Makita DCM501Z Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Coffee Maker
Machine à Café Sans Fil
Cafetera Inalámbrica
DCM501
11
FRANÇAIS
IMPORTANTES MESURES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il importe de toujours prendre des précautions
élémentaires de sécurité, dont les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et/ou de blessure :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de décharge électrique ou de blessure :
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée.
2. Par mesure de protection contre les incendies et les décharges électriques, évitez
d’immerger l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
3. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil est utilisé près d’enfants
ou par des enfants. Les enfants doivent être surveillés, pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
4. Retirez la batterie lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de nettoyer. Laissez refroidir
l’appareil avant de poser ou d’enlever des pièces et avant de le nettoyer.
5. N’utilisez jamais un appareil ayant présenté un dysfonctionnement, ou ayant été
endommagé. Conez l’appareil au centre de service autorisé le plus proche pour le faire
inspecter, réparer ou régler.
6. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner
un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
7. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
8. Ne mettez pas l’appareil sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un
four chaud.
9. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de retirer la batterie.
10. N’employez pas l’appareil à d’autres usages que celui pour lequel il a été conçu.
11. N’ouvrez pas le couvercle du réservoir d’eau pendant les cycles d’infusion.
12. Il y a risque de brûlures si le porte-ltre/porte-dosette est retiré pendant les cycles
d’infusion.
13. Mettez l’appareil sur une surface dure, plane et de niveau pour éviter l’interruption de la
circulation d’air sous l’appareil.
14. MISE EN GARDE! Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, ne
retirez pas le couvercle inférieur. Aucune pièce interne n’est réparable par l’utilisateur.
L’entretien et la réparation ne doivent être conés qu’à un centre de service autorisé.
15. Débranchez la batterie de l’appareil avant d’effectuer tout réglage, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’appareil. Ces mesures de prévention réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’appareil.
12
16. Vériez que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de soulever ou de transporter
l’appareil. Si vous transportez l’appareil avec un doigt sur l’interrupteur, vous risquez de
le mettre en marche et de causer un accident.
17. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un type donné de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
18. N’utilisez les appareils qu’avec les batteries spéciquement désignées. L’utilisation de
toute autre batterie peut créer un risque de blessure et d’incendie.
19. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la à l’écart des autres objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques
pouvant établir la connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes de batterie
peut entraîner des brûlures ou un incendie.
20. Dans des conditions abusives, du liquide peut jaillir de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide atteint les yeux, consultez aussi
un médecin. Le liquide éjecté par la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
21. N’utilisez pas une batterie ou un appareil abîmé ou modié. Le comportement imprévisible
des batteries abîmées ou modiées peut entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
22. N’exposez pas une batterie ou un appareil au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut entraîner
une explosion.
23. L’entretien doit être coné à un réparateur qualié et n’utilisant que des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela assure que l’appareil reste sûr.
24. Respectez toutes les consignes de recharge et ne chargez pas la batterie ou l’instrument
hors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une recharge incorrecte
ou à une température non conforme à la plage spéciée risque d’endommager la batterie
et d’augmenter le risque d’incendie.
25. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie, sauf conformément
aux indications du manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien.
26. N’allumez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement.
27. Les réparations doivent uniquement être conées à un centre de service autorisé.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
dont l’expérience et les connaissances sont insufsantes, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou guidées dans l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
29. Cet appareil ne doit pas être placé dans une armoire lorsqu’il est utilisé.
30. Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, ne retirez aucun des
couvercles.
31. Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. Pour usage
domestique seulement.
NETTOYEZ LA MACHINE À CAFÉ AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
16
2. Ne rechargez jamais une batterie déjà complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante de
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie une fois tous les six mois si vous
la laissez inutilisée pendant une période prolongée.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont présentés ci-
dessous. Assurez-vous d’en avoir bien compris le sens
avant d’utiliser l’appareil.
Tension dangereuse
Attention
Surfaces chaudes - Risque de se brûler les
doigts ou les mains.
SPÉCIFICATIONS
DCM501
Tension
nominale
et batteries
concernées
C.C. 18 V
BL1815N, BL1820B,
BL1830, BL1830B,
BL1840B, BL1850B,
BL1860B
C.C. 14,4 V BL1430B
10,8 V - 12 V
max
BL1041B
Chargeur
C.C. 18 V DC18RC, DC18RD,
DC18RE, DC18SD,
DC18SE, DC18SF
C.C. 14,4 V
10,8 V - 12 V
max
DC10SB, DC10WD,
DC18RE
Capacité du
réservoir d’eau
240 ml
Fonction de
maintien au
chaud
Aucune
Type de dosette
de café utilisable
60 mm
Dimensions
(L x l x H)
243 x 145 x 218 mm
(9-9/16″ x 5-11/16″ x 8-9/16″)
(sans batterie)
Poids
1,4 kg (3,0 lbs)
(sans batterie)
Les batteries suivantes sont utilisables avec cet
appareil, cependant la quantité totale d’infusion est
inférieure à une tasse.
BL1021B : environ 140 ml
BL1016 : environ 100 ml
En raison de notre programme continu de recherche
et développement, les présentes caractéristiques
techniques peuvent être modiées sans préavis.
Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent
varier d’un pays à l’autre.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et toutes les mises en garde inscrites
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si la durée de fonctionnement diminue
considérablement, cessez immédiatement
l’utilisation. Cela comporte un risque de surchauffe et
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Il
existe un risque de cécité.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans le même
contenant que d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut entraîner un fort
courant, une surchauffe, des brûlures, voire une
panne.
6. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans des
emplacements où la température peut atteindre ou
dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne détruisez pas la batterie par le feu même si elle
est très abîmée ou complètement épuisée. La batterie
peut exploser au contact des ammes.
8. Évitez de lâcher ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Les batteries lithium-lion utilisées sont soumises aux
exigences de la réglementation sur les marchandises
dangereuses. Pour le transport commercial, par
exemple par des tiers ou des transitaires, il est
nécessaire de respecter des normes spéciques
concernant l’emballage et l’étiquetage. Pour préparer
un article à expédier, il est nécessaire de consulter
un expert en matériaux dangereux. Il se peut que
vous deviez aussi respecter des réglementations
nationales plus détaillées. Placez du ruban adhésif
ou dissimulez autrement les contacts ouverts et
emballez la batterie de sorte qu’il n’y ait aucun
mouvement possible dans le paquet.
11. Respectez la réglementation locale en matière
d’élimination des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
indiqués par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes risque d’entraîner un
incendie, une surchauffe, une explosion ou une fuite
d’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION
Utilisez exclusivement des batteries Makita d’origine.
Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou
les batteries modiées peuvent exploser et causer un
incendie, une blessure ou des dommages. Leur usage
annulerait également la garantie Makita fournie pour
l’appareil et le chargeur.
Conseils pour assurer la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement
déchargée.
Éteignez toujours l’appareil et chargez la batterie
lorsque vous remarquez que l’appareil faiblit.
17
Installation ou retrait de la batterie (Fig. B)
Pour installer la batterie (17), glissez le couvercle de
la fente de batterie (16) pour ouvrir la fente de batterie
que vous prévoyez d’utiliser ((6) pour une batterie de
18 V ou 14,4 V, (5) pour une batterie de 10,8 V - 12 V
au maximum). Alignez la languette de la batterie avec la
rainure du boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-
la complètement, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec
un léger bruit sec. Si le voyant rouge (18) est visible
sur la face supérieure du bouton (19), elle n’est pas
parfaitement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’appareil tout
en glissant le bouton à l’avant de la batterie.
Dispositif de protection de la batterie
L’appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement le courant
sur l’appareil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’appareil cessera automatiquement de fonctionner
si l’appareil et/ou la batterie se trouvent dans l’une ou
l’autre des situations suivantes :
Surchauffe :
Si l’appareil ne démarre pas, c’est que la batterie
est en surchauffe. Dans ce cas, laissez refroidir
la batterie avant d’appuyer de nouveau sur
l’interrupteur d’alimentation.
Faible tension de la batterie :
Si la charge de la batterie restante est trop basse,
l’appareil ne fonctionne pas. Dans ce cas, le témoin
d’alimentation clignote. Retirez et rechargez la
batterie.
NOTE
La protection contre la surchauffe ne fonctionne que si
la batterie porte un symbole étoilé (Fig. J).
Indication de la charge restante de la batterie (Fig. K)
(Uniquement pour les batteries avec le voyant)
Appuyez sur le bouton de vérication (21) de la batterie
pour visualiser la charge restante de la batterie. Les
témoins (20) s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Uniquement pour les
batteries de 18 V et 14,4 V)
Chargez la batterie.
(Uniquement pour les
batteries de 18 V et 14,4 V)
La batterie a peut-être
mal fonctionné.
MISE EN GARDE
Utilisez exclusivement les batteries listées ci-dessus.
L’utilisation de toute autre batterie peut causer des
blessures et/ou un incendie.
IDENTIFICATION DES PIÈCES (Fig. A)
1. Réservoir d’eau
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Poignée
4. Couvercle de la fente de la batterie
5. Fente de la batterie (pour une batterie de 10,8 V -
12 V au maximum)
6. Fente de la batterie (pour une batterie de 18 V et
14,4 V)
7. Filtre
8. Porte-ltre
9. Porte-dosette
10. Orice de trop-plein
11. Support de tasse
12. Témoin d’alimentation
13. Interrupteur d’alimentation
14. Couvercle de tasse à café
15. Tasse à café
PRÉPARATIFS
ATTENTION
Éteignez toujours l’appareil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
Tenez fermement le haut de l’appareil et la batterie
lorsque vous installez ou retirez la batterie. Si vous ne
les tenez pas fermement, ils risquent de vous glisser
des mains, ce qui peut endommager l’appareil et la
batterie, et causer des blessures.
Installez toujours la batterie en l’insérant complètement,
jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle risque de tomber du porte-batterie, ce qui
comporte un risque de blessure pour vous-même et les
personnes présentes.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Installez toujours la batterie dans la fente
correspondante.
Lors de la première utilisation de l’appareil, ou après
une longue période de rangement, suivez les étapes ci-
dessous :
1. Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
2. Nettoyez l’extérieur de l’appareil et lavez toutes
les pièces amovibles. (Reportez-vous à la section
« Nettoyage quotidien » pour connaître les pièces
amovibles)
3. Pour enlever toute trace de résidus de l’appareil,
versez 240 ml d’eau douce dans le réservoir d’eau
et infusez sans mettre de café moulu ni de dosette
de café jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Répétez la même opération au moins deux fois.
(Reportez-vous à la section « Infusion » pour savoir
comment infuser)
18
6. Insérez le porte-ltre/porte-dosette dans la fente de
l’appareil.
Si le porte-ltre/porte-dosette ne peut pas être inséré
correctement, vériez que le ltre/la dosette de café
est placé correctement.
7. Placez le couvercle sur la tasse de café et placez-la
sur le support de tasse. (Fig. H)
8. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation.
L’interrupteur d’alimentation s’allume et le cycle
d’infusion commence. (Fig. I) Une fois le cycle
d’infusion terminé, l’appareil s’éteint automatiquement.
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation si vous
souhaitez arrêter une infusion en cours.
Durée d’infusion estimée (160 ml)
Batterie
(complètement
chargée)
Durée estimée
18 V
(avec BL1830B)
environ 5 min.
14,4 V
(avec BL1430B)
environ 5 min.
10,8 V
(avec BL1041B)
environ 7 min.
MAINTENANCE
MISE EN GARDE
Si l’appareil doit être réparé, conez-le à un centre
de service Makita autorisé qui utilise des pièces de
rechange authentiques. L’utilisation d’autres pièces
peut entraîner un danger ou endommager l’appareil.
Pour éviter toute blessure grave, retirez toujours la
batterie de l’appareil avant de le nettoyer ou d’effectuer
tout travail d’entretien.
Ne plongez pas l’appareil ni la batterie dans l’eau ou
tout autre liquide.
Nettoyage quotidien
AVIS
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou substance similaire pour nettoyer les
pièces en plastique. Il y a risque de décoloration, de
déformation ou de ssures. Une fois l’appareil refroidi,
utilisez des linges propres pour enlever les saletés, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
N’utilisez ni nettoyants abrasifs ni tampons à récurer.
Ne séchez pas l’intérieur de l’appareil avec un linge, car
cela pourrait laisser des peluches.
Un entretien adéquat vous permettra de proter de votre
appareil pendant de nombreuses années. Nettoyez
l’appareil après chaque utilisation pour que le café garde
toute sa saveur.
1. Retirez la batterie de l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Nettoyez l’extérieur avec un linge doux humecté
d’eau.
3. Retirez le porte-ltre (avec le ltre) ou le porte-dosette
de l’appareil. Lavez les pièces retirées avec de l’eau
savonneuse. Puis rincez-les à l’eau chaude.
4. Laissez sécher complètement l’appareil et toutes les
pièces.
NOTE
Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que l’indication diffère légèrement
de la capacité réelle.
UTILISATION
ATTENTION
Pour réduire les risques de brûlure, suivez les instructions
ci-dessous :
Ne retirez pas le porte-ltre/porte-dosette pendant le
cycle d’infusion. La vapeur s’accumule sous le porte-
ltre/porte-dosette.
Ne touchez pas la section d’infusion, indiquée par
pendant qu’elle dégage de la vapeur. (Fig. L)
Faites attention au café chaud qui coule du bas
du porte-ltre/porte-dosette, même après le cycle
d’infusion.
Lorsque l’infusion est terminée, attendez au moins
5 minutes avant de retirer le porte-ltre/porte-dosette.
