Lelit Anita PL042EM Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Pag. 8
Français
COMPONENTS :
1. Réservoir d’eau froide
2.
Chauffe tasses passif
3. Indicateur lumineux vapeur/café prêt
4. Bouton vapeur/eau chaude
5. Siege du porte-filtre
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie-tasses
8. Porte-filtre
9. Filtre 1 tasse
10. Filtre 2 tasses
11. Interrupteur on/off
12. Interrupteur distribution vapeur
13. Interrupteur café/eau chaude
14. Indicateur lumineux tension
15. Presseur pour café
17. Bocal du café en grain
18. Filtre pour dosettes
19. Cuve extractible de décharge d’eau
20. Tiroir extractible de récupération du café moulu
21. Bouton de commande distribution du café moulu
22. Etiquette n° série
23. Bouton de réglage de la mouture
24. Distributeur de café moulu
25. Manomètre (PL042EM)
MODE D’EMPLOI:
Mise en route de la machine:
1. Oter la machine de la boite et éloigner tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionner la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Lever le couvercle amovible du réservoir et ôter le réservoir (1) en faisant attention à ne pas endommager
les tubes à l’intérieur.
4. Remplir le réservoir (1) d’eau froide.
5. Remettre le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé.
6. Insérer la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifier le voltage).
7. Insérer le porte filtre (8) dans le siège du porte filtre (5) en rotant de gauche à droite, de sorte qu’il se
réchauffe et qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumer la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). L’indicateur lumineux de tension (14)
s’illuminera pour confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Appuyer le bouton vapeur / eau chaude (4).
10. Appuyer l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), appuyer de nouveau l’interrupteur café/ eau chaude
(13) et l’interrupteur distribution vapeur (12) et relâcher le bouton vapeur/eau chaude (4).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut être laissée branchée.
Réglage de la mouture:
13. Sur le bocal du café en grains (17), se trouve une étiquette numérotée (22) permettant de férencer la
moulure : « .7.6.5.4.3.2.1 ».
14. En prenant pour référence le cran placé sur le châssis de la machine et en tournant le bouton de réglage
de la mouture (21), l'étiquette numérotée tourne également.
15. Les chiffres élevées correspondent à une mouture à gros grain et donc, les chiffres les plus bas permettent
d’obtenir une mouture fine.
16. Le réglage de la mouture est important pour obtenir un bon café crémeux. Aussi, est-il essentiel de la
régler en fonction des différents types de café disponibles sur le marché. Il est conseillé d’utiliser un degré
de mouture 3.
Préparation du café espresso avec du café moulu:
17. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau froide.
18. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de vapeur
prêt (3) s’allument (faire ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point
suivant).
19. Dès que le voyant de signalisation de vapeur prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
20. Insérer le filtre (9) 1 tasse ou 2 tasses (10) dans le porte filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 4.
21. Verser le café en grains dans le bocal du café en grains (17).
22. Avec le porte-filtre (8), appuyer sur la touche (21) pour actionner le moulin. Après avoir atteint la quantité
de café moulu désirée, retirer le porte-filtre (8), ce qui libère la touche (21) par la même occasion.
23. Appuyer de manière uniforme le contenu du filtre contre le presseur (15).
24. Introduire le porte filtre (8) dans le groupe de distribution (5) en tournant avec force de gauche à droite;
ensuite positionner les tasses sur la grille appuie tasses (7).
25. Appuyer sur l’interrupteur du café/eau chaude (13).
Pag. 9
Français
26. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café / eau
chaude (13).
27. Enlever le porte filtre (8) et jeter le marc de café.
Préparation du café espresso avec les dosettes :
28. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
29. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de vapeur
/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
30. Lorsque le voyant de signalisation de vapeur/café prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
31. Insérer le filtre pour dosettes (18) dans le porte filtre (8), après l’avoir réchauffé comme crit au point
4.
32. Oter la dosette de l’emballage en faisant attention à ne pas endommager le produit.
33. Insérer la dosette dans le filtre pour dosettes (18).
34. Insérer le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite
positionner les tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
35. Appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude (13).
36. Lorsque la quantité de café est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude (13).
37. Prendre le porte filtre (8) et jeter la dosette usée.
Vapeur:
38. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
39. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de
vapeur/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
40. Appuyer sur l’interrupteur distribution vapeur (12).
41. Quand le voyant lumineux vapeur/café prêt (3) est éteint, la machine est prête à l’emploi.
42. Ouvrir le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et vapeur.
43. Mettre, sous la buse de vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tourner complètement
le bouton.
44. A la fin de l’opération, refermer le bouton de vapeur/eau chaude (4) et appuyer sur l’interrupteur de
distribution de vapeur (12).
45. Rouvrir le bouton vapeur/eau chaude (4) et appuyer sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et sur
l’interrupteur café/eau chaude (13). Lorsque l’eau ressort de la buse de vapeur (6), refermer le bouton
vapeur/eau chaude (4) et appuyer simultanément sur l’interrupteur café/eau chaude (13) et sur
l’interrupteur distribution vapeur (12); nettoyer la buse du vapeur/eau chaude (6).
Eau chaude:
46. Contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
47. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) et le voyant de signalisation de
vapeur/café prêt (3) s’allument (seulement si la machine est éteinte, autrement passer au point suivant).
48. Lorsque le voyant de signalisation de vapeur/café prêt (3) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
49. Ouvrir le bouton de vapeur/eau chaude (4).
50. Appuyer l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13), on obtient
immédiatement la sortie de l’eau de la buse vapeur (6).
51. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyer de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude
(13) et sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et refermer le bouton de vapeur/eau chaude (4).
52. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de
l’eau.
CONSEILS PRATIQUES :
- Les filtres 1 tasse (9) et 2 tasses (10) ne doivent pas être nécessairement lavés après chaque utilisation.
L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur et le port filtre.
- Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte filtre dans la machine à laver la vaisselle.
Pag. 10
Français
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 230V – 50Hz;
220V-60Hz
Puissance: 1200 W
Durée de réchauffage: 3 minutes environ
Pression de la pompe: 15 bars
Capacité du réservoir d’eau: 2.7 litres
Dimensions (H x L x P): 39*33*42 cm
Poids: 12.2 kg
Fonctionnement avec café moulu et dosettes.
Pour l’alimentation électrique à 240v : 50Hz -> voir code du produit
PL042EAUS / PL042EMAUS
.
PL042EM/110 120V - 60Hz
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
Cher Client,
Nous Vous remercions pour avoir acheté un notre produit, fabriqué selon les dernières innovations techniques.
En suivant attentivement les opérations relatives au correct fonctionnement du produit, conforme aux normes
de sûreté essentielles, indiquées dans le présent Manuel, Vous pourrez obtenir le maximum des prestations et
Vous pourrez vérifier aussi la résistance de ce produit à travers le temps. En bas nous mettons à Votre
disposition une tabelle pratique avec la description de certains problèmes que peuvent se présenter et leurs
relatives solutions:
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
Il n’y a pas de crème
sur le café
1. Le café n’est pas bon pour cette machine.
2. La mouture n’est pas juste.
3. La quantité de café n’est pas suffisante.
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. Changer le type de café.
2. Régler la mouture du café.
3. Augmenter les doses du café et presser bien.
4
. Fixer bien le porte filtre.
Le café est trop
froid.
1. La machine n’est pas à la juste
température.
2. Le porte filtre ne se réchauffe pas.
3. Les tasses ne sont pas réchauffées.
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans les
limites optimales.
1. Respecter les indications données dans le
paragraphe « mise en fonction de la machine » et
« préparation du café espresso »
2. Le porte filtre doit se réchauffer simultanément
avec l’eau, voir le paragraphe « mise en fonction de la
machine ».
3. Faire réchauffer bien les tasses sur le relatif chauffe
tasses.
4. S’adresser au centre d’assistance.
Le café sort trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop gros.
2. La quantité de café est insuffisante.
3. Le café n’est pas assez pressé.
4. Le café/dosette est vieux ou non bon pour
cette machine.
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
2. Augmenter la dose de café.
3. Presser de plus le café.
4. Changer le café/la dosette.
Le café sort entre le
groupe de
distribution et le port
filtre.
1. Le porte filtre n’est pas fixé correctement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du port filtre n’est pas nettoyé.
4. La garniture est trop usée.
1. Fixer le porte filtre correctement.
2. Réduire la quantité de café.
3. Nettoyer bien le bord du porte filtre et la garniture.
4. S’adresser au centre d’assistance.
Le café sort à goutte.
1. Le café est moulu trop fin.
2. La quantité de café est excessive.
3. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la moulure doit être plus gros.
2. Réduire la quantité de café.
3. Presser de moins le café.
La machine ne fait
vapeur.
1. Le circuit n’est pas chargé.
2. Le trou à la fin du tube vapeur est obstrué.
3. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
1. Voir le paragraphe « vapeur».
2. Nettoyer le trou avec l’aide d’une aiguille.
3. Voir le paragraphe « mise en fonction de la
machine »
Pendant le
fonctionnement le
café ne sort pas.
1. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
2. L’interrupteur du vapeur est appuyé.
3. Le café est moulu trop fin.
4. La quantité de café est excessive.
5. Le café est trop pressé.
6. La douchette est sale.
1. Remplir le réservoir d’eau.
2. Libérer l’interrupteur vapeur.
3. Remplacer avec une moulure plus grosse.
4. Réduire la quantité de café dans le filtre.
5. Presser de moins le café.
6. S’adresser au centre d’assistance.
La machine non
fonctionne pas et le
voyant lumineux de
l’interrupteur ne
s’allume pas.
1. Il n’y a pas de courant électrique.
2. La fiche du câble d’alimentation n’est pas
inséré correctement.
3. Le câble d’alimentation est endommagé.
1. Restaurer la connexion électrique.
2. Insérer correctement la fiche du cable
d’alimentation dans la prise.
3. S’adresser au centre d’assistance pour le
remplacer.
Le voyant lumineux
est allumé et l’eau
non se réchauffe.
1. Les thermostats de service non
fonctionnent.
2. La résistance est interrompue ou brûlée.
1. S’adresser au centre d’assistance.
2. S’adresser au centre d’assistance.
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
Pag. 20
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL042E-
PL042EM/
PL042EAUS-PL042EMAUS
, ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se le macchine vengono modificate senza la
nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL042E-
PL042EM/
PL042EAUS-PL042EMAUS,
to which this declaration relates, are in accordance
with the provisions of the specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé
dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent
dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL042E-
PL042EM/
PL042EAUS-PL042EMAUS
à laquelle se réfère cette déclaration, sont faits selon
les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
Castegnato, 2/11/2009
Amministratore Delegato
Pag. 23
English
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays il a été vendu; informations plus
spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays le produit a été acheté;
le revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit.
L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où
l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la
Directive EC 44/99/CE.
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde.
Mehrere Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt
völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig
verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner
Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действующие права - это те национальные законы по осуществлению Директивы
44/99/CE EC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Lelit Anita PL042EM Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à