Petzl ASCENSION Technical Notice

Taper
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
1
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
2
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
3
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Handled ascender/rope clamp.
- Ascender for mountaineering and climbing (EN 567: 2013).
- Ascending device for the work rope (EN 12841: 2006 type B).
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Upper hole, (2) Cam, (3) Safety catch, (4) Lower attachment hole, (5) Handle.
Principal materials: aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently.
Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Check the condition of the frame, the attachment holes, the cam and safety catch,
the rivets, the springs and the cam axle.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring.
Check that the cam’s teeth are not clogged.
WARNING: do not use this ascender/rope clamp if it has missing or worn-out teeth.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
BEWARE:
- of foreign objects that can impede the operation of the cam,
- of situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASCENSION must meet current standards in your
country (e.g. EN 12275 carabiners for climbing/mountaineering use or EN 362
carabiners for industrial use). Make sure your connectors are compatible with the
ascender/rope clamp (shape, size...).
5. Function principle and test
The ASCENSION slides along the rope in one direction and blocks in the other
direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action that blocks the rope by pinching it
between the cam and the frame. Each time the device is installed onto the rope,
verify that it blocks in the desired direction.
6. Installing the ASCENSION
Install in the correct direction (“UP” arrow).
Removing the rope
Move the device up the rope while opening the safety catch to disengage the cam.
7. Ascending a rope
a. The device must be loaded in a direction parallel to the rope. To avoid slippage of
the device on rope, do not load it at an angle to the rope.
b. If you cannot avoid loading at an angle to the rope, secure the rope with your
lanyard connector.
c. Do not climb above the ascender/rope clamp or the anchor point; keep your
lanyard taut.
Shock loading must absolutely be avoided when you are close to the anchor.
8. EN 12841 type B - additional information
The ASCENSION must be used with a type A back-up device on the safety
rope.
- The ASCENSION is not suitable for use in a fall-arrest system.
- To meet the requirements of the EN 12841: 2006 type B standard, use 10-13
mm EN 1891 type A low stretch kernmantle ropes. (Note: Certification testing was
performed using Béal ANTIPODES 10 mm and Petzl GRIP 12.5 mm ropes.)
- Use a connecting assembly of maximum length 1 meter (lanyard + connectors +
devices). Be sure not to exceed the recommended maximum length.
- Do not allow slack in the rope between the rope adjustment device and the
anchor, in order to reduce the risk of a fall.
When your body weight is on the work rope, make sure that the safety rope is not
loaded.
A dynamic overload can damage the safety rope.
Nominal maximum load: 140 kg.
9. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the
event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a
fall-arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifespan - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
EU type examination - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Nominal maximum load - n. Direction of use - o. Type B: type of
EN 12841 rope adjuster - p. EN 1891 type A rope for EN 12841 - q. Manufacturer
address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Bloqueur-poignée.
- Bloqueur d’alpinisme et d’escalade (EN 567 : 2013).
- Dispositif d’ascension pour support de travail (EN 12841 : 2006 type B).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou supérieur, (2) Gâchette, (3) Taquet de sécurité, (4) Trou de connexion
inférieur, (5) Poignée.
Matériaux principaux : alliage d’aluminium, acier inoxydable, plastique technique.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant,
numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première
utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature
du contrôleur.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de
sécurité, les rivets, les ressorts et l’axe de la gâchette.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort.
Vérifiez que les dents de la gâchette ne sont pas encrassées.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION :
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASCENSION doivent être conformes aux normes
en vigueur dans votre pays (par exemple, mousquetons EN 12275 pour une
utilisation escalade/alpinisme ou EN 362 dans l’industrie). Veillez à la compatibilité
connecteurs/bloqueur (formes, dimensions...).
5. Principe et test de fonctionnement
L’ASCENSION coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre
sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement. Lors de chaque mise en place sur la corde, vérifiez que l’appareil bloque
dans le sens souhaité.
6. Installation de l’ASCENSION
Respectez le sens d’installation (flèche « UP »).
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la
gâchette en actionnant le taquet.
7. Remontée sur corde
a. La traction doit se faire dans une bonne position vers le bas, parallèlement à la
corde. Pour éviter un glissement du bloqueur sur la corde, la traction ne doit pas se
faire de façon oblique par rapport à la corde.
b. Si vous ne pouvez pas éviter une traction oblique par rapport à la corde,
sécurisez la corde avec le connecteur de votre longe.
c. Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre
longe tendue.
Aucun choc n’est toléré quand vous vous approchez de l’amarrage.
8. EN 12841 type B - compléments
d’information
L’ASCENSION doit être utilisé avec un dispositif de contre-assurage de type
A sur la corde de sécurité.
- L’ASCENSION ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des
chutes.
- Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B, utilisez des
cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm de diamètre.
(Nota : lors de la certification, les tests ont été effectués sur les cordes Béal
ANTIPODES 10 mm et Petzl GRIP 12.5 mm.)
- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 mètre (longe +
connecteurs + appareils). Veillez à respecter la longueur maximum préconisée.
- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour
limiter le risque de chute.
Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre
support de sécurité soit non chargé.
Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.
Charge nominale maximale : 140 kg.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir
les consulter après les avoir retirées de votre équipement.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l.
Identification du modèle - m. Charge nominale maximum - n. Sens d’utilisation - o.
Type B : type de dispositif de réglage EN 12841 - p. Support EN 1891 type A pour
EN 12841 - q. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Handsteigklemme.
- Seilklemme zum Bergsteigen und Klettern (EN567: 2013).
- Vorrichtung für den Aufstieg am Arbeitsseil (EN12841: 2006 Typ B).
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Obere Befestigungsöse, (2) Klemmnocken, (3) Sicherheitssperre, (4) Untere
Befestigungsöse, (5) Griff.
Hauptmaterialien: Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden.
Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift der prüfenden Person.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und
Sicherheitssperre, Nieten, Nockenfedern und Achse.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmnockens und ob die Rückholfeder
einwandfrei funktioniert.
Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens nicht verschmutzt sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
Zähnen.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
ACHTUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
beeinträchtigen
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit
die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer ASCENSION-Handsteigklemme verwendeten Ausrüstungselemente
müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner
EN 12275 für die Verwendung beim Klettern/Bergsteigen oder EN 362 in der
Industrie). Achten Sie darauf, dass die Karabiner mit der Seilklemme (Form,
Abmessungen usw.) kompatibel sind.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung gleitet die ASCENSION-Handsteigklemme am Seil entlang und in
der anderen Richtung blockiert sie.
Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens ins Seil, welches dann durch den
Klemmnocken blockiert wird. Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher,
dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
6. Installation der ASCENSION
Achten Sie darauf, das Seil in der richtigen Richtung einzulegen (Pfeil „UP“).
Entfernen des Seils
Schieben Sie die Seilklemme am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre
mit Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
7. Aufstieg am Seil
a. Das Gerät muss parallel zum Seil belastet werden. Um das Durchrutschen der
Seilklemme am Seil zu verhindern, darf sie nicht abgewinkelt zum Seil belastet
werden.
b. Wenn sich eine abgewinkelte Belastung zum Seil nicht vermeiden lässt, sichern
Sie das Seil mit dem Karabiner Ihres Verbindungsmittels.
c. Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Fixpunkt hinaus und achten Sie
darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.
In der Nähe des Fixpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
8. EN 12841 TypB – zusätzliche Informationen
Die ASCENSION-Handsteigklemme muss zusammen mit einem
Rücksicherungssystem Typ A am Sicherheitsseil verwendet werden.
- Die ASCENSION ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm EN 12841:
2006 Typ B halbstatische Seile (Kern + Mantel) gemäß EN 1891 Typ A mit 10 bis 13
mm Durchmesser. (Anmerkung: Die Zertifizierungsprüfungen werden mit den Seilen
Béal ANTIPODES 10 mm und Petzl GRIP 12.5 mm durchgeführt.)
- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1 Meter
(Verbindungsmittel + Verbindungselemente + Geräte). Beachten Sie die empfohlene
maximale Länge.
- Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Anschlagpunkt immer
straff gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen.
Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil
nicht belastet ist.
Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.
Maximale Arbeitslast: 140 kg.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Der Anwender oder die Anwenderin muss für eventuelle Schwierigkeiten, die
während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten
planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Anwenders/
der Anwenderin errichtet werden und den Anforderungen der Norm EN 795
entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter der anwendenden Person vorhanden ist, sodass sie im Falle eines
Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG – GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwenderinnen und Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich
in guter Verfassung sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann
zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwenderinnen und Anwendern dieser
Ausrüstung in Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie
konsultieren können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer – B. Temperaturbeständigkeit – C.
Vorsichtsmaßnahmen – D. Reinigung – E. Trocknung – F. Lagerung/
Transport – G. Pflege – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Kontrollstelle für die Herstellung dieser PSA – b. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Durchmesser – e.
Individuelle Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer
der Fertigungsreihe – i. Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – l. Modell-Kennzeichnung – m. Maximale
Arbeitslast – n. Benutzungsrichtung – o. Typ B: Typ der Seileinstellvorrichtung EN
12841 – p. Seil EN 1891 Typ A für EN 12841 – q. Adresse des Herstellers
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Maniglia bloccante.
- Bloccante d’alpinismo e arrampicata (EN 567: 2013).
- Dispositivo di salita per supporto di lavoro (EN 12841: 2006 tipo B).
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro superiore, (2) Fermacorda, (3) Leva di sicurezza, (4) Foro di collegamento
inferiore, (5) Maniglia.
Materiali principali: lega di alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e
delle vostre condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di
sicurezza, i rivetti, le molle e l’asse del fermacorda.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla.
Verificare che i denti del fermacorda non siano sporchi.
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
bloccante.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
fermacorda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASCENSION devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275 per l’utilizzo in arrampicata/
alpinismo o EN 362 nell’industria). Verificare la compatibilità connettori/bloccante
(forme, dimensioni…).
5. Principio e test di funzionamento
L’ASCENSION scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca.
I denti del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di
bloccare la corda stringendola. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che il
dispositivo blocchi nel senso desiderato.
6. Installazione dell’ASCENSION
Rispettare il senso d’installazione (freccia «UP»).
Per rimuovere la corda
Far scorrere il dispositivo sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il
fermacorda azionando la leva.
7. Risalita su corda
a. La trazione deve essere fatta nella giusta posizione verso il basso parallelamente
alla corda. Per evitare che il bloccante scorra sulla corda, la trazione non deve
essere fatta in modo obliquo rispetto alla corda.
b. Se non si può evitare una trazione obliqua rispetto alla corda, assicurare
quest’ultima con il connettore del cordino.
c. Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino
in tensione.
Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
8. EN 12841 tipoB - informazioni
supplementari
L’ASCENSION deve essere utilizzato con un dispositivo di autoassicurazione
di tipo A sulla fune di sicurezza.
- L’ASCENSION non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Per rispondere ai requisiti della norma EN 12841: 2006 tipo B, utilizzare delle
corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 13 mm di diametro.
(Nota: al momento della certificazione, test effettuati su corde Béal ANTIPODES 10
mm e Petzl GRIP 12.5 mm.)
- Utilizzare un sistema di collegamento di 1 metro di lunghezza massima (cordino
+ connettori + dispositivi). Assicurarsi di rispettare la lunghezza massima
raccomandata.
- La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l’ancoraggio
per limitare il rischio di caduta.
Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che il proprio
supporto di sicurezza non sia caricato.
Un sovraccarico dinamico può danneggiare i supporti d’assicurazione.
Carico nominale massimo: 140 kg.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare
dopo averle rimosse dal dispositivo.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi
di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto
che interviene per l’esame UE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione del modello - m. Carico nominale massimo - n. Senso di
utilizzo - o. Tipo B: tipo di dispositivo di regolazione EN 12841 - p. Supporto EN
1891 tipo A per EN 12841 - q. Indirizzo del fabbricante
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Puño bloqueador.
- Bloqueador para alpinismo y escalada (EN567:2013).
- Dispositivo de ascenso para la línea de trabajo (EN 12841: 2006 tipo B).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio superior, (2) Leva, (3) Tope de seguridad, (4) Orificio de conexión inferior,
(5) Empuñadura.
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra,
primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre
y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgastes,
corrosión...
Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope
de seguridad, los remaches, los muelles y el eje de la leva.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle.
Compruebe que los dientes de la leva no tengan suciedad.
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
ATENCIÓN:
- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.
- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la
apertura de la leva.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASCENSION deben ser conformes con las normas
en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275 para una utilización en
escalada/alpinismo o EN 362 en industria). Vigile la compatibilidad conectores/
bloqueador (formas, dimensiones...).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El ASCENSION desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario.
Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por
pinzamiento. Compruebe, cada vez que lo coloque en la cuerda, que el aparato
bloquea en el sentido deseado.
6. Instalación del ASCENSION
Respete el sentido de instalación (flecha «UP»).
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva
accionando el tope de seguridad.
7. Ascenso por cuerda
a. La tracción debe realizarse en el sentido correcto: hacia abajo y paralelamente a
la cuerda. Para evitar un deslizamiento del bloqueador sobre la cuerda, la tracción
no debe realizarse de forma oblicua con respecto a la cuerda.
b. Si no puede evitar una tracción oblicua con respecto a la cuerda, asegure la
cuerda con el conector de su elemento de amarre.
c. No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su
elemento de amarre tensado.
No se tolera ningún choque cuando se acerque al anclaje.
8. EN 12841 tipoB - Información
complementaria
El ASCENSION se debe utilizar con un dispositivo de tipo A para
autoasegurarse a la cuerda de seguridad.
- El ASCENSION no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Para responder a las exigencias de la norma EN12841: 2006 tipo B, utilice
cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10a 13 mm de diámetro.
(Nota: para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Béal
ANTIPODES 10 mm y Petzl GRIP12.5 mm.)
- Utilice un conjunto de conexión de 1 metro de longitud máxima (elemento
de amarre + conectores + aparatos). Procure respetar la longitud máxima
recomendada.
- La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar
tensada para limitar el riesgo de caída.
Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad
no esté cargada.
Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de seguridad.
Carga nominal máxima: 140 kg.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado
para el examen UE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n. Sentido de utilización - o.
Tipo B: tipo de dispositivo de regulación EN 12841 - p. Soporte EN 1891 tipo A
para EN 12841 - q. Dirección del fabricante
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
7
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Pega-bloqueadora.
- Bloqueador de alpinismo e escalada (EN 567: 2013).
- Dispositivo de ascensão para suporte de trabalho (EN 12841: 2006 tipo B).
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício superior, (2) Mordente, (3) Patilha de segurança, (4) Orifício de conexão
inferior, (5) Pega.
Materiais principais: liga de alumínio, aço inoxidável, plástico técnico.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o
seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante,
número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira
utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e
assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No produto, verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão…
Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de
segurança, dos rebites, das molas e do eixo do mordente.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola.
Verifique que os dentes do mordente não estejam sujos e entupidos.
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem gastos, não utilize mais este
bloqueador.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
do mordente,
- aos elementos que correm o risco de se prender na patilha de segurança e
podem provocar a abertura do mordente.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASCENSION devem estar conformes às
normas em vigor no seu país (por exemplo, mosquetões EN 12275 para utilização
em escalada/alpinismo ou EN 362 na indústria). Vigie a compatibilidade conectores/
anéis (formas, dimensões…).
5. Princípio e teste de funcionamento
O ASCENSION desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro.
Os dentes do mordente dão início ao bloqueio e depois o mordente bloqueia a
corda por aperto. Sempre que instalar na corda, verifique que o aparelho bloqueia
no sentido desejado.
6. Instalação do ASCENSION
Respeite o sentido de instalação (seta “UP”).
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
accionando a patilha de segurança.
7. Subida em corda
a. A tracção deve se fazer numa posição correcta para baixo paralela à corda. Para
evitar um deslizamento do bloqueador na corda, a tracção não deve ser feita de
maneira oblíqua em relação à corda.
b. Se não pode evitar uma tracção oblíqua em relação à corda, segure a corda com
o conector da sua longe.
c. Não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua
longe em tensão.
Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à amarração.
8. EN 12841 tipoB - informações
complementares
O ASCENSION deve ser utilizado com um dispositivo de contra-segurança
do tipo A na corda de segurança.
- O ASCENSION não é conveniente para uma utilização num sistema de
travamento de quedas.
- Para responder às exigências da norma EN12841: 2006 tipo B, utilize cordas
semi-estáticas (alma + capa) EN 1891 tipo A de 10 a 13 mm de diâmetro. (Nota:
durante a certificação, os testes foram efectuados sobre cordas Béal ANTIPODES
10 mm e Petzl GRIP 12.5 mm.)
- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1 metro (longe +
conectores + aparelhos). Queira respeitar o comprimento máximo preconizado.
- A corda deve estar sempre em tensão entre o dispositivo de ajuste e a
ancoragem, para limitar o risco de queda.
Quando se encontrar em tensão no seu suporte de trabalho, assegure-se que o
seu dispositivo de segurança não esteja em carga.
Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
Carga nominal máxima: 140 kg.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim
de limitar o risco e a altura de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atritos com
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado
interveniente para o exame UE de tipo - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l.
Identificação do modelo - m. Carga nominal máxima - n. Direcção de utilização - o.
Tipo B: tipo de dispositivo de ajuste EN 12841 - p. Suporte EN 1891 tipo A para
EN 12841 - q. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Stijgklem met handgreep.
- Stijgklem voor alpinisme en rotsklimmen (EN567: 2013).
- Klimsysteem voor werkapparaat (EN 12841: 2006 type B).
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Bovenste verbindingsoog, (2) Spanveer, (3) Veiligheidspal, (4) Onderste
verbindingsoog, (5) Handgreep.
Voornaamste materialen: aluminiumlegering, roestvrij staal, technisch plastic.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op
Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens
van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop,
eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen,
naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat van de body, verbindingsogen, veiligheidspal, spanveer,
klinknagels en veren. Zorg ervoor dat de spanveer op de juiste as ligt.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer.
Kijk na of de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.
LET OP: gebruik de stijgklem niet als er tanden ontbreken of als de tanden versleten
zijn.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
LET OP:
- voor losse objecten die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- voor elementen die kunnen vasthaken in de veiligheidspal en de spanveer doen
openspringen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASCENSION gebruikt, moeten voldoen aan
de geldende normen voor uw land (bv. karabiners EN 12275 voor gebruik bij
rotsklimmen/alpinisme of EN 362 voor in de industrie). Zorg voor compatibiliteit
tussen de karabiners en de stijgklem (vorm, afmetingen ...).
5. Principe en werkingstest
De ASCENSION glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere
richting.
De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer
het touw door het vast te knijpen. Controleer bij elke installatie op het touw dat het
apparaat in de gewenste richting blokkeert.
6. Installatie van de ASCENSION
Installeer in de juiste richting (pijl ‘UP’).
Het touw verwijderen
Laat het apparaat naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer
door de veiligheidspal over te halen.
7. Opklim langs touw
a. De tractie moet gebeuren in de juiste positie naar beneden, parallel met het touw.
Om te verhinderen dat de stijgklem over het gespannen touw glijdt, mag de tractie
niet in een schuine positie t.o.v. het touw gebeuren.
b. Als u de tractie in een schuine positie t.o.v. het touw niet kunt vermijden,
musketoneer het touw dan met de karabiner van uw leeflijn.
c. Klim niet boven de stijgklem of het verankeringspunt en houd uw leeflijn
gespannen.
Wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele schok meer
toegelaten.
8. EN 12841 type B - bijkomende inlichtingen
U moet de ASCENSION gebruiken met een back-upbeveiliging van het type
A op het veiligheidstouw.
- De ASCENSION is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- Om te voldoen aan de vereisten van de norm EN12841: 2006 type B, gebruik
semistatische touwen (kern + mantel) EN 1891 type A van 10 tot 13 mm
diameter. (Opmerking: tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd met Béal
ANTIPODES touwen van 10 mm en Petzl GRIP touwen van 12.5 mm.)
- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1 meter (leeflijn
+ karabiners + apparaten). Respecteer absoluut deze aanbevolen maximale lengte.
- Het touw moet steeds gespannen staan tussen het regelapparaat en de
verankering om het risico op een val te beperken.
Als u onder spanning staat op uw werkpositioneringsapparaat, zie er dan op toe dat
uw veiligheidsapparaat niet belast wordt.
Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
Maximale nominale last: 140 kg.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positie van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte
van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog
kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i.
Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Identificatie van het model - m. Maximale nominale last - n. Gebruiksrichting - o.
Type B: type regelapparaat EN12841 - p. Drager EN 1891 type A voor EN12841 -
q. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Rebklemme med håndtag.
- Rebklemme til bjergklatring og sportsklatring (godkendt i henhold til EN 567:
2013).
- Rebklemme til opstigning på arbejdsreb (godkendt i henhold til EN 12841: 2006
type B).
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Øvre karabinhul, (2) Låsekam, (3) Sikkerhedsstopper, (4) Nedre karabinhul, (5)
Håndtag.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfrit stål, teknisk plast.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne
i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger,
inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller produktets ramme, karabinhuller, låsekam, sikkerhedsstopper, nittere,
fjedre og låsekammens aksel.
Kontroller, at låsekammen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
Kontroller, at låsekammens tænder ikke er beskidte.
ADVARSEL: Rebklemmen må ikke bruges, hvis den mangler tænder, eller hvis
tænderne er slidte.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
ADVARSEL: Vær opmærksom
- på fremmede elementer, som kan forhindre låsekammens funktion;
- på situationer, hvor sikkerhedsstopperen kan hægte sig fast med fare for, at
låsekammen åbner sig.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ASCENSION, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner til sportsklatring/bjergklatring eller
EN 362 karabiner til industri). Sørg for, at de karabiner du bruger, er kompatible med
rebklemmen (form, størrelse, osv.).
5. Funktionsprincip og funktionstest
ASCENSION glider langs rebet i opadgående retning og låser i nedadgående
retning.
Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter blokerer låsekammen
rebet. Kontroller, at rebklemmen låser i den rigtige retning, hver gang den fastgøres
til et reb.
6. Montering af ASCENSION
Følg monteringsretningen (med pilen ”UP”).
Fjernelse af rebet
Lad anordningen glide op ad rebet, mens du åbner sikkerhedsstopperen for at
frakoble låsekammen.
7. Klatring på reb
a. Mekanismen skal belastes i parallelretning med rebet. For at undgå, at
rebklemmen glider på rebet, må den ikke belastes skævt i forhold til rebet.
b. Hvis du ikke kan undgå, at mekanismen belastes skævt i forhold til rebet, skal du
sikre rebet ved hjælp af din sikkerhedslines karabin.
c. Lad være med at klatre over rebklemmen eller forankringspunktet og hold
sikkerhedslinen spændt.
Chokbelastning skal til enhver tid undgås, når du nærmer dig forankringspunktet.
8. EN 12841 type B - yderligere information
ASCENSION skal anvendes sammen med en ekstrasikring af type A på et
sekundært reb.
- ASCENSION må ikke anvendes i et faldsikringssystem.
- For at opfylde kravene i EN 12841: 2006 typeB skal der anvendes 10-13 mm EN
1891 type A semi-statiske reb (kerne + strømpe). (Bemærk: Ved certificering blev
testene udført med Béal ANTIPODES 10 mm reb og Petzl GRIP 12.5mm reb.)
- Sammensætningen af udstyr må maksimalt være 1 meter (sikkerhedsline +
karabiner + redskaber). Sørg for at overholde den anbefalede maksimumslængde.
- For at begrænse risikoen for fald skal rebet mellem rebbremsen og forankringen
altid være stramt.
Sikkerhedsrebet må ikke belastes samtidig med arbejdsrebet.
Dynamisk overbelastning kan beskadige ankerpunkterne.
Nominel maksimal belastning: 140 kg.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som
udfører EU-typeafprøvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference
- m. Maksimal nominel belastning - n. Anvendelsesretning - o. Type B: EN 12841
Type anordning til regulering af reb - p. EN 1891 type A reb for EN 12841 - q.
Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Repklämma med handtag.
- Repklämma för alpinism och klättring (EN 567: 2013).
- Repklämma för klättring på arbetsrep (EN 12841: 2006 typ B).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Övre hål, (2) Kam, (3) Säkerhetsspärr, (4) Nedre inkopplingshål, (5) Handtag.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, teknisk plast.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används
samt under vilka förhållanden den används).
VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent.
Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret
för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller
individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa
kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor, deformationer, märken, slitage, rost osv.
Kontrollera skicket på kroppen, inkopplingshålen, kammen och säkerhetsspärren,
nitarna, fjädrarna och kammens axel.
Kontrollera kammens rörlighet och att dess fjäder fungerar som den ska.
Kontrollera kammen så att inga tänder är igensatta.
VARNING: Använd inte repklämman om den har utnötta eller helt eller delvis
saknade tänder.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
VARNING:
- för främmande föremål som kan hämma kammens funktion
- för situationer då säkerhetsspärren kan haka fast i något och öppna kammen.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ASCENSION måste följa de standarder
som finns i det land där den används (t.ex. EN 12275-karbiner för klättring/alpinism
eller EN 362-karbiner för industriell användning). Se till att karbinerna är kompatibla
med repklämman (form, storlek osv.).
5. Funktionsprincip och test
ASCENSION löper längs med repet i en riktning och blockerar i motsatt riktning.
Den tandade kammen blockerar repet genom att klämma fast det mellan kammen
och repklämmans kropp. Varje gång anordningen monteras på repet ska du
kontrollera att den blockeras i önskad riktning.
6. Installation av ASCENSION
Installera anordningen åt rätt håll (se UPP-pilen).
Avlägsna repet
Låt anordningen glida uppåt längs repet samtidigt som du öppnar säkerhetsspärren
för att lossa kammen.
7. Klättring på rep
a. Repklämman måste belastas i en riktning som är parallell med repet. Undvik att
repklämman glider på repet genom att aldrig belasta den i vinkel med repet.
b. Säkra repet med en karbin kopplad till din repslinga om du inte kan förhindra
belastning i vinkel med repet.
c. Klättra inte ovanför repklämman eller förankringspunkten och håll repslingan
sträckt.
All chockbelastning när du befinner dig i närheten av förankringspunkten måste
undvikas.
8. Ytterligare information – EN 12841 typ B
ASCENSION måste användas tillsammans med en backup-anordning av typ
A på säkerhetsrepet.
- ASCENSION lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
- För att uppfylla kraven i standarden EN 12841: 2006 typ B, använd EN
1891 typ A-godkända semistatiska kärnmantelrep på 10–13 mm. (Notera: Vid
certifieringstestet användes rep av modell Béal ANTIPODES 10 mm och Petzl GRIP
12.5 mm.)
- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga + karbiner +
anordningar) får vara högst 1 meter. Se till att inte överskrida rekommenderad
maximal längd.
- Tillåt inte slack på repet mellan repklämman och ankaret, för att minska risken
för fall.
Se till att säkerhetsrepet är obelastat när du hänger i arbetsrepet.
En dynamisk överbelastning kan skada säkerhetsrepet.
Nominell maxbelastning: 140 kg.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller
ett hinder vid ett eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och
längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING – FARA: Se till att produkterna inte skrapar mot skrovliga eller vassa
ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING: Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkningen av denna PPE - b. Testorgan som
utför EU-typtest - c. Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering
- j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning
- m. Nominell maxbelastning - n. Användningsriktning - o. Typ B: typ av
EN12841-repklämma - p. EN 1891 typ A-rep för EN 12841 - q. Tillverkarens
adress
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Nousukahva/köysitarrain.
– Nousuvarmistin kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn (EN567: 2013).
– Nousuvarmistin työköydelle (EN 12841: 2006 tyyppi B).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Yläreikä, (2) Tarrainsalpa, (3) Turvasalpa, (4) Alakiinnitysreikä, (5) Kahva.
Päämateriaalit: alumiiniseos, ruostumaton teräs, tekninen muovi.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai
syöpymisjälkiä.
Tutki rungon, kiinnitysreikien, tarrainsalvan ja turvasalvan, niitin, jousien ja
tarrainsalvan akselin kunto.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus.
Varmista, etteivät tarrainsalvan hampaat ole lian tukkimat.
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä
nousukahvaa/köysitarrainta.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
VARO:
– ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää tarrainsalvan toiminnan
– tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa tarrainsalvan aukeamisen
vahingossa.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ASCENSIONin kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin
maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 12275 kiipeilysulkurenkaille tai EN
362 teollisuussulkurenkaille). Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia
nousukahvan/köysitarraimen kanssa (muoto, koko, jne.).
5. Toiminnan periaate ja testi
ASCENSION liukuu köyttä pitkin yhteen suuntaan ja estää liukumista toiseen
suuntaan.
Tarrainsalvan hampaat aiheuttavat tarttumisen, mikä estää köyden liukumisen
puristamalla sen salvan ja rungon väliin. Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista,
että liukumisen estyminen tapahtuu haluttuun suuntaan.
6. ASCENSIONin asentaminen
Asenna oikein päin (UP-nuoli osoittaa ylöspäin).
Köyden poistaminen
Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin
avataksesi tarrainsalvan.
7. Nouseminen köyttä pitkin
a. Laite on kuormitettava köyden suuntaisesti. Välttääksesi laitteen liukumista
köydessä, älä kuormita laitetta kulmassa köyteen nähden.
b. Jos et voi välttää köyteen viistossa osuvaa kuormitusta, varmista kiinnitys köyteen
liitosköyden sulkurenkaalla.
c. Älä kiipeä nousukahvan/köysitarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä köysi
kireänä.
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää, kun olet ankkurin läheisyydessä.
8. EN 12841 tyyppi B – lisätietoa
ASCENSIONin kanssa on käytettävä tyyppiä A olevaa varalaitetta
turvaköydessä.
– ASCENSION ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
– Täyttääksesi EN 12841: 2006 tyyppi B -standardin vaatimukset käytä EN 1891
tyyppi A -vaatimusten mukaisia, 10-13 mm vähäjoustoisia ydinköysiä. (Huom.:
sertifiointitestauksessa käytettiin Béal ANTIPODES 10 mm ja Petzl GRIP12.5 mm
-köysiä.)
– Käytä korkeintaan 1 metrin pituista liitoskokonaisuutta (köysi + sulkurenkaat +
laitteet). Varmista, ettei suositeltu enimmäispituus ylity.
– Putoamisriskiä pienentääksesi älä päästä köydensäätölaitteen ja ankkurin välistä
köyttä löystymään.
Kun painosi on työköyden varassa, varmista, että turvaköysi ei ole kuormitettuna.
Dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa turvaköyttä.
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: Varmista, etteivät tuotteesi pääse hankaamaan kuluttavia tai
teräviä pintoja vastaan.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilönsuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Suurin nimelliskuormitus - n. Käyttösuunta - o. Tyyppi B: EN
12841 -köysitarraimen tyyppi - p. EN1891 tyyppi A köysi EN 12841 -standardille -
q. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Tauklemme med håndtak.
- Tauklemme for bruk ved fjellklatring og klatring (EN 567: 2013).
- Tauklemme for bruk ved arbeid i tau (EN 12841: 2006 type B).
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Øvre tilkoblingshull, (2) Låskam, (3) Stopper, (4) Nedre tilkoblingshull, (5) Håndtak.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfritt stål, teknisk plast.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner, merker, slitasje eller korrosjon
på produktet.
Sjekk tilstanden til rammen, tilkoblingshullene, låskammen, stopperen, naglene,
fjærene og akslingen på kammen.
Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjæren fungerer som den skal.
Påse at tennene på låskammen ikke blokkeres av skitt.
ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte
tenner.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle
elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
VÆR OPPMERKSOM:
- på elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den skal,
- i situasjoner hvor stopperen kan hekte seg fast og forårsake at låskammen åpnes.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASCENSION må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 12275 eller EN
362). Sørg for at karabinerne som brukes er kompatible med tauklemmen.
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
ASCENSION sklir på tauet den ene veien og blokkerer ved belastning motsatt vei.
Tennene på låskammen starter en klemmebevegelse som låser tauet mellom
låskammen og rammen på tauklemmen. Kontroller at klemmen låser tauet i ønsket
retning hver gang den installeres på tauet.
6. Slik monterer du ASCENSION på tauet
Legg i tauet i riktig retning (“OPPOVER”-pil).
Slik kobler du fra tauet
Før klemmen opp langs tauet mens du åpner stopperen for å koble ut låskammen.
7. Oppstigning på tau
a. Tauklemmen må belastes parallelt med tauet. For å unngå at enheten sklir på
tauet må den ikke belastes når det er skjevbelastning på tauet.
b. Hvis du ikke kan unngå skjevbelastning på tauet, må tauet sikres ved å koble
karabineren fra forbindelseslinen rundt tauet.
c. Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at
forbindelseslinen til enhver tid er stram.
Sjokkbelastning når du er nær forankringspunktet må for all del unngås.
8. Tilleggsinformasjon om EN 12841 type B
ASCENSION må kun brukes sammen med en ekstra sikring av type A på et
eget sikringstau.
- ASCENSION er ikke egnet til bruk i et falloppfangende system.
- For å tilfredsstille kravene i EN 12841: 2006 typeB skal det brukes semistatiske
10–13 mm-tau, type A (kjerne + strømpe) som er godkjente i henhold til kravene i
EN 1891. (Merk: Tester under sertifisering ble utført med Béal ANTIPODES 10 mm
tau og Petzl GRIP 12.5 mm tau).
- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1 meter (slynge
+ koblingsstykker + klemme). Påse at du ikke overgår den anbefalte
maksimumslengden.
- Unngå slakk på tauet mellom tauklemmen og forankringspunktet for å redusere
risikoen for et fall.
Når du henger i arbeidstauet, må du sørge for at sikringstauet ikke får noen
belastning.
Dynamisk overbelastning kan skade sikringstauet.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- Når du bruker dette utstyret, må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og
bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av et falloppfangende system må det alltid være tilstrekkelig klaring
under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter de fjernes fra produktene, slik at
de er tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-typegodkjenningen - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Diameter - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig
- l. Modellidentifikasjon - m. Nominell maksimal belastning - n. Retning for bruk - o.
Type B: type EN12841 tauklemme - p. EN 1891 type A tau for EN 12841 - q.
Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zaciskowy zrączką.
- Przyrząd zaciskowy do alpinizmu iwspinaczki (EN 567: 2013).
- Urządzenie do wychodzenia po linie roboczej (EN12841: 2006 typ B).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Górny otwór, (2) Język, (3) Bezpiecznik, (4) Dolny otwór do wpinania, (5) Rączka.
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, plastik techniczny.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów pęknięć, deformacji, śladów uderzeń, zużycia,
korozjiitd.
Sprawdzić stan obudowy przyrządu, otworów do wpinania, języka, bezpiecznika,
osi języka, nitów, sprężyn.
Sprawdzić mobilność języka blokującego isprawne działanie jego sprężyny.
Sprawdzić czy zęby języka nie są zanieczyszczone.
UWAGA: jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej tego przyrządu
zaciskowego.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie.
UWAGA:
- na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka,
- na elementy, które mogą się przyczepić do bezpiecznika ispowodować otwarcie
języka.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszym ASCENSION muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 12275 do użycia
wwspinaczce/alpinizmie lub EN 362 do użycia przemysłowego). Sprawdzać
kompatybilność łączniki/przyrządzaciskowy (kształty, wymiaryitd.).
5. Zasada itest działania
ASCENSION przesuwa się wzdłuż liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku
przeciwnym.
Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie język blokuje linę przez
zaciśnięcie. Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd
blokuje się wpożądanym kierunku.
6. Wpięcie ASCENSION
Przestrzegać kierunku instalacji (strzałka « UP »).
Wypinanie przyrządu zliny
Przesunąć przyrząd wgórę ijednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
zbezpiecznikiem.
7. Wychodzenie po linie
a. Przyrząd powinien być przesuwany iobciążany równolegle do liny. Chcąc
uniknąć ślizgania przyrządu na linie, nie należy obciążać go ukośnie wstosunku
do liny.
b. Jeżeli nie można uniknąć obciążenia przyrządu na ukośnie biegnącej linie, należy
zabezpieczyć linę łącznikiem zwaszej lonży.
c. Nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt stanowiskowy, lonża
powinna być napięta.
Żadne uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliżania się do punktu
stanowiskowego.
8. EN 12841 typ B - dodatkowe informacje
ASCENSION musi być używany zurządzeniem typuA do autoasekuracji na
linie bezpieczeństwa.
- ASCENSION nie jest przeznaczony do używania wsystemie zatrzymywania
upadków.
- Zgodnie zwymaganiami normy EN 12841: 2006 typB, należy używać lin
półstatycznych (rdzeń+ oplot) EN 1891 typA ośrednicy od 10 do 13 mm. (Uwaga:
podczas certyfikacji, testy przeprowadzono zużyciem lin Béal ANTIPODES 10mm
iPetzl GRIP 12.5mm.)
- Stosować zestaw omaksymalnej długości 1metr (lonża + łączniki + przyrządy).
Należy przestrzegać zalecanej, maksymalnej długości.
- Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem regulującym nie może być luźna
(ograniczenie ryzyka upadku).
Podczas pracy na linie roboczej należy zwracać uwagę, by lina asekuracyjna nie
była obciążona.
Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
Maksymalne obciążenie nominalne: 140 kg.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego ŚOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica -
e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Maksymalne obciążenie nominalne - n. Kierunek używania - o. Typ B:
typ urządzenia regulującego EN 12841 - p. Lina EN 1891 typu A dla EN 12841 - q.
Adres producenta
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人用保護具
(PPE) です
きロープクランプです。
- マンテニグおグ用ロープ (EN
567:2013 適合)
- 作業用ロプで使用する登高器 (EN 12841:2006 type B 適合)
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ の 責 任負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) パーホール(2) カム、(3) セー(4) ロワー
ホール(5) ハンドル
主な素材: ム合金、レススチール、プラ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。
警告: 使用頻度には、頻繁に個人用保護具 (PPE) を点
検する必要があ
Petzl.com で説明れてる方法に従点検ださい。
人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フームに記録ださ
い: 種類、モデル製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日
初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、点検者
の名前署名。
毎回、使用前に
製品にひび割れ、変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認
ださい。
フレアタッチメントホティキャッチリベ
カムの軸の状態を確認ださい。
カムの動きグの状態に問題がないを確認
ださい。
カムの歯が汚れた物が詰まったていないを確認
ださい。
警告: 歯が欠けている、または摩耗る場合は使用ない
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくセットさることを認してく
注意:
- 異物 (小石、小枝、グ等) が挟まカムの動
が妨げる場合があ
- セーチが物にかかるカムが開があ
りま
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ASCENSION 併用する器具は使用する国におけ最新の規格
に適合ていなければなせん (例: マテニアグお
グ用カビナに関すヨーパ規格 EN 12275、
産業用カビナに関すヨーパ規格 EN 362)。使用すコネ
ターの形状やサズ等がの製品の併用に適てい
を確ださい。
5.機能の原理確認
ASCENSION は、ロープ上を一方向にはス反対方向に
引いた場合にはロ
カムの歯がロープを噛むこによレームの間でロープを
挟んでロ器具をロープにセたら必ず荷重がか
る方向に引いてを確認ださい。
6.ASCENSION の
しい向き (「上」矢印) にセださい。
ープからの取り外し方
スライさせがら、ーフキャッチてカ
ムを解除ださい。
7.プ登高
a.必ずロ平行な向きに荷重をかけださいロ
プ上で器具が滑を防ぐため角度を付けて荷重をかけ
ないでください。
b.角度をつけ荷重すが避けれない場合は、
ンヤーセンダーを連ているカラビナにロープをク
ださい。
c.センダーたは支点よ上に登またンヤードが大
たるまないよにする必要ます
支点付近では衝撃荷重をかけないださい。
8.EN 12841 type B つい
ASCENSION は必ずプロプに
A ックアッ 併 用してくだ
- ASCENSION は、ールレスでの使用には適
ていません
- EN 12841:2006 プ B の要求事項を満たすためには、EN
1891 プ A に適合した直径 10 ~ 13 mm のセ
ロープ (コア + シース) を使用す必要があます(注意: 認証テ
では Béal ANTIPODES 10 mm おび Petzl GRIP 12.5 mm
が使用されまた)
- ンヤード + コー + 器具の長さが 1 m を超えない
ださい。推奨する最大長を超ないださ
- 器具に衝撃荷重がかかのを避けるため、ロープ (器具支点
の間) はたせず常にテンシンがかかた状態を保つ必
要 が ありま す
作業用ロプにテンシをかけてい時に、プ用ロ
プにはテンシがかかていないを確認ださい。
動的に過度な荷重がかかプ用ロプが損傷す
可能性があます
最大使用荷重: 140 kg
9.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューランとそ要とな
らかめ用意てお必要があ
- シスり上にとるようにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ちEN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
- 墜落距離を危険を少なるため、ンカーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告、危険: 製品がざした箇所や尖た箇所ですれな
う に 注 意くだ さ い
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネを着用て動きの取れない状態のま
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
ていなければなせん
- 取扱説明書は、用具かた後も参照できに、
久保存ださ
- 製品に記されたマーキングが読めなならないに注意
くだ さ い
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 耐用年数を経過
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない (例: 判読できない製品のマー
ング)
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイン :
A.耐用年数 (特に設けん) - B.使用温度 - C.使用上
の注意 - D.ーニグ - E.乾燥 - F.保管 / 持運び - G.
- H.改造 / 修理 (パーツの交換を除きツルの施
設外での製品の改造び修理を禁す) - I.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ ング
a.の個人用保護具の製造を監査する公認機関 - b.EU 適合評
価試験公認機関 - c.レーサビ: デーコー -
d.直径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体
識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデ
名 - m.最大使用荷重 - n.使用方向 - o.Type B: EN 12841 適合の
ロープ調節器具のタプ - p.EN 12841 適合には EN 1891 type
A 適合ロプ使用 - q.製造者住所
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
12
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu z výšky.
Výstupový prostředek/lanový blokant s rukojetí.
- Výstupový blokant pro alpinismus a horolezectví (EN 567: 2013).
- Pracovní výstupový prostředek (EN 12841: 2006 typ B).
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud plně nerozumíte návodu k používání, toto vybavení
nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Horní otvor, (2) Vačková západka, (3) Bezpečnostní pojistka, (4) Dolní připojovací
otvor, (5) Rukojeť.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, technický plast.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití).
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve
vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo
kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize;
problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Na produktu zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze...
Zkontrolujte stav těla, připojovacích otvorů, vačkové západky a bezpečnostní
pojistky, čepy, pružiny a osu vačkové západky.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost její pružiny.
Zkontrolujte, nejsou li hroty vačky ucpané.
UPOZORNĚNÍ: výstupový prostředek/lanový blokant s rukojetí nepoužívejte, pokud
má chybějící nebo opotřebované hroty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením
v systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení navzájem ve
správné poloze.
POZOR:
- na cizí předměty, které mohou bránit funkci vačky,
- na situace, při kterých může dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření
vačkové západky.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s vaším blokantem ASCENSION musí splňovat
současné normy pro vaši zemi (např. EN 12275, karabiny pro horolezectví a
alpinismus nebo EN 362 spojky pro průmyslové použití). Dbejte také na to, aby se
použité karabiny slučovaly s výstupovým prostředkem/lanovým blokantem s rukojetí
(velikostí, tvarem...).
5. Princip fungování a zkouška funkčnosti
ASCENSION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném.
Hroty na vačkové západce iniciují pohyb vačky, která sevře lano proti tělu blokantu
a zablokuje ho. Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si, zda se
zablokuje v požadovaném směru.
6. Instalace ASCENSION
Instalujte ve správném směru (šipka „UP“).
Vyjmutí lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně otevírejte bezpečnostní pojistku,
abyste uvolnili vačkovou západku.
7. Výstup po laně
a. Pomůcka musí být zatížena souběžně s lanem. Chcete li předejít prokluzování
blokantu na laně, nezatěžujte jej pod jiným úhlem.
b. Pokud nemůžete zabránit šikmému zatížení lana, zajistěte lano karabinou z
vašeho spojovacího prostředku.
c. Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací
prostředek udržujte vždy napnutý.
V blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
8. EN 12841 typ B - doplňkové informace
ASCENSION je nutné používat se záložním jištěním typu A na zajišťovacím
vedení.
- ASCENSION není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
- Aby byly splněny požadavky normy EN 12841: 2006 typ B, používejte
nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem typu EN 1891 typ A o průměrech 10-13
mm. (Poznámka: Certifikační zkouška byla provedena na lanech Béal ANTIPODES o
průměru 10 mm a Petzl GRIP, průměr 12.5 mm.)
- Použijte spojovací prostředek o celkové maximální délce 1 metru (smyčka + spojky
+ pomůcka). Pozor, abyste nepřekročili doporučenou maximální délku.
- Neponechávejte průvěs lana mezi blokantem a kotvícím bodem za účelem snížení
rizika pádu.
Když je hmotnost vašeho těla na pracovním laně, ujistěte se, že zajišťovací lano
není zatížené.
Dynamické přetížení může poškodit zajišťovací lano.
Jmenovité maximální zatížení: 140 kg.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, kdy je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny z návodů k použití pro každý prostředek, který je
používán ve spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření
- D. Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok
výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k.
Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Nominální maximální
zatížení - n. Směr používání - o. Typ B: typ nastavovacího zařízení lana dle
EN12841 - p. EN 1891 typ A lana pro EN 12841 - q. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
13
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci z višine.
Priprava za vzpenjanje z ročajem/vrvna prižema.
- Prižema za gorništvo in plezanje (EN 567: 2013).
- Pripomoček za vzpenjanje po delovni vrvi (EN12841: 2006 tip B).
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) zgornja odprtina, (2) čeljust, (3) varnostna zapora, (4) spodnja odprtina za
navezovanje, (5) ročaj
Glavni materiali: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, tehnična plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe).
OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko
ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Na izdelku preverite, da nima razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije...
Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, zakovic,
vzmeti in osi čeljusti.
Preverite mobilnost čeljusti in učinkovitost njene vzmeti.
Preverite, da zobje čeljusti niso zamašeni.
OPOZORILO: ne uporabljajte te priprave za vzpenjanje/vrvne prižeme, če ji manjkajo
zobje ali so ti obrabljeni.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
PAZITE:
- na tujke, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;
- na situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust
odpre.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo pripravo ASCENSION, mora biti skladna z
veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 12275 vponke za plezanje/gorništvo ali
EN 362 vponke za uporabo pri delu). Prepričajte se, da so vaši vezni členi skladni s
pripravo za vzpenjanje/vrvno prižemo (oblika, velikost, itd.).
5. Princip delovanja in test
ASCENSION v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer.
Zobje čeljusti zagrabijo vrv in jo blokirajo tako, da jo stisnejo med okvir in čeljust. S
pripomočkom, nameščenim na vrv, vsakokrat preverite, če ta blokira v želeni smeri.
6. Namestitev prižeme ASCENSION
Namestite v pravilno smer (puščica gor »UP«).
Snemanje z vrvi
Čeljust odprete tako, da istočasno potisnete pripomoček po vrvi navzgor in odprete
varnostno zaporo.
7. Vzpenjanje po vrvi
a. Pripomoček mora biti obremenjen v smeri, ki je vzporedna z vrvjo. V izogib zdrsu
pripomočka na vrvi, ga ne obremenjujte pod kotom glede na vrv.
b. V kolikor se ne morete izogniti obremenitvi vrvi pod kotom, zagotovite varovanje z
vpetjem varovalnega podaljška na vrv.
c. Ne plezajte nad pripravo za vzpenjanja/vrvno prižemo ali sidriščem in imejte
varovalni podaljšek napet.
Ko ste blizu sidrišča, se morate nujno izogibati sunkovitim obremenitvam.
8. EN 12841 tip B - dodatne informacije
ASCENSION morate uporabljati skupaj z varovalno pripravo tipa A,
nameščeno na varovalni vrvi.
- ASCENSION ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
- Za izpolnjevanje zahtev EN 12841: 2006 tip B standarda, uporabljajte 10-13
mm EN 1891 tip A oplaščene vrvi z majhnim raztezkom. (Opomba: testiranje za
certificiranje je bilo izvedeno z Béal ANTIPODES 10 mm in Petzl GRIP 12.5 mm
vrvmi.)