Si vous voulez commencer un autre cycle d’infusion,
attendez au moins 5 minutes avant de verser de l’eau
dans l’appareil. Autrement, de la vapeur et de l’eau
chaude risquent d’être libérées et de vous ébouillanter.
Ne touchez pas la plaque inférieure de l’appareil
pendant l’infusion, ni juste après.
NOTE
N’utilisez pas d’autre liquide que de l’eau pour l’infusion.
Utilisez toujours de l’eau froide pour l’infusion. L’eau
chaude favorise la vitesse d’écoulement et provoque
un débordement du porte-ltre/porte-dosette.
La capacité maximale du réservoir d’eau est de 240 ml.
Ne versez pas trop d’eau dans le réservoir d’eau. L’eau
en trop risque de s’écouler par l’orice de trop-plein.
Infusion
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et retirez le
réservoir d’eau. (Fig. C)
2. Versez la quantité voulue d’eau froide dans le
réservoir d’eau et replacez-le sur l’appareil. (Fig. D)
Style
Quantité d’eau
recommandée
Café moulu
(6,5 g *)
160 ml
Dosette de café
(type 60 mm)
120 ml
* Équivaut à un niveau de la cuillère fournie.
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
4. Retirez le porte-ltre/porte-dosette. (Fig. E)
5. Suivez les procédures ci-dessous en fonction du style
de café à infuser :
Café moulu (Fig. F)
Ouvrez le couvercle. Retirez le ltre du porte-ltre.
Mettez la quantité souhaitée de café moulu dans le
ltre. Replacez le ltre et fermez le couvercle.
Porte-dosette (Fig. G)
Placez une dosette de café dans le porte-dosette.
- Veillez à ce que la surface plane de la dosette de
café soit orientée vers le haut.
- N’utilisez pas de dosette de café déchirée.
- Ne placez pas plus d’une dosette de café. L’eau
chaude déborderait.
19
Retrait de tartre à l’intérieur de l’appareil
Au cours de l’utilisation de l’appareil, le tartre déposé
par l’eau s’accumule dans les conduites internes. Le
tarte gêne l’écoulement d’eau et prolonge donc le temps
d’écoulement. Si le temps d’écoulement est plus long
qu’avant, nettoyez les conduites internes avec de l’acide
citrique.
1. Retirez le réservoir d’eau et versez-y 240 ml d’eau.
2. Ajoutez 5 g d’acide citrique (disponible dans le
commerce) dans l’eau et mélangez.
3. Replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
4. Retirez le porte-ltre/porte-dosette de l’appareil.
5. Mettez une tasse sur le support de tasse.
6. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation.
7. Lorsque l’écoulement est terminé, retirez le réservoir
d’eau et la tasse de café, puis rincez-les à l’eau.
8. Versez 240 ml d’eau dans le réservoir d’eau et
replacez-le sur l’appareil.
9. Mettez la tasse de café sur le support de tasse.
10. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation et attendez
que l’écoulement se termine.
Répétez les étapes 8 à 10 si vous sentez le goût ou
l’odeur de l’acide citrique. Répétez les procédures ci-
dessus si l’écoulement prend encore du temps.
Transport/rangement
Utilisez la poignée pour transporter l’appareil. Lorsque
vous pliez la poignée, veillez à ne pas vous pincer les
doigts.
Pour prévenir les risques d’incendie ou de brûlure,
laissez refroidir complètement l’appareil avant de le
transporter ou de le ranger.
Ne rangez pas la batterie déchargée pour une période
prolongée, car cela peut raccourcir sa durée de service.
La cuillère fournie peut être rangée à l’arrière du
couvercle du réservoir d’eau. Pour le rangement,
glissez l’extrémité de la cuillère dans les crochets.
(Fig. M)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
tout travail de réparation, de maintenance ou de réglage
doit être coné à un centre de service Makita autorisé
utilisant systématiquement des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’appareil spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utilisez l’accessoire
ou la pièce uniquement dans le but indiqué.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ces
accessoires, informez-vous auprès de votre centre de
service Makita local.
Batterie et chargeur Makita authentiques
Dosette de café pour une machine à café Makita
NOTE
Certains éléments qui gurent dans la liste peuvent être
fournis avec l’appareil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Reportez-vous à la feuille de garantie en annexe pour
connaître les conditions de garantie les plus récentes
pour ce produit. Si la feuille de garantie en annexe n’est
pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie
gurant sur le site Web ci-dessous concernant votre
pays.
- États-Unis : www.makitatools.com
- Canada : www.makita.ca
- Autre pays : www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita DCM501Z Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues