SICK PLS Proximity Laser Scanner PLS 101-312, PLS 201-313, PLS 101-312, PLS 201-313, PLS Serie Mode d'emploi

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le SICK PLS Proximity Laser Scanner PLS 101-312, PLS 201-313 Mode d'emploi. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
99
Sommaire
Sommaire .............................................................................. 99
1. Généralités ...................................................................... 100
2. Description du système ................................................... 101
3. Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre
général................................................................................. 102
4. Montage.......................................................................... 104
4.1 Implantation mécanique ........................................... 104
4.2 Installation électrique................................................ 104
5. Conseils de mise en service............................................ 106
6. Essais de qualification ..................................................... 107
6.1 Contrôle du PLS ....................................................... 107
7. Diagnostics ...................................................................... 114
7.1Notions indispensables de diagnostic....................... 114
7.2 Entretien ................................................................... 115
7.3 Service...................................................................... 116
8. Accessoires .................................................................... 116
9. Certificat de conformité CE ............................................. 117
PLS 101 - 312 ................................................................ 117
10. Caractéristiques techniques PLS 101-312.................... 118
11. Remarques sur le PLS 201-313.................................... 127
Certificat de conformité du PLS 201-313 ...................... 128
12. Annexe : légende des figures........................................ 129
12.1 Résolution des champs.......................................... 129
12.2 Réémission des objets ........................................... 129
12.3. Plans cotés............................................................ 130
12.4 Brochage des connecteurs .................................... 130
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle, tous les droits relatifs
appartenant à la société SICK AG. Toute reproduction de l’ouvrage, même
partielle, n’est autorisée que dans la limite légale prévue par la propriété
intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet
d’un accord écrit préalable de la société SICK AG.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
100 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
1. Généralités
Cette notice d'instructions donne les informations nécessaires
pour, mettre en service, vérifier, entretenir et dépanner
l'appareil ; elle présente également les caractéristiques
techniques et les certificats d'homologation de l'appareil. Les
informations complémentaires p. ex. pour les commandes, les
réglages ou la programmation se trouvent dans le manuel
technique du PLS.
Cette notice concerne exclusivement les deux modèles de
scrutateurs lasers désignés ci-dessous :
PLS 101 - 312 (Référence 1016066)
Ce modèle est homologué comme équipement de protection
des personnes et est conforme dans ses dispositions d'emploi
aux exigences légales en vigueur.
L'appareil suivant n'est pas homologué comme équipement de
protection des personnes ; pour cette raison, il ne peut pas
être utilisé dans cet emploi de protection des personnes :
PLS 201 - 313 (Référence 1016189).
Pour en améliorer la lisibilité et simplifier la présentation, la
partie principale de cette notice d'instructions concerne
exclusivement le PLS modèle 101-312.
Les informations spécifiques du modèle PLS 201 - 313 sont
rassemblées dans le chapitre 11.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
101
2. Description du système
Le scrutateur laser sans contact PLS acquiert en continu sur
un plan et sur un angle de180° l'écho (infrarouge) renvoyé par
le milieu alentour. De cette manière, deux champs (l'un dit
d'alarme et l'autre de protection) peuvent être programmés
afin que des objets situés à l'intérieur de ces champs
engendrent la commutation des sorties du PLS.
La conception de la commutation des sorties, provoquée par
les objets présents dans le champ de protection répond aux
critères de sécurité. En effet, il y a deux sorties redondantes
qui se surveillent constamment l'une l'autre.
Le PLS peut être utilisé comme équipement de protection des
personnes aussi bien dans les applications statiques
(surveillance de zones dangereuses c'est-à-dire pénétration
dans un champ de protection) que dans les applications
dynamiques (mise en sécurité de chariots mobiles ou AGV).
Le dimension du champ de protection doit respecter les
données et les instructions du manuel technique.
Les nombreuses possibilités d'utilisation du PLS peuvent
encore être élargies au moyen de l'interface de scrutateur
laser (LSI). Le LSI permet la substitution rapide, en
fonctionnement et en toute sécurité, de champs de protection
et d'alarme dans le PLS, ainsi que l'emploi simultané de
plusieurs PLS. Vous trouverez des informations
complémentaires sur le LSI dans le manuel technique et dans
la notice d'instructions du LSI.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
102 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
3. Consignes de sécurité et mesures de
protection d'ordre général
1.Pour le montage et l'exploitation des équipements de
protection électrosensibles (ESPE), ainsi que pour leur mise
en service et les tests périodiques, il faut impérativement
appliquer les prescriptions légales nationales et
internationales et en particulier :
la directive machine CE 98/37,
la directive d'utilisation des installations CEE 89/655,
les prescriptions de sécurité ainsi que,
les prescriptions de prévention des accidents et les
règlements de sécurité.
Le fabriquant et l'exploitant de la machine, à qui sont destinés
nos équipements de protection, sont responsables vis-à-vis
des autorités de l'application stricte de toutes les prescriptions
et règles de sécurité en vigueur.
2. Il est en outre indispensable d'observer et d'appliquer à la
lettre nos recommandations, en particulier celles concernant
les tests (voir le chapitre Essais de qualification) de cette
description technique et/ou de cette notice d'instructions (p.
ex. les tests devant être effectués à l'installation, lors de
l'insertion dans la commande machine, pendant l'utilisation).
3. Les tests doivent être exécutés par des personnes
compétentes et/ou des personnes spécialement
autorisées/mandatées; ils doivent être documentés et cette
documentation doit être disponible à tout moment.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
103
4. Notre notice d'instructions doit être mise à disposition de la
personne qui utilise la machine (l'opérateur) sur laquelle
notre équipement de protection est mis en oeuvre. Cette
personne doit recevoir une formation par un personnel
compétent.
5. Cette brochure est accompagnée d'une liste de vérification
annexe à l'adresse du fabricant et de l'intégrateur.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
104 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
4. Montage
4.1 Implantation mécanique
Le PLS peut être fixé soit directement au moyen des trous
filetés pratiqués dans le boîtier ou par l'intermédiaire d'une
plaque de montage. Consultez les plans cotés du PLS et de la
plaque de fixation dans l'appendice ainsi que les conseils de
choix de l'emplacement optimal de montage dans le manuel
technique.
Remarque : dans les installations soumises à de fortes
vibrations, vous devez au moyen de dispositifs d'arrêt
adéquats vous prémunir contre le desserrage intempestif des
vis de montage et de fixation. Vous devez contrôler
régulièrement le bon état des fixations et des dispositifs
d'arrêt.
4.2 Installation électrique
Pour raccorder le PLS vous pouvez câbler vous-même la
prise d'alimentation et ainsi décider de faire sortir le câble vers
l'arrière ou vers le haut, ou bien vous pouvez utiliser un câble
prêt à l'emploi (livrable seulement avec la sortie dirigée vers le
haut). Plusieurs longueurs sont disponibles.
La communication du PLS se fait à travers une liaison blindée
(voir le chapitre accessoires dans le manuel technique).
Consultez SVP les notes de la page suivante !
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
105
Recommandations concernant l'installation :
Disposez les câbles de liaison et le câble secteur de manière
à les protéger d'éventuels dommages.
Si vous câbler vous-même les prises, prenez garde de ne pas
intervertir les prises d'alimentation et d'interface.
Obturez les trous filetés non utilisés au moyen des inserts
fournis avec le PLS, et prenez soin de positionner les joints
d'étanchéité des prises correctement.
Evitez de faire tomber les prises, car les connecteurs Sub-D
pourraient être endommagés par le choc et ne plus s'emboîter
correctement, devenant ainsi inutilisables.
Vérifiez le positionnement et l'étanchéité du joint des prises.
Présentez les prises du bon côté dans le dégagement prévu à
cet effet dans le boîtier du PLS. Emboîtez les prises dans
celles du PLS en pressant avec modération, Les prises sont
correctement enfoncées lorsqu'il n'y a pas de jeux entre la
prise et le boîtier du PLS au niveau du joint d'étanchéité.
puis seulement lorsque les prises sont complètement
enfoncées, serrez les vis de maintien à tête six pans creux.
C'est seulement lorsque les prises sont assemblées
correctement avec les joints correctement placés que le
boîtier peut atteindre la norme de protection IP65.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
106 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
5. Conseils de mise en service
Pour la mise en service, il faut observer des consignes de
sécurité particulières. Vous trouverez les consignes de
sécurité à observer dans le chapitre 6 de cette notice ainsi
que dans le chapitre correspondant de la description
technique.
L'appareil est programmé en configuration usine. La
modification des zones de surveillance ainsi que la
configuration de l'appareil ne doivent être effectuées que par
les personnes autorisées compétentes.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
107
6. Essais de qualification
6.1 Contrôle du PLS
Ces tests et contrôles sont nécessaires pour établir le
fonctionnement correct de l'équipement de protection et de
l'implantation dans la commande de la machine/installation ;
ils permettent également de découvrir d'éventuelles
modifications et/ou manipulations.
Pour garantir la conformité d'utilisation il faut observer les
points suivants :
Le montage et le raccordement ne doivent être effectués que
par des professionnels qualifiés.
Sont compétents les gens qui en raison de leur formation ou
de leur expérience possèdent suffisamment de connaissances
dans le domaine des machines et robots motorisés à tester,
et, une compréhension approfondie de la législation et des
prescriptions en matière de sécurité et de prévention des
accidents, et des directives concernant les techniques mises
en oeuvre. Il peut s'agir des normes DIN, des
recommandations AFNOR, des règles de l'art des
réglementations en vigueur dans d'autres états membres de la
CEE (recommandations VDE p. ex.). La compétence
nécessaire inclut la capacité à déterminer le degré de sécurité
d'une installation industrielle. En règle générale sont
compétents les techniciens du fabricant des Equipements de
Protection ElectroSensibles (ESPE) ainsi que les personnes
formées par le fabricant pour tester ces dispositifs et/ou qui
sont mandatés par l'exploitant.
1.Tests à effectuer par un personnel compétent lors de la
première mise en service de l'équipement de protection
de la machine.
- Les tests effectués lors de la première mise en service servent
à s'assurer de la conformité aux prescriptions nationales et
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
108 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
internationales et en particulier à celles concernant les
exigences de sécurité des machines et des installations de
production (Certificat de conformité CE).
- Il faut vérifier que l'équipement de protection est opérationnel
dans tous les modes de fonctionnement (conformément à la
liste de vérification jointe) de la machine.
- Il est nécessaire de former les opérateurs par le personnel
compétent de l'exploitant, et ce, avant qu'ils ne prennent leur
service sur la machine mise en sécurité. La responsabilité de
la formation échoit à l'exploitant de la machine.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux
vérifications de la liste de la section 6.2.
2. Un personnel compétent doit effectuer un test régulier
de l'équipement de protection.
- Il faut effectuer des tests en temps voulu en conformité avec
les prescriptions nationales en vigueur. Ces tests servent à
détecter des modifications ou des manipulations de
l'équipement de sécurité intervenues postérieurement à la
mise en service.
- Ces tests doivent aussi être effectués à chaque modification
importante de la machine ou de l'équipement de protection
ainsi qu'après un échange ou une remise en état en cas de
dommages au boîtier, à la vitre, au câble de raccordement
etc.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux
vérifications de la liste de la section 6.2.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
109
3. Test quotidien de l'équipement de protection par des
personnes autorisées ou mandatées.
Procédure de contrôle réglementaire de votre système PLS :
1. Le contrôle doit être effectué à chaque changement du
mode de fonctionnement.
