Grillo X TRIMMER Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Safety rules 1
Instructions
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 7
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9
Illustrations 36
EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Istruzioni
Avvertenze 11
Identificazione e assistenza 12
Caratteristiche tecniche 13
Messa in opera della macchina 13
Istruzioni d’uso 14
Manutenzione e lubrificazione 15
Figure 36
Certificato di conformità CE – Rumorosità e livelli di vibrazione
INDEX
Règles de sécurité 1
Instructions
Mises en garde 17
Identification et assistance 18
Caractéristiques techniques 19
Mise en service de la machine 19
Mode d’emploi 20
Maintenance et lubrification 21
Illustrations 36
Certificat de conformité CE – Niveaux sonores et de vibration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Anleitung
Sicherheitsrelevante Hinweise 23
Identifikation der Maschine und Kundendienst 24
Technische Daten 25
Inbetriebnahme der Maschine 25
Betriebsanleitung 26
Wartung und Schmierung 27
Abbildungsverzeichnis 36
EG-Konformitätserklärung – Geräuschemission und Vibrationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad 1
Instrucciones
Advertencias 29
Identificación y asistencia 30
Características técnicas 31
Puesta en servicio de la máquina 32
Instrucciones de uso 32
Mantenimiento y lubricación 34
Indice de ilustraciones 36
Certificado de conformidad CE – Niveles de ruido y vibración
- i -
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE-
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
ОТКРЫТОЕ РУКОВОДСТВО - обозначает, что необходимо внимательно прочитать руководство по эксплуатации и
техобслуживанию.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHRaufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay tambn la
indicación “Peligro”.
ВНИМАНИЕ! - обозначает, что необходимо выполнять данную операцию с предельной осторожностью, особенно, если
стоит знакпасность".
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this
symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este mbolo, podría
comportar un peligro mortal.
ЗАПРЕЩЕНО, НЕ ДЕЛАТЬ! - обозначает, что категорически запрещено выполнять операции с этим знаком, могут нести
смертельную опасность.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
ПРИМЕЧАНИЕ: обращать особое внимание на примечание рядом с этим знаком.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
Не ремонтировать и не смазывать машину, когда органы движутся или включен двигатель.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Запрещено курить, зажигать спички или огонь, оставлять открытый огонь или создавать искры.
Use personal protective equipment.
Utilizzare mezzi di protezione individuali.
Utilisez l'équipement de protection individuelle.
Individuelle Schutzausrüstung benutzen.
Utilizar dispositivos de protección individual.
Использование средств индивидуальной защиты.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti
surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments
surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes
aquecidas do motor.
Не дотрагиваться до нагретых частей двигателя.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the
attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l’attrezzo
con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas nettoyer
l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem
Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No
limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Perigo! Órgão afiado. Mantenha as mãos e os pés afastados. Não
limpe o equipamento com o motor em movimento.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить
устройство, когда двигатель работает.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary
to run an engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension
to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario
mettere in moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga
tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben
ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou
de mort. S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur,
appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour
permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein
air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es
notwendig ist, einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu
lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas
abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu
arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De
tener que poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una
prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en
una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja
necessário fazer com que o motor funcione num espaço fechado,
utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam
expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Выхлопные газы могут вызвать болезни или смерть. Если
необходимо включить двигатель в закрытом помещении,
использовать удлинитель выхлопной трубы для вывода дыма.
Работать в хорошо проветриваемом помещении.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very
dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano
gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement,
elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire
l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen,
da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque
pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el
mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido
ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina
com o motor ligado.
Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и
шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при
работающем двигателе.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine
while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or
when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il
motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas
remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la
machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la
machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim
Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe
von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den
Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente
inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas,
o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente
inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou
enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de
faíscas.
Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся.
Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или
искрами или при включенном двигателе.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the
attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire
l’attrezzo con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas
nettoyer l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei
laufendem Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить
устройство, когда двигатель работает.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY
DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE
LONTANO LE PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT
IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS
LAS PERSONAS.
ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО.
СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ.
Traduction des instructions originales
DEBROUSSAILLEUSE A FIL
X TRIMMER
Cher Client,
Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre
motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences. Pour
une utilisation optimale et un entretien à long terme, nous vous demandons de lire attentivement et de
suivre scrupuleusement les indications contenues dans cette brochure. Cela vous permettra d’obtenir
d’excellents résultats et de sauvegarder votre investissement. Nous vous demandons de conserver ce
manuel qui devra toujours accompagner la machine.
DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU
La débroussailleuse TRIMMER est indiquée pour la coupe de l'herbe et des petits arbustes, pour la
finition le long des trottoirs, plantes et murs.
ATTENTION! Lire attentivement les instructions avant de mettre le moteur en
marche. Les précautions suivantes sont importantes pour votre sécurité!
MISES EN GARDE
La prudence est la meilleure arme pour la prévention des accidents!
Nous vous demandons de lire attentivement les normes suivantes avant même de commencer le
travail. L’utilisation inadéquate du motoculteur et de son équipement peut être dangereuse. Pour
réduire ces éventualités de danger, veuillez respecter les précautions nécessaires décrites ci après:
1) Lire entièrement ce manuel avant d’allumer et de mettre en mouvement la machine.
2) Suivre avec une attention particulière les mises en garde et les étiquettes de sécurité placées
autour de la machine.
3) La rotation des fils de la débroussailleuse est extrêmement dangereuse, ne jamais mettre les
mains ou les pieds sous la fraise.
4) Avant de confier votre débroussailleuse à d’autres personnes, il faut leur illustrer aussi bien les
normes de sécurité que le mode d’emploi.
5) Avant d’allumer la débroussailleuse, vérifier qu’il n’y a personne aux alentours et, en particulier,
qu’il n’y a pas d’enfants (distance de sécurité 15 mètres).
6) Ne pas utiliser la débroussailleuse en cas de fatigue et ne pas boire d’alcools.
7) Contrôler le terrain avant d’effectuer le fraisage, vérifier qu’il n’y a pas de pierres, de bâtons ou de
corps étrangers qui pourraient endommager la machine ou être lancés au loin et donc être très
dangereux.
8) Avant de commencer le travail, revêtir des vêtements de travail appropriés, des gants, des
bottes et des lunettes.
9) Si on travaille près de rues faire toujours attention aux personnes et aux voitures.
10) Ne pas faire travailler des personnes trop jeunes; l’utilisation de la machine est interdite aux
mineurs de moins de 16 ans.
11) Pour éviter le danger d’exhalaisons toxiques, ne pas faire tourner le moteur dans un local fermé.
12) Éteindre toujours le moteur avant de faire le plein de combustible; s’éloigner des étincelles ou des
flammes et ne pas fumer!
13) Éviter les fuites de combustible; après avoir rempli le réservoir, nettoyer soigneusement les fuites
avant d’activer le moteur.
14) Utiliser la débroussailleuse uniquement en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.
17
Traduction des instructions originales
USAGES IMPROPRES A EVITER
15) Toute utilisation impropre annule la garantie et supprime la responsabilité du constructeur.
16) Ne pas utiliser la débroussailleuse sur des pentes assez ripides.
PRECAUTIONS DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
17) Ne pas altérer ou désactiver les dispositifs de sécurité.
18) N’effectuer aucun réglage ou nettoyage avec le moteur en marche.
19) L’utilisateur est toujours responsable des dommages occasionnés aux tiers.
20) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine.
21) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les
accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement. Il est formellement interdit de les
exclure ou de les modifier.
22) Les équipements de protection (capots, garde-boue, etc) doivent être maintenus pendant le
travail.
23) Ne pas utiliser la machine nu-pieds.
24) Ne pas modifier les réglages du moteur, en particulier le nombre de tours maximal.
25) Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer la machine dans des locaux fermés.
26) ATTENTION: pour réduire tout danger d’incendie, éliminer les herbes, les feuilles et la poussière
qui pourraient obstruer le moteur, le pot et les collecteurs d’échappement.
27) Effectuer l’éventuelle vidange du réservoir du carburant en plein air.
IDENTIFICATION ET ASSISTANCE
IDENTIFICATION
Le numéro de matricule de la machine se trouve
sur une plaque placée sur le châssis. Le numéro
de matricule doit toujours être cité dans toute
demande d’intervention technique et sur les
commandes de pièces de rechange.
SERVICE ASSISTANCE
Cette brochure fournit les indications pour l’usage de la débroussailleuse et pour un entretien correct
de base, réalisable par l’utilisateur.
Pour les interventions non décrites dans ce Manuel, contacter le Revendeur de Zone.
PIECES DE RECHANGE
Nous recommandons d’utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine, les seules qui offrent
des caractéristiques de sécurité et d’interchangeabilité.
Toutes les demandes doivent indiquer le numéro de matricule.
Pour les pièces de rechange relatives au moteur, respecter les indications contenues dans la
brochure spécifique.
GARANTIE
La garantie est assurée selon les modes et les limites indiquées par la loi en vigueur. Le revendeur
devra remettre au client final une copie de la carte de garantie de la machine, qui pourra être
téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur,
seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
18
Traduction des instructions originales
COMMENT COMMANDER LES PIECES DE RECHANGE
Indiquer toujours le numéro de série de la machine et la référence de la pièce à remplacer. S’adresser
à nos Centres autorisés. Voici notre adresse:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIE
Tél. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MOTEUR: BRIGGS & STRATTON 575EX, OHV, 140 cm³, 3 CV (Puissance nette SAE J 1349 Kw
2,27) à 4 temps, mono-cylindre, à essence, pot d'échappement avec silencieux, filtre à air à
cartouche.
DEMARRAGE: par lanceur à rappel automatique avec dispositif Ready-Start.
CAPACITE RESERVOIR CARBURANT: 0,8 litres.
HAUTEUR DE COUPE: réglable en 2 positions (45 – 57 mm).
LARGEUR DE COUPE: 450 mm.
APPAREIL DE COUPE: fixe.
ROUES: Ø 250 mm.
ESSIEU ROUES: fixe.
DE SERIE: protection pare-herbe permettant aussi l’épandage au sol de l'herbe fauchée.
POIDS: 30 kg.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
- Contrôler que la machine soit en bon état et qu'elle n'a pas été endommagée pendant le transport.
- Monter la protection herbe à l'avant de la machine.
- Monter le guidon et en régler l'inclinaison.
- Ajouter l'huile moteur (voir toujours le manuel d'entretien du moteur).
- Remplir le réservoir du carburant. Utiliser un entonnoir muni d'un filtre très fin
Avant de démarrer le moteur contrôler toujours:
- le niveau d'huile dans le moteur. Le bouchon du niveau est placé sur le couvercle supérieur (fig. 3)
et l'huile doit arriver entre les deux bords.
- que toutes les vis et les écrous soient bien serrés.
- que tous les leviers soient au point mort.
- que le filtre à air soit bien propre.
Remplir le réservoir du carburant avec un entonnoir muni d'un filtre très fin. Après le démarrage du
moteur accélérer progressivement. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant de
commencer le travail.
19
Traduction des instructions originales
MODE D'EMPLOI
DEMARRAGE DU MOTEUR
Tirer lentement la poignée du démarrage de l'enrouler automatique (fig. 1, réf. 3), jusqu'à la
perception d'une résistance, puis tirer d'un coupe sec énergique : respecter toujours les normes
contenues dans le livret du moteur.
DEMARRAGE DE LA MACHINE
Porter le moteur au régime maximal. S'assurer qu'il n'y ait personne aux alentours de la zone de
coupe, enclencher le levier de rotation des fils et commencer le travail (fig. 1, n. 2). Le modèle n'a pas
de traction sur les roues, il fonctionne par poussée.
FIN DU TRAVAIL
Au terme du travail arrêter le moteur en positionnant la manette de l'accélérateur (fig.1, n.1) en fin de
course dans la position d’arrêt (fig. 2).
REMPLACEMENT DU FIL
ATTENTION! Ne pas remplacer le fil avec le moteur en marche. Remplacer le fil de coupe s'il est usé.
Utiliser fils d'origine à section carrée 3x3, d'une longueur de 430 mm. En cas de surchauffe du
moteur, raccourcir légèrement les fils. Pour le remplacement suivre les instructions ci-dessous:
- nouer le fil dans la position centrale (fig. 5).
- insérer les deux fils de l'intérieur en vers l’extérieur (fig. 6). ATTENTION: ne pas insérer les fils à des
hauteurs différentes car le moteur surchauffe et la qualité de la coupe n'est pas optimale.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Pour régler la hauteur insérer les fils dans les trous aux différentes hauteurs (fig. 7, pos. A-B).
INCONVENIENTS POSSIBLES ET REMEDES
La liste suivante énumère les petits soucis qui peuvent survenir lors de l'utilisation de la
débroussailleuse que le client peut résoudre personnellement:
1) Si le moteur ne démarre pas vérifier:
- que le réservoir du carburant est au moins à moitié plein
- que le carburant arrive au carburateur
- que l'ouverture de l'évent sur le bouchon du réservoir n'est pas bouché
- que les buses du carburateur sont propres. Pour les contrôler, les dévisser et les nettoyer s'ils
sont sales.
-que la bougie jette l'étincelle. Pour effectuer ce contrôle, démonter la bougie, la raccorder au câble
qui apporte la courant, appuyer la partie métallique à la masse et faire tourner la poulie du moteur
comme pour le démarrer. Si aucune étincelle ne jaillit entre les deux électrodes, contrôler les
connexions du câble de la bougie et si la courant n'arrive pas encore, remplacer la bougie. En cas
de nouvel échec rechercher la panne dans l'installation électrique. Il convient alors de s'adresser
au service après-vente le plus proche ou à un atelier spécialisé.
2) Après avoir activé le levier, la plaque porte-fil ne tourne pas:
- régler le fil avec le dispositif de réglage (fig. 1, n. 4).
- s'assurer que la courroie n'a pas quitté le siège des poulies.
- contrôler que le câble d’embranchement ne soit pas sorti du serre-câble du levier tendeur.
20
Traduction des instructions originales
3) La débroussailleuse ne coupe pas bien:
- s'assurer que le diamètre de coupe n'est pas inférieur à 250 mm. S'il est inférieur remplacer les
fils par de nouveaux fils.
- la courroie pourrait glisser: on peut intervenir, dans ce cas, dans le régleur du fil d'activation.
PERIODES DE LONGUE INACTIVITE
Si la machine ne sera pas utilisé pour plus de 30 jours (modèles avec moteur à essence) il faut
vidanger l’ essence pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur des
pièces vitales du carburateur. Afin d'éviter cette opération, il est possible de prolonger le temps du
stockage du carburant dans le réservoir jusqu'à 12 mois en utilisant un additif pour essence approprié.
Ajouter l'additif au réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques
instants le moteur pour faire circuler l'additif dans le carburateur. Note: Si Vous utilisez de l'essence à
l'alcool, vidanger toute l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, en
panne de carburant.
MAINTENANCE ET LUBRICATION
ATTENTION!
- Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à toute opération de nettoyage, de
maintenance ou de réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail.
- Quand on relève la machine ou une partie de la machine, utiliser toujours des instruments
appropriés comme des support des sécurité.
- Ne pas laisser la machine relevée et sans supports de sécurité non gardée, surtout dans des
lieux où personnes inexpertes et enfants peuvent avoir accès à la machine.
- Ne jamais jeter dans la nature les huiles usées, l’essence et tout autre produit polluant!
- Une maintenance fiable et une lubrification correcte contribuent à maintenir la tondeuse en
parfait état de marche.
LUBRICATION
Effectuer les opérations suivantes avec la machine en position horizontale. IMPORTANT: remplacer
toujours l'huile avec le moteur bien chaud pour favoriser le drainage de l'huile usé.
HUILE MOTEUR
Respecter les normes contenues dans la notice du moteur. De toute façon on conseille de contrôler le
niveau d'huile toutes les quatre heures et le remplacer toutes les 50 heures de travail. Utiliser toujours
de l'huile SAE 30. Contrôler le filtre à air après chaque utilisation (fig. 4). Nettoyer la cartouche de
résidus d'herbe. Il est interdit de la nettoyer avec de l'eau si il y a des taches d'huile, mais il faut la
remplacer. Contrôler périodiquement que les ailettes de la tête et du cylindre ne soient pas obstruées,
en démontant les carters correspondants. De toute façon suivre toujours les indications du livret du
moteur.
REGLES POUR UN BON USAGE
1. Ne jamais laisser la machine sous la pluie.
2. Ne jamais forcer le moteur. Lorsqu'il fume par le tuyau d'échappement, il chauffe
excessivement et il faut pour cette raison ralentir.
3. Nettoyer fréquemment le filtre d'aspiration de l'air.
4. Enlever les résidus d'herbe de la grille de ventilation du moteur.
5. Afin de faciliter la coupe utiliser de préférence des fils avec section carrée ou anguleuse.
6. En cas de surchauffe du moteur utiliser de fils plus courts.
21
Traduction des instructions originales
TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE
OPERATION TOUTES
LES 8
HEURES
APRES
20
HEURES
TOUTES
LES 50
HEURES
TOUTES
LES 100
HEURES
CHAQUE
ANNEE OU
TOUTES
LES 200
HEURES
Huile moteur
Contrôler le niveau
Remplacer
(après les
premières
8 heures)
Filtre à air
Contrôler
(après
chaque
usage)
Remplacer ٭
Contrôler que la grille d'aspiration du
moteur soit bien propre
● opération recommandée
٭ opération à effectuer si nécessaire
PROTECTION PARE-HERBE
Cette protection (fig. 8) est conseillé pour la tonte de l'herbe dans les bords de routes ou boulevards
pour éviter que l'herbe soit lancée. Cette protection permet l'épandage au sol de l'herbe fauchée. Si
l'herbe à couper est très haute, il est recommandé d'enlever la protection en utilisant le pommeau (fig.
8, réf. A).
22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Grillo X TRIMMER Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur