EINHELL BT-SM 2050 Mode d'emploi

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Mode d'emploi
Art.-Nr.: 43.007.20 I.-Nr.: 11030
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Original operating instructions
Drag, Crosscut and Miter Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso originali
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Original betjeningsvejledning
Skør,- kap- og geringssav
U
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
B
Originalne upute za uporabu
f
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje
j
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
BT-SM 2050
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 2
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil
3. Limite de fourniture
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Fonctionnement
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
F
19
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 19
F
20
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1-3)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3 Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de lʼarbre de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Armature transversale stationnaire
supplémentaire
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée
12. insertion de table
13. Levier de lʼéchelle des degrés
14. Poignée de blocage
15. Pointeur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier fixe
19. Graduation
20. Pointeur
21 Vis de fixation
22. Sac collecteur de copeaux
23. Guidage tiré
24. Vis de fixation du guidage tiré
25. Boulons de sécurité
26. Vis de fixation du support de pièces
27. Vis moletée limitation de la profondeur de coupe
28. Butée de limitation de la profondeur de coupe
3. Volume de livraison (figure 1-3)
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Dispositif tendeur (8)
2 x support de pièces (10)
Sac collecteur de copeaux (22)
Clé à six pans creux
Clé à vis (C)
Armature transversale stationnaire
supplémentaire (9)
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe
d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières
plastiques en fonction des dimensions de la machine.
La scie ne convient pas pour couper du bois de
chauffage.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Employez uniquement des lames de scie
appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser
toutes sortes de meules de tronçonnage.
Le respect des consignes de sécurité et des
instructions de montage ainsi que des informations
de service dans le mode dʼemploi est également
partie intégrale dʼune utilisation conforme à
lʼaffectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 20
F
21
accidents en vigueur doivent être strictement
respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres
règles générales à lʼégard de la médecine du travail
et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de
pièces à travailler
Ruptures de lames de scie
Ejection dʼéléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles nʼest
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas dʼune utilisation dans des locaux fermés.
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Puissance 1700 Watt
Mode de service S1
Vitesse de rotation de marche à
vide n
0
4800 min
-1
Lame de scie en métal dur ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 24
Zone de pivotement -45° / 0°/ +45°
Coupe dʼonglet 0° jusquʼà 45° à gauche
Largeur de la scie à 90° 205 x 65 mm
Largeur de la scie à 45° 140 x 65 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(double coupe dʼonglet) 140 x 40 mm
Poids 15 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
86 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
99 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,
un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou
vis etc.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 21
F
22
correctement montée et que les éléments
mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
6.2 Monter la scie (figures 1 - 5)
Pour régler la table tournante (17), dévissez la
poignée de blocage (14) d’env. 2 tours pour
déverrouiller la table tournante (17).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et la flèche (15)
jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation
(16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage
(14). La scie dispose de degrés l’échelle au
niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45° auxquelles on peut encranter
le levier de l’échelle des degrés.
En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) vers le bas et en retirant simultanément le
boulon de sécurité (25) du support du moteur, la
scie est déverrouillée à partir de la position
inférieure. Tournez le boulon de sécurité (25) de
90° avant de la relâcher, afin que la scie reste
déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de scie
fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de pièces
(26).
Montez le support des pièces (10) sur la table de
menuisier (18), serrez les vis de fixation (26)
correspondantes (figure 4).
Montez le deuxième support des pièces (10) sur
le côté opposé de la scie et bloquez-le avec la
vis de fixation (26) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45°en desserrant la vis de
fixation (21).
Vissez lʼarmature transversale supplémentaire
(9) au dos de la machine !
6.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
en bout de 90° (figure 6-8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Débloquez la vis de fixation (21) et pencher avec
la poignée (1) la tête de la machine (4)
complètement à la droite.
Amenez l’équerre de butée 90° (a) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Desserrez le contre-écrou (d) et déplacez la vis
d’ajustage (29) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame (7) et la plaque tournante (17) soit de 90°.
Serrez à nouveau le contre-écrou (d) pour fixer ce
réglage.
Contrôlez finalement la position du pointeur (20)
sur l’échelle (19). Si nécessaire, desserrez le
pointeur (20) avec un tournevis cruciforme,
amenez-le sur 0° de l’échelle (19) et serrez à
nouveau la vis.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
6.4 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (figure 1, 6, 9 - 10)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et avec la
poignée (1), amenez la tête de la machine (4)
complètement sur la gauche, sur 45°.
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame (7) et la table tournante (17)
soit de 45°.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
7. Fonctionnement
7.1 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°
(fig. 1 – 3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de tirage de la scie peut être fixée en position
arrière à l’aide de la vis de fixation pour guidage tiré.
Si la largeur de coupe dépasse 100 mm, il faut veiller
à ce que la vis de fixation du guidage tiré (24) soit
lâche et que la tête de la machine (4) puisse être
bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière
avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position.
(en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la table
de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se
déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour
libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Déplacez la
tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1)
régulièrement et avec une légère pression vers le
bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé
la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tiré (23) n’est pas fixé :
Tirez la tête de la machine (4) complètement vers
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 22
F
23
l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la poignée
(1) d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Poussez à présent la tête de machine
(4) lentement et régulièrement complètement
vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait
complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine (4) en position haute de repos et
relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention! Grâce au ressort de rappel, la machine
revient automatiquement en haut, ne lâchez pas la
poignée (1) après la fin de la coupe mais ramenez la
tête de la machine (4) en haut lentement et avec une
légère contre-pression.
7.2 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°- 45°
(fig. 1-3, 12)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0°
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
poignée de blocage (14).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et le pointeur (15)
jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation
(16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage
(14). La scie dispose de degrés l’échelle au
niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45° auxquelles on peut encranter
le levier de l’échelle des degrés.
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.3 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(fig. 1 – 3, 13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°-
45° par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de
menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (1) jusqu’à ce que le pointeur (20) soit
sur la cote angulaire (19) désirée.
Fixez à nouveau la vis de fixation (21) et effectuez
la coupe comme décrit au point 7.1.
7.4 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°-
45° (fig. 1 – 3, 14)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° par rapport à la surface de travail et
simultanément vers la gauche de 0° à 45° ou vers la
droite 0 à 45° par rapport au rail de butée (double
coupe d’onglet).
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de
menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
poignée de blocage (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante (17)
sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le
point 7.2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la
poignée (1) jusqu’à l’angle désiré (cf. aussi à ce
propos le point 7.3).
Resserrez la vis de fixation (21) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.5 Limitation de la profondeur de coupe
(figure 15)
Cette vis (27), permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire
l’écrou moleté sur la vis (27) et rabattez la butée
de limitation de la profondeur de coupe (28) vers
l’extérieur. Réglez la coupe désirée en vissant ou
dévissant la vis (27) et resserrez ensuite l’écrou
moleté de la vis (27) à fond.
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
7.6 sac collecteur de copeaux (fig. 2)
La scie est équipée dʼun sac collecteur (22) pour la
sciure.
Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
7.7 Remplacement de la lame de scie
(figure 1, 16-19)
Tirez la fiche de contact!
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut et
bloquez-la avec le boulon de sécurité (25) dans
cette position.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) et
relevez le capot de protection de la lame de scie
(6) vers le haut jusqu’à ce que l’encoche dans le
capot de protection de la lame de scie (6) se
trouve au-dessus de la vis à bride (31).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 23
F
24
Appuyez d’une main sur le dispositif de blocage
de l’arbre de scie (5) et placez de l’autre main la
clé à vis (C) sur la vis bridée (31).
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (5) et tournez lentement la vis bridée (31)
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un
tour au maxi., le dispositif de blocage de scie (5)
s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (31) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure
vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la bride extérieure (31)
et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention! La coupe de biais des dents doit
correspondre au sens de la flèche sur le carter,
autrement dit au sens de rotation de la lame de
scie (7).
Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de
protection.
Attention! Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne bien
sans obstacle dans l’insertion de table lorsque la
lame est en position verticale et lorsqu’elle est
inclinée de 45°.
Attention! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (7) doit être réalisé dans les règles
de l’art.
7.8 Transport (fig. 1 - 3)
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez
la tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la
avec le boulon de sécurité (25). La scie est à
présent verrouillée en position inférieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tiré (24) dans la position
arrière.
Portez la machine par la table de menuisier fixe
(18).
Pour remonter la machine, procédez comme
indiqué au repère 6.2.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 24
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
25
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 25
64
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 64
67
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,25 ø nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z sys = 0,25 + j0,25 ø, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25 + j0,25 ø ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j0,25 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).

Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j0,25 ø, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys = 0,25 + j0,25 ø eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 67
69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 69
70
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 70
72
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EINHELL BT-SM 2050 Mode d'emploi

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Mode d'emploi