- Uporabljajte povezavo z največjo dolžino 1 metra (podaljšek + vponke + priprave).
Pazite, da ne presežete priporočene maksimalne dolžine.
- Da bi zmanjšali tveganje za padec ne dovolite, da se med pripravo za namestitev
na vrv in sidriščem naredi zanka vrvi.
Ko je vaša lastna teža na delovni vrvi, poskrbite, da varovalna vrv ni obremenjena.
Dinamična preobremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave
površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z
izdelka ponovno pogledali.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport
- G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa EU - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka
- f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j.
Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m.
Nazivna maksimalna obremenitev - n. Smer uporabe - o. Tip B: EN 12841 tip
pripomoček za namestitev na vrv - p. EN 1891 tip A vrv za EN 12841 - q. Naslov
proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kézi mászóeszköz.
- Visszafutásgátló hegy- és sziklamászáshoz (EN567: 2013).
- Mászóeszköz magasban végzett munkákhoz (EN12841: 2006 B típus).
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Felső csatlakozónyílás, (2) Fogazott nyelv, (3) Biztonsági kar, (4) Csatlakozónyílás,
(5) Markolat.
Fő alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, ipari műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében).
Figyelem, a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés
gyakoribb felülvizsgálatára.
Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A
felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell,
gyártó elérhetőségei, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák,
megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, karcolások, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai stb.
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar
állapotát és a szegecseket, a nyelv rugóját és tengelyét.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését.
Ügyeljen arra, hogy a nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.
VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább
használni.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
FIGYELEM:
- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését,
- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a
nyelv kinyílását okozhatják.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Az ASCENSION-nal együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott
ország előírásainak (pl. karabinereknél a hegy- és sziklamászásban az EN 12275,
ipari alpin felhasználási területen pedig az EN 362 szabványnak). Ellenőrizze az
összekötőelemek és a mászóeszköz kompatibilitását (alak, méret stb.).
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
Az ASCENSION egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. Minden
egyes kötélre helyezésnél győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban
blokkol.
6. Az ASCENSION kötélre helyezése
Tartsa be az eszközön jelölt irányt („UP” nyíl).
Levétel a kötélről
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben a nyitókar segítségével húzza
lefelé a szorítónyelvet.
7. Kötélen való felmászás
a. Mindig a helyes irányban, lefelé terhelje az eszközt, párhuzamosan a kötéllel. Az
eszközt nem szabad a kötélhez képest ferdén tartva terhelni, mert megcsúszhat
a kötélen.
b. Ha nem kerülhető el az eszköz ferde, a kötéllel nem párhuzamos irányú terhelése,
biztosításként tegyen a kötélre egy a kantárja végére erősített karabinert.
c. Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és ügyeljen arra, hogy a
kantár mindvégig feszes maradjon.
A kikötési pont közvetlen közelében az eszközbe nem szabad beleesni.
8. EN 12841 B típus - kiegészítő információ
Az ASCENSION mellett mindig kötelező egy másik, A típusú biztosítóeszköz
használata a biztosító kötélszálon.
- Az ASCENSION nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
- Az EN 12841: 2006 szabvány B típus a körszövött, félstatikus, EN 1891 A
típusnak megfelelő, 10 - 13 mm átmérőjű körszövött (köpeny + mag felépítésű) kötél
használatát írja elő. (Megjegyzés: a bevizsgálás Béal ANTIPODES 10mm és Petzl
GRIP 12.5 mm kötéllel történt.)
- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb 1 méter (kantár
+ összekötőelemek + eszközök). Ügyeljen az ajánlott legnagyobb hosszúságra.
- A kötél a kötéltechnikai eszköz és a kikötési pont között mindig legyen feszes,
mert ezzel is csökkenthető az esetleges lezuhanás veszélye.
Miközben a munkaállványzatot vagy -kötelet terheli, ügyeljen arra, hogy a
biztosítórendszer tehermentes legyen.
A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
Névleges maximális terhelés: 140 kg.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenységek
követelményeinek. FIGYELEM, beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A termék felhasználójának a termék használati utasítását a forgalomba hozatal
országának nyelvén kell rendelkezésre bocsátani.
- Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való
levételt követően is tájékozódhasson belőle.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok,
tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.)
függően a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék
egyik jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések
- D. Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt
a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Maximális névleges terhelhetőség - n. A
használat iránya - o. B típus: az EN 12841 szabványnak megfelelő eszköz - p. EN
1891 szabványnak megfelelő A típusú kötéllel használva megfelel az EN 12841
szabványnak - q. A gyártó címe
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
14
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения
с высоты (ИСУ).
Ручной веревочный зажим.
- Веревочный зажим для альпинизма и скалолазания (EN 567: 2013).
- Устройство позиционирования на канатах типаB для подъема по рабочему
канату (EN12841: 2006 тип B).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Верхнее отверстие, (2) Кулачок, (3) Защелка безопасности, (4) Нижнее
присоединительное отверстие, (5) Рукоятка.
Основные материалы: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, технический
пластик.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения).
Внимание: при высокой интенсивности использования может потребоваться
чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ.
При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип
снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный
или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей детальной проверки, дефекты, примечания,
имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа и
коррозии и т.д.
Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка,
защелки безопасности, заклепок, пружин и оси кулачка.
Убедитесь, что кулачок подвижен и его возвратная пружина работает
правильно.
Проверьте зубцы кулачка на наличие загрязнений.
ВНИМАНИЕ: если зубцы изношены или отсутствуют, прекратите использовать
зажим.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
ВНИМАНИЕ:
- к посторонним предметам, которые могли бы помешать правильной работе
кулачка,
- к предметам, за которые могла бы зацепиться защелка, вызвав открытие
кулачка.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое Вы используете совместно с ASCENSION, должно
удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране (например,
соединительные элементы – EN12275 для использования в скалолазании/
альпинизме или EN 362 для использования в промышленных работах).
Убедитесь, что карабины совместимы с веревочным зажимом (по форме,
размеру и т.д.).
5. Принцип работы и функциональная
проверка
ASCENSION скользит по канату в одном направлении и зажимает канат при
движении в противоположном.
Зубцы кулачка начинают зажимать канат, затем он блокируется за счет
прижатия к корпусу устройства. Каждый раз после установки на канат
проверяйте, что устройство блокирует канат в нужном направлении.
6. Установка ASCENSION
Соблюдайте направление установки (стрелка «UP»).
Снятие с каната
Подвиньте зажим вверх по канату, одновременно отведя от него кулачок,
нажав на защелку.
7. Подъем по канату
a. Нагружать зажим следует таким образом, чтобы нагрузка прилагалась
вниз параллельно канату. Для избежания проскальзывания устройства не
нагружайте зажим под углом к канату.
b. Если вы не можете избежать нагружения каната под углом, зафиксируйте
канат карабином своего стропа.
c. Не поднимайтесь выше веревочного зажима или точки анкерного крепления
и держите свой страховочный строп под нагрузкой.
Когда вы находитесь рядом с точкой анкерного крепления, рывок недопустим.
8. EN 12841 тип B, дополнительная
информация
ASCENSION должен использоваться со страховочными устройствами
типа А, установленными на втором (страховочном) канате.
- ASCENSION не предназначен для использования в системах защиты от
падения.
- Для выполнения требований стандарта EN 12841: 2006 тип B используйте
канаты с сердечником низкого растяжения диаметром 10–13 мм (сердечник
+ оболочка), отвечающие стандарту EN 1891 тип A. (Примечание:
сертификационные тесты были проведены на канатах Béal ANTIPODES 10 мм и
Petzl GRIP12.5 мм.)
- Используйте набор соединительных элементов длиной не более 1 метра
(страховочный строп + карабины + устройства). Убедитесь, что максимальная
рекомендованная длина не превышена.
- Для снижения риска падения следите за тем, чтобы канат, расположенный
между устройством и точкой анкерного крепления, был всегда натянут.
Не нагружайте страховочный канат, если ваш рабочий канат находится под
нагрузкой.
Сильная динамическая нагрузка может повредить элементы страховочной
системы.
Максимальная номинальная нагрузка: 140 кг.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать требованиям EN 795 (допустимая
нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом ее применения наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под пользователем, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму риск падения и уменьшить его глубину.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: следите, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые кромки.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к работе на высоте.
ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе со снаряжением и
на языке страны, в которой оно используется.
- Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к
ним доступ после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения (способ и интенсивность
использования; воздействие окружающей среды: агрессивной или морской
среды; работа с химикатами; экстремальные температуры; контакт с острыми
кромками и т.д.).
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за
нечитаемой маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ - b.
Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
стандартам EC - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e.
Индивидуальный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h.
Номер партии - i. Индивидуальный идентификатор - j. Стандарты - k.
Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели
- m. Максимальная номинальная нагрузка - n. Направление использования - o.
Тип B: устройство позиционирования на канатах EN 12841 - p. Канат EN 1891
тип А для использованием с устройством EN 12841 - q. Адрес производителя
CN
󴓡󰐅󴃼󱬖󰍮󱄎󰤙󱖰󳻫󴛒󰺊󰑝󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󴓡󴛔󰣲󱣗󴓸󴗰󰜎
󰒇󲨰󱫁󲇝󰦔󱞈󱰷󵜱
󴁮󲹂󱴏󱓟󱄎󰥒󲳭󱖰󰒇󲨰󴃭󳷍󰸏󱫾󲮌󱳘󰎣󲑤󰰰󰡹󴭱󵚴󰑎󰌕󰣷󳘅󰙰󴗰
󱣗󴓸󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼󱳭󴬍󱯼󱪸󰦔󴭌󰞨󰓩󱕷󵜱
󱖰󱰑󴈫󰐃󴬍󴄃󲃗󰌈󱱩󴁮󲹂󰌜󲁫󲵶󰒇󲨰󱖰󲮌󳷍󰸏󵜱󰐃󰑝󴨡󴃷󲮌󰒇
󲨰󴘅󱄎󴔨󱜘󴶥󰸞󰡹󴭱󵜱󳟭󱰑󰐃󰑝󲪙󴫶󱜞󱄁󲤎󳻫󴃭󱪏󰏾󱰑󰯸󴯆󵚴
󴃿󳕜󳏤󵜱
󵖢󵙼󱎜󲨰󳠋󰯼
󲨰󰎖󴿠󲾂󰱨󳥅󰓥󱞬󲮌󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󵛽󵛾󵜱
󱝓󱠉󱐗󰌒󰡏󰭰󵜱
󵜇󲨰󰎖󲮃󱅹󰦔󱨈󱆱󲮌󰌒󰡏󰭰󵛽󵖦󵖧󵖨󵛅󵖣󵖡󵖢󵖤󵛾󵜱
󵜇󲨰󰎖󱋭󰑤󳏻󳈪󲮌󰌒󰡏󴃆󰸏󵛽󵖢󵖣󵖩󵖥󵖢󵛅󵖣󵖡󵖡󵖧󳆃󵛾󵜱
󰒇󲨰󴃭󰎯󰧉󱫾󵚴󰌕󰣷󴊍󰜂󰙾󴈧󳡿󴭘󰜾󵚴󰍧󰌕󰣷󲨰󰎖󴃆󴂩󰍓󰸞󲮌
󲨰󴔜󵜱
󴈫󰐃
󴁮󰥒
󰛩󲊑󰣒󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󲮌󲉃󰞰󴘅󰙿󱰑󰌈󱂢󰡹󴭱󱔯󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󵜱
󰰰󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󰝕󵚴󱖰󱓍󴶃󵚲
󵜇󴬍󴄃󱍾󲤎󳻫󰙰󴗰󰒇󲨰󱠏󰡟󵛆
󵜇󴦐󱄁󴃭󴃆󰸏󲮌󰒇󲨰󵚴󴓣󳵔󲞁󱂢󴂵󳏋󵛆
󵜇󲚧󱖑󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󰎎󳻫󰙾󱔯󳘅󰣒󰒇󲨰󴭘󰜾󵛆
󵜇󲤎󳻫󱍾󱢭󰣟󱝈󲊑󰣒󲮌󴷖󴭱󵜱
󰌈󱫮󱔅󳻎󰌒󴓸󰐃󰑝󰌈󱱩󴁮󰥒󵚴󱄎󱰑󰣷󳘅󴔨󱜘󰌭󴛕󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃󰎩󵜱
󴃭󰎯󰧉󰣲󳘅󲨹󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃󲮌󰏂󰒇󲨰󵚴󱜞󰰰󱰑󳘅󰞣󰌜󴈧󴈫󰐃󲮌
󰏂󲮌󲯼󱢭󲯶󳻎󲯙󲱫󰌓󰒇󲨰󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󱍾󱞇󱟍󰤖󱲤󵜱󰺊󱲤󱖰󱫨󲇝󱞇
󱟍󲰀󰙻󴈫󰐃󱜞󱫨󲇝󱂔󰙰󲤎󳻫󱰴󰒇󲨰󴃼󱬖󵚴󰜡󴃿󰠇󰒇󲨰󴃭󳷍󰸏󵜱
󵖣󵙼󴗰󰏾󰤕󲻸
󵛽󵖢󵛾󰌒󴓦󱢭󱁜󵚴󵛽󵖣󵛾󰜀󴑶󵚴
󵛽󵖤󵛾󱂑󰙰󱐈󰙻󵚴󵛽󵖥󵛾󰌓󴓦󱢭󱁜󵚴󵛽󵖦󵛾󱝓󱳌󵜱
󰍃󳺉󱱘󱪡󵚲󴧥󰤐󴛙󵜮󰌕󴨐󴦪󵜮󱞈󱰷󰵙󱪡󵜱
󵖤󵙼󱷈󲉓󵜮󱷈󱳭󳺉󲗁
󱖰󲮌󱂑󰙰󰦔󱖰󳷍󰸏󲮌󲞾󱔉󱃎󰜏󲰀󰙻󵜱
󱐂󴂶󳛻󱄙󲃗󵖢󵖣󰌲󱰐󴃿󱰑󴉌󴈰󲮌󰏂󰥠󴓣󳵔󰌈󲀩󰙰󴱪󱷈󲉓󵛽󱵁
󱡶󲃗󰌲󰰅󱂾󲢸󳵔󲇝󳻌󰏭󰣒󰙿󰑛󰒇󲨰󱗍󰚽󵛾󵜱
󴁮󰥒󵚲󴿠󴶙󲢏󲮌󰒇󲨰󰐢󴰈󳺉󱖰󱯼󰞨󴶙󳍉󰰸󱷈󱳭󱖰󲮌󵜱
󴃿󱵁󱡶󵙼󳑙󲿡󰌒󱣗󴓸󲮌󱧕󰑤󱫁󱐗󴓣󳵔󱷈󱳭󵜱󰰰󱖰󲮌
󱷈󱳭󳵰󱵄󰌵󴂸󱑝󵚲󳆃󰲓󵜮󰲓󰣿󵜮󲨧󰎯󰩎󰓩󱕷󵜮󱎗󰜟󰣿󱜞󲟴󲿓󳐞
󲴉󵚴󲨧󰎯󵜮󴈵󰍸󵜮󳀴󰌈󲀩󰒇󲨰󰦔󰍓󰤖󲃗󲀩󱂢󱰧󱷈󱳭󲮌󱫭󱰧󵚴󴫶
󴶠󵜮󴃌󴃂󵜮󱷈󱳭󳔍󰻛󰤕󰦔󳂆󰤕󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕
󱷈󱳭󰎯󰧉󰌒󱬷󰤮󱁠󰰰󳷊󳏁󵜮󰣠󱑪󵜮󰜚󲫝󵜮󲷰󱡧󵜮󳙘󳮈󳁑󴔁󴅩󵜱
󱷈󱳭󳏛󱲌󵜮󱝈󱰑󴓦󱢭󱁜󵜮󰜀󴑶󰣒󱂑󰙰󱐈󰙻󵜮󴧎󴦑󵜮󱑁󳄯󰦔󰜀󴑶
󴑼󲮌󲞾󱔉󵜱
󱷈󱳭󰜀󴑶󲉃󰞰󱬷󰤮󳛲󰺊󵚴󰏭󰣒󰙾󱑁󳄯󲮌󱔯󳘅󵜱
󲵶󰓥󰜀󴑶󵒇󲆩󱰑󳶳󰴽󰵦󵜱
󴁮󰥒󵚲󳟭󰜀󴑶󵒇󲷰󱡧󱜞󳑂󰸹󵚴󴃿󰌕󳺉󰚕󰒇󲨰󴃭󰌒󰡏󰭰󵜱
󲃗󲀩󰒇󲨰󱫾
󳏗󱍀󱷈󱳭󰎯󰧉󲞾󰚽󰣒󰙾󰌖󳈃󳏧󰚍󰙾󰏞󴃆󰸏󲮌󴓦󱢭󲞾󰚽󵚴󱬷󳛻󰙻󴛕
󳺉󲮌󵜱󲵶󰓥󳈃󳏧󰚍󱝈󱰑󴃆󰸏󰱏󰎚󲰀󲁫󲵶󴓦󱢭󵜱
󴁮󰥒󵚲
󵜇󰸞󲝱󰣷󳘅󴬺󲶕󰜀󴑶󲮌󴓘󰑤󵛆
󵜇󲇰󱘗󰣷󳘅󴦱󱠊󱐈󰙻󱄄󳛼󰜀󴑶󱝛󱐈󲮌󱗍󰚽󵜱
󵖥󵙼󰚄󱃁󱔯
󰰰󱖰󰒇󲨰󱫾󵚴󴾔󴃉󴃭󰎯󰧉󰌖󳈃󳏧󰙾󰏞󳏌󰏾󲮌󰚄󱃁󱔯󵛽󰚄󱃁󱔯󵞐󳝷
󰺅󲮌󰞧󳘅󰎚󰞰󵛾󵜱
󰌖󱖰󲮌󴙕󰤐󰒇󲨰󲮌󴃆󰸏󱓍󴶃󳀮󰤐󰑨󱝈󰰰󰰅󱂾󲮌󲢸
󳵔󱴏󰛎󵛽󰺊󲨰󰎖󱨈󱆱󵚧󲮃󱅹󲮌󵖢󵖣󵖣󵖨󵖦󱴏󰛎󴨉󱝫󱜞󲨰󰎖󱋭󰌢󲢷
󰶋󲮌󵖤󵖧󵖣󱴏󰛎󴨉󱝫󵛾󵜱󲇰󱘗󴨉󱝫󰌖󰌒󰡏󰭰󱬷󰤮󰚄󱃁󵛽󰸞󱑪󵜮
󱅂󱄀󳁑󵛾󵜱
󵖦󵙼󰞧󳘅󰢧󲤎󰣒󲉓󴃝
󲇇󲱈󳏻󳈪󰌈󰌲󱫁󰤙󲏙󰞰󵚴󰰰󰣮󰌈󱫁󰤙󴨉󰑗󵜱
󰜀󴑶󵒇󰎯󲨧󰦴󰤐󰞰󰑤󵚴󴮗󰤖󳏻󳈪󳶳󰜀󴑶󱠬󰢓󰜸󰒯󱲇󰌒󰜾󰕤󵜱󲃗󲀩
󰰰󳏻󳈪󰌒󱂑󳷍󰺅󰤖󵚴󱷈󱳭󰙾󱬷󰤮󰰰󴰈󳺉󲮌󱫁󰤙󰌒󴨉󰑗󵜱
󵖧󵛄󲮌󱂑󳷍
󱠑󲙯󲁫󲵶󲮌󱫁󰤙󱂑󳷍󵛽󵜔󵜕󳂵󰸼󵛾󵜱
󰣞󰜂󳏻󳈪
󱄎󴃆󰸏󰰰󳏻󳈪󰌒󰤙󰌒󲏙󰞰󲮌󰤔󱫾󱝛󱐈󱂑󰙰󱐈󰙻󰦔󰜀󴑶󵜱
󵖨󵙼󳏻󳈪󰌒󰡏
󵙼󴃆󰸏󰣟󰞣󲮌󱫁󰤙󱓍󴶃󰌖󳏻󳈪󲮌󱫁󰤙󱍻󳵔󵜱󰍂󰎎󴖇󰙕󰌒󰡏󰭰󰰰󳏻
󳈪󰌒󰣙󲨧󱘗󰸞󲏙󰞰󵚴󰣟󰞣󲮌󱫁󰤙󰌕󳘅󰌖󳏻󳈪󱑪󱜘󳻚󱎮󵜱
󵙼󰺊󱲤󱖰󱫨󲇝󴖇󰙕󰕆󱪤󰣟󰞣󵚴󰒇󲨰󱡅󳈪󴨉󱝫󰰂󱂢󱖰󲮌󳏻󳈪󵜱
󵙼󰌕󳺉󴿠󰎖󰌒󰡏󰭰󱜞󴨢󲗁󵚴󱍾󰓥󱠉󱖰󲮌󱡅󳈪󰸌󰎖󱟑󳈯󲞾󱔉󵜱
󱑛󱖰󴱨󴓙󴨢󲗁󱫾󰌕󳘅󱰑󰐃󰑝󰚺󰜃󰣟󰞣󵜱
󵖩󵛄󵖢󵖣󵖩󵖥󵖢󳆃󵜇󳵭󰙍󰓩󱕷
󱓍󴶃󴙕󰤐󰌈󰌲󰰰󱂑󰙰󳏻󰌒󲮌󳆃󰸏󰐅󴃆󰸏󰌈󰤔󰒇
󲨰󵜱
󵜇󰌕󴔊󰤐󲨰󰎖󲁪󰱨󳈃󳏧󵜱
󵜇󰍂󰎎󲏩󴊻󵖢󵖣󵖩󵖥󵖢󵛅󵖣󵖡󵖡󵖧󳆃󱴏󰛎󵚴󴃿󰒇󲨰󵛽󳏻󳞷󵝣󳏻󲮶󵛾
󲯼󱒌󵖢󵖡󳛻󵖢󵖤󵖢󵖩󵖪󵖢󳆃󰡒󴱡󰞣󳏻󵜱󵛽󲇰󵚲󴂬󴃉󱫾󵚴󰒇
󲨰󲮌󲉓󴃝󳏻󳈪󱬷󵖢󵖡󰦔󵖢󵖣󵛄󵖦
󵜱󵛾
󵜇󴃿󰒇󲨰󱰈󰸯󴪇󱎮󰌕󴊍󴓏󵖢󳅻󲮌󴓦󱢭󳈃󳏧󵛽󱡅󳈪󵝣󴨉󱝫󵝣󴃆󰸏󵛾󵜱
󴃿󴕽󱂐󱐂󴂶󲮌󱰈󰸯󴪇󱎮󵜱
󵜇󰰰󳏻󳈪󴄋󳞊󴃆󰸏󰦔󴨢󲗁󰍓󴫼󲮌󳏻󳈪󴶃󳺉󰓥󱠉󱟑󳈯󲞾󱔉󵚴󰏭󰛗
󱄙󰱨󳥅󴷖󴭱󵜱
󱑛󰑨󲮌󴎳󰑛󴛕󴛗󰰰󱋭󰑤󳏻󰌒󱫾󵚴󲵶󰓥󱂑󰙰󳏻󲆩󱰑󰣟󰞣󵜱
󰞰󱔉󴓏󴒅󰐢󱡧󰱗󱂑󰙰󳏻󵜱
󱴏󲻸󱰈󰸯󴈧󴛕󵚲󵖢󵖥󵖡󵜱
󵖪󵙼󴭌󰞨󰓩󱕷
󴃭󰎯󰧉󳀮󰤐󲀯󲯧󵖣󵖡󵖢󵖧󵚧󵖥󵖣󵖦󰌲󰏂󰓥󱞬󴃆󰸏󲇝󳻌󵜱󴃿󲮃󱑝󵙼
󱳭󲰓󳀮󰤐󲀯󲯧󱴏󰛎󰷸󱬖󵜱
󵜇󱖰󱓍󴶃󱣘󰝕󰜾󱂢󱓍󳺉󲮌󱩙󱣼󱫁󱵐󵚴󰏭󰓇󴕏󰜸󰯸󴯆󱫾󰣷󰏭󴓍󴔧
󱂦󱫅󵜱
󵜇󳈃󳏧󲮌󴨢󲗁󱰈󰺅󳑶󰎖󰒇󲨰󳔍󰍓󰌒󵚴󳔔󰌜󱎜󳀮󰤐󵖨󵖪󵖦󱴏󰛎󵛽
󱰈󱄗󱑂󱎮󰍂󵖢󵖣󵛾󵜱
󵜇󰰰󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󵚴󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕󴘅󱓍󴶃󱷈󱳭󰒇󲨰󳔍󰌓󱫁󱬷󰤮󲩡󱰑󴊻
󰸧󲮌󰛈󲾂󴋥󲻃󵚴󰏖󳔔󴖇󰙕󰰰󰱨󳥅󱫾󰌖󰰸󴱪󱜞󴮤󲶕󲝱󰣙󲨧󲶸󱦦󵜱
󵜇󲵶󰓥󴨢󲗁󲁫󲵶󱩆󳑶󵚴󰏖󳔔󴭕󰑖󰱨󳥅󲮌󴷖󴭱󱍾󳐱󲳵󰱨󳥅󴋥󲻃󵜱
󵜇󴬺󰱨󳥅󱂑󰙰󱌮󱬷󲁪󰱨󳈃󳏧󰌵󰨷󰌈󰣷󲨰󱱭󱨷󱦙󴎳󰑛󲮌󳷍󰸏󵜱
󵜇󱑛󰸢󰌲󳷍󰸏󳏌󰤐󰰰󰌈󴉿󰒇󲨰󱫾󵚴󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󰣷󳘅󰐢󱑹
󰧕󰣮󰌈󰏾󳷍󰸏󲮌󱂑󰙰󰞧󳘅󵚴󰏖󳔔󱄄󳛼󲾉󰣙󰡹󴭱󱗍󰚽󲮌󰜂󲢸󵜱
󵜇󰡹󴭱󴁮󰥒󵚲󰓥󱞬󰺅󱖰󲮌󳷍󰸏󵚴󴖇󰙕󰌖󳆟󳇡󴱪󱜞󱄞󴨘󲝱󲯼󱢭󱥱
󱧮󵜱
󵜇󲨰󱜿󲮌󴎳󰑛󱱩󰏾󱓍󴶃󴔊󰤐󴿠󲾂󰑤󰌢󵜱󴁮󰥒󵚲󱫨󱘗󴃎󰰸󱖴󱠊󰎖󱂑
󰙰󱌮󰌒󵚴󰣷󳘅󱄄󳛼󰌭󴛕󲮌󲨧󲤎󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃󰎩󵜱
󵜇󰐃󰑝󳷍󰸏󰰰󰌖󲁬󳷍󰸏󰌈󰤔󰒇󲨰󱫾󵚴󱓍󴶃󰌭󱵄󴕽󱂐󰙾󰒇󲨰󴃼󱬖󵜱
󵜇󰒇󲨰󴃼󱬖󱓍󴶃󰏭󰎯󰧉󰒇󲨰󰰅󱂾󲮌󴃵󳼈󱣘󰒣󳏡󲨰󱜿󵜱
󵜇󴃿󱄎󰏖󴃆󰸏󰌒󰣞󰌓󲮌󰒇󲨰󴃼󱬖󱩆󰜸󰌈󰌲󲅀󰍍󱪏󰏾󰹁󰌵󵚴󱋺󰸏
󱳭󴬍󵜱
󵜇󲵶󰓥󰎯󰧉󰌒󲮌󱴏󴃎󲌍󱭸󰣷󳻉󵜱
󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󴁮󰥒󵚲󰌈󲀩󱘗󰸞󰎓󱩍󰣷󳘅󱄄󳛼󰎯󰧉󰰰󴺞󲀩󰒇󲨰󰤖󰡻󳶳󲋠󲅸󵛽󴓡󰣞
󰚻󰎖󰒇󲨰󱫁󱐗󰣒󱑂󱎮󵜮󰒇󲨰󲢷󰶋󵚲󰌭󴙿󲮌󲢷󰶋󵜮󲉿󲈓󲢷󰶋󵜮󱄞󴨘
󴓁󳐠󵜮󱲉󴭘󲌱󱎮󵜮󰠞󱁮󰎯󰧉󳁑󵛾󵜱
󰑝󱫾󴰈󳺉󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
󵜇󱋺󴊍󴓏󰎯󰧉󲮌󱄇󰦅󵛆
󵜇󳏗󰢎󴓏󰌭󴛕󰚺󰱨󱜞󴈧󳡿󵛆
󵜇󱫨󲇝󴔢󴓏󰎯󰧉󱷈󲉓󵜱󱖰󱄁󰙾󱂑󰙰󱔯󰎯󲨧󱔈󲪙󵛆
󵜇󱖰󰌕󲌍󱹢󰎯󰧉󲮌󰙰󴗰󰒇󲨰󰢎󰣺
󵛽󰒓󰺊󵚴󰎯󰧉󱴏󴃎󱫨󲇝󴒰󴃎󵛾󵛆
󵜇󰯨󰍂󲇝󱒓󵜮󱴏󰛎󵜮󱞈󱰷󱜞󰌖󰙾󱂋󳷍󰸏󰌕󰚄󱃁󳁑󴫶󴶠󳔔󰌕󱒟󰌕
󲋠󲅸󵜱
󴨈󲃉󴓡󰎣󰎯󰧉󰏭󴬺󱄎󱱭󴃷󲨰󵜱
󰰆󱴏󵚲
󵙼󱫨󴭘󰜾󲮌󱄇󰦅󵜇󵙼󰣷󱢭󰣟󲮌󲌱󱎮󵜇󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󵜇󵙼󲌍󲤎󵜇
󵙼󱍺󲛭󵜇󵙼󱁠󱩆󵚧󴓘󴒛󵜇󵙼󳏼󱞬󵜇󵙼󱩁󳷍󵚧󳏼󰓶󵛽󰌕󳘅󰰰󰏭
󰸞󲮌󰰸󱫁󰓶󲤎󵚴󴭬󰎎󱯼󱡪󴯾󰏾󵛾󵜇󵙼󴫶󴶠󵚧󳕜󳈃
󵘈󱍼󴈰󰓥
󴦐󱄁󱱘󱪡󱜞󲨧󰎯󰌒󲮌󳑂󴭿󵜱󰒓󰸞󵚲󲁫󱍀󲮌󲷰󱡧󵜮󲄯󰠞󵜮󳛲󳵔󱩁
󳷍󱜞󱩁󳝷󵜮󰌕󲁫󲵶󱁠󱩆󵜮󲀨󰑻󲮌󰓥󰚃󵜮󰒇󲨰󲪗󱔅󱜞󲨰󰎖󴱦󴃭󰎯
󰧉󴃆󴂩󰍓󲨰󴔜󵜱
󴁮󰥒󱴏󱓟
󵖢󵙼󳵰󲹂󱰑󰡻󰝃󰎯󲨧󰌭󴛕󰐬󱂻󱜞󲂃󰎩󴷖󴭱󲮌󱗍󰚽󵜱󵖣󵙼󳵰󲹂󱰑󲑤󰰰󲮌
󱘗󰸞󱜞󰐬󱂻󴷖󴭱󵜱󵖤󵙼󳵰󲹂󰎯󰧉󰰰󰞧󳘅󱜞󱔯󳘅󱫁󴱪󲮌󴛕󳺉󰓩󱕷󵜱󵖥󵙼
󳵰󲹂󳷍󰸏󲮌󰌕󰚄󱃁󱔯󵜱
󰣷󴔅󲎷󱔯󰣒󱴏󴃎
󵙼󱄁󲁬󴓣󳵔󲨧󰎯󱢯󰜾󲮌󱱂󱲌󵜇󵙼󴓣󳵔󰲓󱐗󲉓󴃝󲮌󴂬󴃉󱱂
󱲌󵜇󵙼󴔅󴌲󵚲󰎔󳏼󲴉󵜇󵙼󲯼󱒌󵜇󵙼󲟴󲿓󳐞󲴉󵜇󵙼󲨧󰎯󱍼󰐅󵜇󵙼󲨧
󰎯󱰐󰐅󵜇󵙼󱞁󰣿󵜇󵙼󲟴󲿓󴎳󰐅󴃎󰜳󰣿󵜇󵙼󱴏󰛎󵜇󵙼󰏜󳏎󴬍󴄃󴃼󱬖
󰍮󵜇󵙼󰲓󰣿󴃎󰜳󵜇󵙼󱴏󲻸󱰈󰸯󴈧󳡿󵜇󵙼󰒇󲨰󱫁󰤙󵜇󵙼󳆃󵚲
󵖢󵖣󵖩󵖥󵖢󳏻󳈪󴄋󳞊󴃆󰸏󲮌󳆃󰲓󵜇󵙼󵖢󵖩󵖪󵖢󳆃󳏻󳈪󲨰󰎖󵖢󵖣󵖩󵖥󵖢
󱴏󰛎󵜇󵙼󲨧󰎯󰩎󰰸󰱈
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
15
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지
잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는
것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
높은 곳으로부터 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE).
손잡이가 있는 등강기/로프 클램프.
- 마운티니어링 및 클라이밍용 등강기 (EN 567:2013).
- 작업 로프용 등강 장비 (EN 12841:2006 유형 B).
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동에는 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 가용 범위를 숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 반드시 전문가와 관련 담당자만 사용하거나
이들의 직접적인 통제하에 설치되어야 한다.
행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
이에 따른 결과도 사용자의 책임이다. 책임질 수 없거나
또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우, 또는 사용
설명서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용해서는
안 된다.
2. 부분 명칭
(1) 상단 구멍, (2) 캠, (3) 안전 정지 장치, (4) 하단
연결 구멍, (5) 손잡이.
주요 소재: 알루미늄 합금, 스테인레스 스틸, 테크니컬
플라스틱.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것).
경고: 사용 강도에 따라 사용자의 PPE 장비를 더 자주
검사할 수도 있다.
Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조업체 연락 정보, 일련 번호 또는 개별
번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사,
문제점, 코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
제품에 균열, 변형, 자국, 마모, 부식 등이 없는지
확인한다.
프레임, 연결 구멍, 캠, 안전 정지 장치, 리벳, 스프링,
캠 축의 상태를 확인한다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다.
캠의 톱니가 막히지 않았는지 확인한다.
경고: 톱니가 없거나 마모된 경우 이 등강기/로프 클램프를
사용하지 않는다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비에 대한 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
주의사항:
- 캠의 작동에 방해를 일으킬 수 있는 이물질,
- 안전 정지 장치가 걸려 캠이 열릴 수 있는 상황.
4. 호환성
본 제품 사용 시 다른 장비와 호환되는지 확인한다 (호환이
된다 = 기능적으로 상호 작용이 잘 된다).
ASCENSION과 함께 사용되는 장비는 반드시 사용 국가의
현 기준에 부합하여야 한다 (예, 클라이밍/산악등반용 EN
12275 카라비너 또는 산업용 EN 362 카라비너). 커넥터가
등강기/로프 클램프(모양, 사이즈 등)와 호환되는지
확인한다.
5. 기능 원리 및 테스트
ASCENSION은 로프를 따라 한쪽 방향으로 움직이고 다른
방향으로는 움직이지 못하게 차단된다.
캠의 톱니가 캠과 프레임 사이에 로프를 물어 로프를
차단하는 클램핑 동작을 시작한다. 장비를 로프에 설치할
때마다, 장비가 원하는 방향으로 차단되는지 확인한다.
6. ASCENSION 설치하기
올바른 방향 (“UP” 화살표)으로 설치한다.
로프 제거하기
캠이 물리지 않도록 장비를 로프 위쪽으로 움직이면서
안전 정지 장치를 연다.
7. 로프 등강하기
a. 장비는 반드시 로프와 평행한 방향으로 하중이 실려야
한다. 장비가 로프에서 빠지는 것을 방지하려면, 로프에
비스듬한 상태로 하중을 싣지 않는다.
b. 로프에 비스듬한 상태로 하중을 싣는 것이
불가피하다면, 랜야드를 사용하여 로프를 고정한다.
c. 등강기/로프 클램프 또는 앵커 포인트 위로 올라가지
않고, 랜야드를 팽팽하게 유지한다.