2. Vérifiez l'installation mécanique en particulier le serrage
des vis de fixation et la conformité réglementaire du
réglage du PLS.
3. Contrôlez l'absence de modification, détérioration,
manipulation etc. de votre système PLS.
4. Mettez la machine/installation en marche.
5. Observez le comportement des indicateurs visuels du PLS
(LED rouge, verte, jaune).
6. Si la mise en route de la machine/installation ne provoque
pas l'allumage permanent d'au moins un indicateur, il y a
un défaut dans la machine/installation. Dans ce cas, la
machine doit être arrêtée immédiatement et vérifiée par
une personne compétente.
7. Occultez volontairement le champ de protection, avec la
machine en fonctionnement, afin de vérifier le
fonctionnement de la chaîne de sécurité. Les indicateurs
doivent passer du vert au rouge et le mouvement
dangereux doit être interrompu immédiatement. Répétez
ce test en différents endroits de la zone dangereuse. Si le
test révèle le moindre défaut, la machine/installation doit
être arrêtée immédiatement et vérifiée par une personne
compétente.
8. Pour une installation de PLS fixe, il est nécessaire de
contrôler si la zone dangereuse matérialisée au sol
correspond à celle en mémoire dans le PLS et si les trous
éventuels sont protégés par des équipements de protection
additionnels.
Pour une installation de PLS mobile, il est
nécessaire de contrôler si les véhicules équipés et en
mouvement s'arrêtent effectivement lors du franchissement
du champ de protection en mémoire dans le PLS et
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
110 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
représenté sur la plaque signalétique du véhicule. Si le test
révèle le moindre défaut, la machine/installation et/ou le
véhicule doivent être arrêtés immédiatement et vérifiés par
une personne compétente.
Information de l'opérateur
Les indications concernant le test quotidien de
l'équipement de protection existent également sous forme
d'un autocollant. Il doit être apposé de manière à être bien
visible, à proximité de l'équipement de protection, afin de
faciliter l'exécution, par l'opérateur, des contrôles
quotidiens.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
111
6.2 Liste de vérification
Les réponses à ce questionnaire doivent être au plus tard
connues lors de la première mise en service. Cependant, ce
questionnaire ne saurait être limitatif et dépend de
l'application. Le fabricant/intégrateur peut donc avoir
d'autres vérifications à effectuer.
Cette liste de vérification devrait être conservée en lieu sûr ou
avec la documentation de la machine afin qu'elle puisse servir
de référence pour les vérifications ultérieurement nécessaires.
1. .Les prescriptions de sécurité correspondant aux
directives/normes en vigueur ont-elles été établies ?
oui R non R
2. Les directives et normes utilisées sont-elles citées dans la
déclaration de conformité ? oui R non R
3. L'équipement de protection correspond-il à la catégorie de
sécurité requise ? oui R non R
4. L'accès / la pénétration dans la zone dangereuse est-il
possible uniquement à travers le champ de protection ?
oui R non R
5. Des mesures ont-elles été prises pour prévenir /surveiller
le séjour non protégé dans la zone dangereuse (retenues
mécaniques ...), le cas échéant, les équipements
correspondants sont-ils débrayables ?
oui R non R
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
112 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
6. Les dispositions complémentaires d'ordre mécanique
interdisant l'accès par le dessus, le dessous et les côtés
ont-elles été prises et sont-elles à l'épreuve des
manipulations ? oui R non R
7. Le temps de réponse et le temps d'arrêt maximal total de la
machine ont-ils été mesurés, notés et documentés, sur la
machine et/ou dans la documentation de la machine ?
oui R non R
8. La distance de sécurité requise entre l'ESPE et la zone
dangereuse est-elle respectée ? oui R non R
9. Les équipements ESPE sont-ils fixés selon les
prescriptions et le montage garantit-il la conservation de
l'alignement après réglage ? oui R non R
10. Les mesures de protection obligatoires de prévention des
risques électriques sont-elles prises (classe d'isolation) ?
oui R non R
11. Le dispositif de réarmement manuel de réinitialisation de
l'ESPE/de redémarrage de la machine est-il présent et
monté conformément aux prescriptions légales ?
oui R non R
12. Les sorties de l'ESPE (OSSD) sont-elles raccordées
conformément à la catégorie légalement nécessaire et
reflètent-elles le plan de câblage ? oui R non R
13. .La fonction de protection a-t-elle été contrôlée selon les
recommandations de cette documentation ?
oui R non R
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
113
14. Les fonctions de protection prévues sont-elles effectives
pour chacune des positions du commutateur de mode de
fonctionnement ? oui R non R
15. Les contacts commandés (p. ex. commande de
protecteurs, soupapes etc.) par l'ESPE sont-ils contrôlés ?
oui R non R
16. L'ESPE est-il actif pendant la totalité de la durée de la
situation dangereuse ? oui R non R
17. Si l'ESPE est arrêté/non alimenté ou si son mode de
fonctionnement est modifié ou si la protection est basculée
sur un autre équipement de protection la situation
dangereuse cesse-t-elle immédiatement ?
oui R non R
18. Le panneau de signalisation requérant le test quotidien de
l'équipement de protection par l'opérateur est-il en place et
bien visible ?
oui R non R
Cette liste de vérification ne dispense en aucune façon de la
première mise en service ni de la vérification régulière de
l'ESPE par une personne compétente habilitée.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
114 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7. Diagnostics
7.1Notions indispensables de diagnostic
A la partie supérieure du boîtier du PLS, se trouvent trois
indicateurs lumineux (LED) qui donnent des informations sur
l'état de fonctionnement du PLS.
Les LED verte et rouge donnent directement l'état des sorties
de sécurité.
L'indicateur jaune signale – selon la configuration du PLS – si
un objet se trouve dans le champ d'alarme et/ou s'il y a un
encrassement de la vitre frontale. La LED jaune signale
également, en conjonction avec la LED rouge, que le système
attend un acquittement de la part de l'utilisateur.
Dans l'éventualité d'un échec du test interne (défaut interne) la
LED jaune est aussi mise à contribution.
Diagnostics avec les indicateurs LED du PLS :
Etat vert jaune rouge
Champ de protection libre
Objet dans le champ de
protection
Objet dans le champ
d'alarme
Attente de redémarrage
1Hz
Alarme d'encrassement *
1Hz
Encrassement*
Défaut test interne **
4Hz
* encrassement de la vitre frontale :
voir la section 7.2 Entretien.
** défaut test interne : voir la section 7.3 service.
Les indicateurs lumineux à LED, sont utiles pour un premier
diagnostic de l'état du système. Les personnes autorisées ont
à leur disposition un programme de diagnostic exhaustif pour
les aider dans leur tâche (voir le chapitre logiciel utilisateur
dans le manuel technique du PLS).
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
115
7.2 Entretien
Selon la programmation réalisée par la personne autorisée au
moyen du logiciel utilisateur, le PLS peut indiquer, un
encrassement léger de la vitre frontale, grâce à l'alarme
d'encrassement (l'appareil reste alors 100 % fonctionnel),
mais aussi un encrassement important de la vitre frontale (les
sorties sont alors commutées en sécurité).
Nettoyez la vitre frontale lorsque l'alarme d'encrassement se
manifeste. L'alarme consiste en un clignotement lent de la
LED jaune avec dans le même temps (si le champ de
protection est libre) la LED verte constamment allumée. La
vitre frontale constitue une partie optique vitale et ne doit pas
être rayée. Par conséquent, nettoyez-la exclusivement avec
un chiffon doux et un nettoyant synthétique.
