus et des rondetles plates qui ont et_
retires pr_c_demment du panneau arri_re du tracteur,
assembler lech&ssisporteur dueollecteur sur lepanneau
arri_re comme indiqud sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goulotte d'_jection
3. Trous dans le panneau arriere du
tracteur
3
Replacer la goulotte d'_jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'_jection du panneau arri6re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches _lastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent
6tre accroches uniquement aux trous prdvus &cet effet dans
la goulotte d'_jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets p_,netrer dans les trous du panneau arri_,re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque.le tracteur se d6place
sur un terrain irregulier.
28
2
1
1. Armature frontale
2. Armature inf_rieure
3, Boulonpo_lier1/4x 50,8mm
4. Ecrousfreins1/4"
1,
2.
3.
4.
5.
6. Cheville de fixation
7. Epingle
8. Chapeau
2
Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
Ecrous freins 1/4
4
Bande d'_tanchdit6 en vinyle
Levier de vidage riu collecteur
6MM (114") - 9MM (3/8")
1. Le capotage du collecteur doit _tre align_ sur le
capotage des ailes arri6res du tracteur
2. Crochet reglable pour ]a fixation du collecteur
3. Etrier de r_glage de la position clu collecteur
(_ Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvousrecommandons, pourplusdefacilitd,
de vous faire airier d'una autre personne pour effectuar le
montage du collecteur.
Les trous dens rarmature frontale du collecteur sont
pemds avec unangle pr6d_termin_. Lorsquevousmettez
I'armature frontale en position d'assemblage contre
rarmature infdrieure (voir dessin ci-contre) v6rifiez le
bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler I'armature frontale et I'armature inf(_rieure
I'aide des 4 boulons po_,lier1/4 x 50,8 mm et des 4_crous
frein fournis. Serrer fermemant.
Faire glissar I'ensemble de lastructure compos_e par les
deux armatures prOalablement assemblies _ rint6rieur
du collecteur.
Assembler les armatures frontale et supdrieure du col-
lecteur & I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 6crous frein fournis. Sarrer fermement.
Mettre en place les bandes d'6tanch6it6 en vinyle surles
armatures du collectaur.
InsUrer le levierde vidage du collecteur dens letrou prdvu
& cat effet sur le capotage sup6rieur riu collecteur, puis
inserer la cheville et la bloquer a raide de I'_pingle.
Poussezlechapeau au-dessus del'extr_mitd delapoignde
de decharge riu sac.
REMARQUE : ulterieurement la cheville et I'epingle pour-
ront _tre retirees de faqon _ permettre I'utilisation du levier
de vidage pour debourrer, si besoin est, le canal d'_jection
du tracteur.
PosiUonnement du collecteur
Pour optimiser lefonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ilast necessaire de lepositionner correctement. II dolty
avoir unjeu de 6 _ 9 mm entre lecollecteur et lapartie arri_re
du tracteur. La surface superieure du capetage du collecteur
dolt se situer exactemant clans ralignement de la surface
superieure riu capotage des aUes arri_res du tractaur.
R_glage de la position horizontale
Desserrer las ecrous de fixation des crochets d'attelage
riu collecteur sur les etriers de r_glage droit et gauche.
Dasserrer au minimum afin que les eldments gardent
leur position mais puissent n_anmoins _tre ri(,_plac_s
l_g_rement.
Ddplacer les crochets en avant ou en arri_re, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la benne position du collecteur
dens le plan horizontal. Bien resserrer les dcrous.
R6glage de la position verticale
Desserrer les _crous de fixation des etriers de reglage
du collecteur permettant le r_glage dens le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _lements _ardent
leur position mais puissant neanmoins _tre deplaces
Idg_rement.
Deplacer les dtriers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position riu collecteur
dens le plan vertical. Bien resserrer les _cmus.
Repositionner lecollecteursurses crochets d;attelageafin
d'en v_rifierI'aiustement. Si le resultat n'est pasconforme
aux instructions, repeter les operations ci-dessus jusqu'_.
obtention ri'un ajustage parfait.
Pour optimiser les fonctiona ramassage broyage
ou ejection, se reporter au (chapitre 5) de ce manue
d'utilisation.
29
2
I
2
\\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. KitMulching
(_1. Poign_edel'insert (_1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
(_ und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Splintstift und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A=sich sowohl beim St_psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer rdpingle et I'axe de fixation.
InsUrer la t_te de l'insert dans la poignde. Vdrifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cSte sur la t_te et sur la poign_e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol
Ins6rer ensuite raxe de fixation &travers lestrous prevus
_tcet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'epingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitm 5 de ce manuel.
@ Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpu_a-
dura,
Meta la tapa en el mango, averigSe de que las letres "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que sevean las dos encima enposici6n horizontal sobre
el suelo.
Fijecon los previstos para este propbsito clafija y resorte
fijador. Pare la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per rinstallazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
_) Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de bender. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grend liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cuttingheight in
operating position.Gauge wheels then keep the deckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoffthe ground.
Installgauge wheel inappropriate holewithshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sshte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der hatlen dann des
M&hwerk inder korrektenStellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen.
Wenn sich des M&hwerk in der gewSnschten Schnit-
thShe befindet,solltendieTastr_der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesetbe EinstettSflnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULETrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sent correctement r_gl6es Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant latonte, le
caner de coupe _tant _ la hauteur ddsir_e pour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur setrouve
sur un terrain plat.
R_gler le caner de coupe _,la hauteur de coupe di_si-
r6e.
Lorsque lecaner de coupe est b la hauteur souhaitOe, la
roulette de auge doit _tre plac_e leg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de auge dens le trou appropri_
du support situ_ sur le caner de coupe b I'aide de lavis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
b fond.
R6p_ter cette opbration pour I'autre c6t_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondent a celui utUise
pour la premibre roulette de jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las medas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que lasegadora estd ala altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el con unto segador en
posici6n para preven r e corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora ala altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con lasegadora ala eltura deseada para la posici6n de
cone, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuema de seguddad
de 3/8-16 y apridtelos en forma segura.
Repita el procedimiento pare el lade opuesto instalando
la rueda oalibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono,leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba sitrova all altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
helle corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba helle desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevatida terra. Installareilruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino antedora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grondzi n terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte s. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste get.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
37
.
_) Positioning of controls
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commando des gaz (Accdl_rateur).
3. P_dale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique.
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/ddmarrage.
8. Frein de parking.
9. Blocage/deblocage de la roue libre.
10. Reglage de la hauteur de coupe.
11. Starter.
_) Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de aJumbrado,
2, Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de ta tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de fa unidad de
torte.
6. ElevaciSn/descenso rapidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
g. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Ajuste de la altura de corte.
11. Estrangulador.
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore,
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio,
5, Leva inserimento tagliaerba.
6, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio,
9, Inserimento/disinserimento ruote,
10, Regolazione altezza di taglio,
11. Choke.
39
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1, Schakelaar verlichting,
2. Gashendel,
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snetle verhoging/verlaging van maaikast, "
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakefing van vrijwieL
10. Instelling maaihoogte.
11. Chokeregelaar.
I
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1.1nterruptor dealumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@ 2. Gashebet
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&heggregats geregelt.
_ = Vollgas
_1_ = Leerlauf
@
2. Commande des gaz
La commande des _]az permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1elr_gimen del motory,porIotanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_fm
_1 = Posici6n de plena aceleracibn.
= Posici6n de ralenti
® 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore edi consequenza la velocit&di rotazione delle
_ame.
= Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Velgas-positie
"_ = Stationair-positie
4O
3¸
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_Jdale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il p_dale il trattore si frena, ii motore va in follee
cessa la trazione.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal ispushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
S
R
F
_-_ 4. Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be movedsteplessly between S and Ftoensure
the required speed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene SteHungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RiJckwfirtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew,",nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
41
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre placd dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier pout _tre d6placd progressivement de S h F afin
d'obtenir la vitesse d6sirde.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Perselezionare la velocith scegliere una posizione a piacere
tra S e F,
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_) 5. Leva inserimento tagliaerba.
(_ 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
!
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdas M&haggregat schneJlbei der
Fahrt _3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M§haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zud3ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr_3cken und danach den Hebel (3) nach vorn f_hren.
(_) 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus _lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, t rerldg_rement eleviervers arrere(1)pusenfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la m_quina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibnmds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee, Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento de! tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietrola leva(1). Premere
il pulsante (2) e portare poi ]a leva in avanti (3).
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bi het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maa kast in z nhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendei achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
42
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. Ziindschlog
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZL_ndschlesselimZOndschlol] lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
_) 7. Cld de contact et de ddmarrage
Laclddecontactposs_de troispositions:
OFF
ON
START
ATTENTION!
Le circuit _lectrique est coupe (_teint)
Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
Le d_marreur du moteur est aliment_ (Des
le demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cJdde contact.
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Cornente el_trica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENCIA!
Si abandena la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Age elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary isto push
down the brake pedal.
43
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
3
O
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreindestationnement:
1. Enfoncer _ fond la p6dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la p_da|e d'embrayageffrein. Ret_cher le levier
du frein de stationnernent qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_
dale d'embraya_e/1rein pour que le |evier du frein de parking
soit d_verrouille et qu'il revienne automatiquemeot dans sa
position de repes.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freoo.
'_J 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Perdisattivare ilfreno di parcheggio premere ilpedale.
@
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vri[ te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukkeo.
(_ 9. Blocage et deblocage de la roue libre
Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans |'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur letablier arriere
duchassis dutracteur,doit_tre tir_evers I'ext_rieur et bloqu_e
dans cette position.
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohoe Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadel motor,el
bot6ndecontrolde ruedalibredebe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_ 9.1nserimento/Disinserimento Rouote
Pertraina reospingereiltrattore senza servirsi delmotore:es-
trarre _amanopo_a di ruota libera e bk_ccaria in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, maet de vrijwielbedieningsknop warden uit-
getrokken.
44
3
(_ 10. Rdglage de la hauteur de coupe
Pour rdglerla hauteur de coupe, tirer vers rarri_re le lever de
relevage du carter de coupe et faire tourner simultan_ment
le bouton moletd du syst_me de r_glage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le
bouton molet_ dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
la diminuer, le fake toumer en sens inverse.
10. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea,
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de code,
El volante podrd girarse rods fdcilmente si se tim al mismo
tiempo hacia atrds de la palanca para el ascenso/descenso
r_0ido del equipo de corte.
10. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel.
The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The wheel is easier to turn ifthe lever for lifting/lowering of
the cutting unit is pulled backwards at the same time,
_) 10. M_ihh6heneinstellung
Mitdem Drehknopf wirddieM&hh6he eingestellt. Rechtsdreh-
ung bewirkt gr613ereM&hh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel fQrschnelles Heben/Senken
des M_haggregats gleichzeitig zun3ckgezogen wird,
(_) 10. Regolazione altezza di taglio
Manopola per regolare I'altezza di taglio.Tirando alrindietro
la leva di sellevamento, _ pitJfacile agire sulla manopola.
_) 10. Instelling maaihoogte
Met behulp van her stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid neemt de
maaihoogte toe. Het stuur Ioopt richter als tegeli kerti d de
hendel "snelle verhoging/ver ag ng van de maaikast naar
ach-teren wordt gezet.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur
a d_marre et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
11. Estrangulador
Cuando el motoresta frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con reguladdad, introducir el estrangulador.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istderKaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istderKaltstartreglerwiede r
zun3ckzuschieben.
(_ 11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 11.Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan, Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Craftsman 27712 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à