(Recommandation : Nettoyant synthétique antistatique ;
référence pour 1 litre : 5 600 987)
Si la vitre est rayée, elle doit être changée. Vous trouverez la
référence des vitres de rechange (avec le joint et les vis) dans
le chapitre accessoires du manuel de description technique du
PLS. Le PLS doit, après l'échange de la vitre frontale, être
reréglé, prenez contact avec les services habilités en matière
de sécurité.
Contrôlez régulièrement le serrage des vis de fixation du PLS
ainsi que de l'équerre de fixation. Vérifiez également la
visserie des connecteurs.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement correct de
l'appareil en pénétrant dans le champ de protection tout au
long de son périmètre dans le respect des prescriptions de
sécurité de l'application.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
116 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
7.3 Service
Si la LED jaune indique un défaut, vous pouvez selon les
indications du paragraphe 7.1. effectuer un premier diagnostic
du problème. Les personnes autorisées ont à leur disposition
un programme de diagnostic exhaustif pour les aider dans leur
tâche (voir le chapitre logiciel utilisateur dans le manuel
technique du PLS).
En cas de doute ou de besoin d'informations
complémentaires, adressez-vous à votre partenaire SICK le
plus proche ou à SICK en France :
8. Accessoires
Vous trouverez la liste des accessoires disponibles dans le
manuel de description technique du PLS. Vous y trouverez
également la liste des pièces de rechange.
Selon que vous utilisez le PLS seul ou avec un LSI, vous
aurez besoin de kits de connexions différents. Les
descriptions et références de ces kits de connexions se
trouvent également dans le manuel de description technique
PLS ainsi que dans celui du LSI au chapitre “Tableau de
sélection pour PLS/LSI”.
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
118 © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
10. Caractéristiques techniques PLS 101-312
Ce tableau contient les caractéristiques techniques les plus
importantes des PLS.
Note :
Si vous voulez utiliser un ou plusieurs PLS raccordés à un LSI
(Laser Scanner Interface), consultez également la section
Caractéristiques techniques du manuel de description
technique du LSI.
Caractéristiques électriques
Sauf indication contraire, les valeurs sont mesurées au niveau
du connecteur de raccordement.
Caractéristiques Valeurs
mini. type maxi.
Tension d'alimentation (Uv) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
protégé contre les inversions de polarité,
avec transfo. de sécurité selon EN 60742
(concerne également le chargeur dans
les applications mobiles)
Ondulation résiduelle permise (V
RMS
) 500 mV
l'ondulation résiduelle ne doit pas
entraîner un franchissement des valeurs
limites de la tension d'alimentation
Temps de réponse (réglable
par le nombre de balayages)
2 balayages 2 x 40 ms
16 balayages 16 x 40 ms
Délais de commutation
A la mise sous tension 6 s
Consommation (hors charge) 17 W
PLS F
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions PLS
© SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
119
Caractéristiques Valeurs
mini. type maxi.
Entrée RESET / RESTART (redémarrage)
nécessaire : commande manuelle avec
interdiction de redémarrage : contact de
fermeture vers VCC_EXT (Uv), contrôlé
dynamiquement
Impédance d'entrée à l'état HAUT > 5,9 kOhm
Niveau HAUT 15 V Uvmax
Niveau BAS 0 V 4,2 V
Consommation à l'état HAUT
Impulsion de départ (avec τ = 100 µs)3,0 mA 6,6 mA
Courant d'entrée statique 2,2 mA 5,2 mA
Consommation à l'état BAS
Impulsion de départ
(avec τ = 100 µs) mA 0,9 mA
Courant d'entrée statique 0,5 mA
Données dynamiques du dispositif
(reconnaissance certaine du redém.)
Durée du niveau BAS avant redém. 120 ms
Durée du niveau HAUT 120 ms 5 s
Durée du niveau bas après redémarrage > 1 ms
Sortie champ d'alarme (PNP)
Tension : Champ d'alarme libre Uv - 2,5 V
Tension : Champ d'alarme libre 13,4 V
av. Uv = 16,8 V
Pouvoir de commutation
(par rapport à EXT_GND) 100 mA
/