사용자가 앵커에 가까이 있을 때, 충격 하중을 반드시
피해야 한다.
8. EN 12841 유형 B - 추가 정보
ASCENSION은 반드시 안전 로프상에서 A 유형의 백업 장치와
함께 사용해야 한다.
- ASCENSION은 추락-제동 시스템에 사용하기에 적합하지
않다.
- EN 12841:2006 유형 B 표준의 요건을 충족시키려면, 직경
10-13 mm EN 1891 유형 A 낮은 신축성의 케른멘틀 로프를
사용한다. (참고: 인증 테스트는 Beal ANTIPODES 10 mm 및
Petzl GRIP 12.5 mm 로프를 사용하여 수행되었다.)
- 최대 길이 1 미터 (랜야드 + 커넥터 + 장비)의 연결
조합을 사용한다. 최대 권장 길이를 초과하지 않도록 한다.
- 추락의 위험을 줄이기 위해, 등하강 장비와 앵커 사이의
로프에 여유가 생기지 않도록 한다.
신체 무게가 작업 로프 상에 실려 있을 때, 안전 로프에
하중이 실리지 않도록 해야 한다.
동적 초과 하중은 안전 로프를 손상시킬 수 있다.
공식 최대 하중: 140 kg.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 적합성 선언서는 Petzl.com에서
확인 가능하다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
방법을 가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 가급적 사용자 위치보다 위에
위치되어야 하고, EN 795 표준의 요건 (최소 강도 12 kN)
을 충족해야 한다.
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 장애물을 피하기 위해 사용자 아래에 필요한 이격
거리를 확인하는 것이 필수적이다.
- 추락의 위험과 길이를 제한하기 위해, 앵커 지점이
올바른 위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고 - 위험: 장비가 마모성 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 본 제품과 함께 사용하는 장비는 각 품목별 사용
설명서를 반드시 따라야 한다.
- 본 제품의 사용 설명서는 반드시 장비가 사용되는 국가의
언어로 제공되어야 한다.
- 장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수
있도록 파일에 영구적으로 보관한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 사용 유형, 사용 강도 및 사용 환경 (거친 환경,
해양 환경, 날카로운 모서리, 극한의 온도, 화학 제품 등)
에 따라 단 한 번의 사용으로도 제품을 폐기해야 할 수
있다.
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 신뢰성이 의심되는
경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이
불가한 제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변경 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척
- E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 유지 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설
외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상 부주의,
제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
제품의 기능 또는 성능에 대한 중요 정보. 4. 장비
비호환성.
추적 및 마킹
a. 본 PPE 장비의 제조 통제 기관 - b. EU 유형 검사를
수행하는 인증 기관 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d.
직경 - e. 일련 번호 - f. 제조년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 표준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 명목상 최대 하중
- n. 사용 방향 - o. 유형 B: EN 12841 로프 조절 장비의
유형 - p. EN 12841에 대한 EN 1891 A 유형 로프 - q.
제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
16
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Самохват с ръкохватка.
- Самохват за алпинизъм и катерене (EN567:2013).
- Средство за изкачване по въже при работа с въжен достъп (EN 12841: 2006
тип B).
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Горен отвор, (2) Палец, (3) Предпазна ключалка, (4) Долен отвор, (5)
Ръкохватка.
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, инженерна пластмаса.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и
от начина и условията на употреба).
Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-често
извършване на инспекция.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за
производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти,
забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия...
Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и
ключалката, нитовете, пружините на оста и палеца.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Проверявайте дали зъбите не са изтрити.
ВНИМАНИЕ: ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
самохват.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
ВНИМАНИЕ:
- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на
палеца,
- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят
отваряне на палеца.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват със самохват ASCENSION, трябва да отговарят
на действащите стандарти в страната (например карабинерите на EN 12275,
ако се използват за катерене/алпинизъм или на EN 362 при индустриално
приложение). Проверявайте за съвместимостта съединител/самохват
(формата, размерите…).
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
Самохват ASCENSION се движи по въжето в едната посока и блокира в другата.
Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира.
Проверявайте при всяко включване на въжето, дали уредът блокира в
желаната посока.
6. Поставяне на самохват ASCENSION
Спазвайте посоката на поставяне (стрелката «UP»).
За да извадите въжето
Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца
посредством ключалката.
7. Изкачване по въже
a. Самохватът трябва да се натоварва в правилна позиция надолу, успоредно
на въжето. За да избегнете приплъзване на самохвата по въжето, не трябва да
го натоварвате под ъгъл спрямо него.
b. Ако не можете да избегнете натоварване на самохвата под ъгъл спрямо
въжето, включете карабинера на осигурителния ремък в горния отвор през
въжето.
c. Не се качвайте над самохвата или осигурителната точка и внимавайте
ремъкът да бъде опънат.
Недопустимо е динамично натоварване, когато се намирате близо до точката
на закрепване.
8. EN 12841 типB - допълнителна
информация
Уредът ASCENSION трябва да се използва в комбинация с
допълнителна осигуровка с устройство от тип А, закачено за
обезопасителното въже.
- Уредът ASCENSION не е предназначен за използване в спирачна система
срещу падане.
- За да сте в съответствие с изискванията на стандарт EN 12841: 2006 тип
B, използвайте полустатични въжета (сърцевина + броня) EN 1891 тип A с
диаметър от 10 до 13 mm. (Забележка: при сертифицирането, изпитанията са
проведени с въжета Béal ANTIPODES 10 mm и Petzl GRIP 12.5 mm.)
- Връзката към самохвата трябва да е с максимална дължина 1 метър (ремъка
+ съединителите + уредите). Спазвайте тази максимална препоръчителна
дължина.
- Въжето между средството за спускане и точката на закрепване трябва да бъде
винаги опънато, за да се ограничи риска от падане.
Когато натоварвате работното въже, обезопасителното не трябва да бъде
натоварено.
Едно надпределно динамично натоварване може да повреди осигурителната
система.
Максимално работно натоварване: 140 kg.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на
помощ в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN795 (минимална
якост 12kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да
правите справки, след като сте ги премахнали от средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това
(например маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F.
Съхранение/транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание ЕС на типа - c. Контрол: основни данни - d.
Диаметър - e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация
на модела - m. Максимално работно натоварване - n. Посока на използване - o.
Тип B: тип на регулируемото устройство EN12841 - p. Въже EN 1891 тип A за
устройства EN12841 - q. Адрес на производителя
TR
Bu talimatlar, ekipmanınızın doğru kullanımı hakkında bilgi vermektedir. Yalnızca belirli
teknikler ve kullanımlar açıklanmaktadır.
Uyarı sembolleri, ekipmanınızın kullanımına ilişkin bazı olası riskler hakkında bilgi
vermekle birlikte, tüm riskleri içermemektedir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl.
com’u ziyaret edin.
Tüm uyarıları dikkate alarak ekipmanınızı doğru kullanmak sizin sorumluluğunuzdadır.
Ekipmanın yanlış kullanımı ek riskler yaratacaktır. Bu talimatlara ilişkin herhangi bir
şüpheniz veya anlamadığınız bir husus olması halinde Petzl ile iletişime geçin.
1. Kullanım alanı
Yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu donanım (KKD).
Kollu ipte yükselme aleti/ip tutucu.
- Dağcılık ve tırmanış için ipte yükselme aleti (EN567: 2013).
- Çalışma ipi için ipte yükselme aleti (EN12841:2006 tip B).
Ürün, sınırlarının ötesinde zorlanmamalı ve tasarlandığı amaç dışında
kullanılmamalıdır.
Sorumluluk
UYARI
Bu ekipmanın kullanılacağı aktiviteler doğası gereği tehlikelidir.
Eylemlerinizin, kararlarınızın ve güvenliğinizin sorumluluğu size aittir.
Bu ekipmanı kullanmadan önce:
- Kullanım Talimatlarını okuyup anladığınızdan emin olun.
- Ürünün doğru kullanımı konusunda eğitim alın.
- Ürünün kapasitesi ve sınırları hakkında bilgi sahibi olun.
- İlgili riskleri anladığınızdan ve kabul ettiğinizden emin olun.
Bu uyarılardan herhangi birinin dikkate alınmaması ciddi yaralanmalar veya
ölümle sonuçlanabilir.
Bu ürün yalnızca yetkin ve sorumlu kişilerce veya yetkin ve sorumlu bir kişinin
doğrudan gözetimi altında kullanılmalıdır.
Eylemlerinizin, kararlarınızın, güvenliğinizin ve bunların sonuçlarının sorumluluğu size
aittir. Bu sorumluluğu üstlenebilecek durumda değilseniz veya Kullanım Talimatlarını
tam olarak anlamadıysanız, bu ekipmanı kullanmayın.
2. Terminoloji
(1) Üst delik, (2) Kam, (3) Emniyet mandalı, (4) Alt bağlantı deliği, (5) Kol.
Malzeme: alüminyum alaşım, paslanmaz çelik, teknik plastik.
3. Muayene, kontrol edilecek hususlar
Güvenliğiniz, ekipmanınızın sağlamlığına bağlıdır.
Petzl, (ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere ve kullanım koşullarınıza bağlı olarak)
12 ayda birden az olmamak kaydıyla yetkin bir kişi tarafından ayrıntılı bir muayene
yapılmasını önermektedir.
UYARI: KKD’nizin yoğun kullanımı, daha sık kontrol edilmesini gerektirebilir.
Petzl.com’da açıklanan prosedürleri izleyin. Sonuçları KKD muayene formunuza
kaydedin: tip, model, üretici iletişim bilgileri, seri numarası veya ürün numarası,
tarihler: üretim, satın alma, ilk kullanım, bir sonraki periyodik muayene; sorunlar,
yorumlar, muayeneyi yapanın adı ve imzası.
Her kullanımdan önce
Ürün üzerinde herhangi bir çatlak, deformasyon, iz, aşınma, korozyon olmadığını
doğrulayın.
Gövdenin, bağlantı deliklerinin, kamın ve emniyet mandalının, perçinlerin, yayların ve
kam aksının durumunu kontrol edin.
Kamın dönüşünü ve yayının etkinliğini kontrol edin.
Kamın dişlerinin tıkalı olmadığından emin olun.
UYARI: Dişleri eksik veya aşınmışsa, bu ipte yükselme aletini/ip tutucuyu
kullanmayın.
Kullanım sırasında
Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan diğer ekipmanlarla olan bağlantılarını
düzenli olarak kontrol etmek önemlidir. Ekipmanın tüm parçalarının birbirine göre
doğru şekilde konumlandırıldığından emin olun.
DİKKAT EDİN:
- kamın çalışmasını engelleyebilecek yabancı cisimlere,
- emniyet mandalının takılıp kamın açılmasına neden olabileceği durumlara.
4. Uyumluluk
Bu ürünün, kullanmakta olduğunuz sistemin diğer unsurlarıyla uyumlu olduğundan
emin olun (uyumlu = işlevsel etkileşimi iyi).
ASCENSION ile birlikte kullanılan ekipman ülkenizde yürürlükte olan standartlara
uygun olmalıdır (örn. EN 12275 tırmanış/dağcılık için karabinalar veya EN362
endüstriyel kullanım için karabinalar). Bağlama aparatlarınızın, ipte yükselme aleti/ip
tutucu ile uyumlu olduğundan emin olun (şekil, boyut...).
5. Çalışma prensibi ve test
ASCENSION, ip boyunca bir yönde kayar ve diğer yönde kilitlenir.
Kamın dişleri, ipi kam ile gövde arasında sıkıştırarak bloke eder. Aleti ipe her
takışınızda, istenen yönde kilitlendiğini doğrulayın.
6. ASCENSION kurulumu
Doğru yönde takın (“YUKARI” oku).
İpi çıkarmak
Aleti ip üzerinde yukarı doğru kaydırın ve aynı anda emniyet mandalını açarak kamı
serbest bırakın.
7. İpte yükselme
a. Alet, ipe paralel yönde yüklenmelidir. Aletin ip üzerinde kaymasını önlemek için ipe
açılı olacak şekilde yükleme yapmayın.
b. İpe açılı olacak şekilde yükleme yapmak zorundaysanız, ipi lanyard bağlama
aparatıyla sabitleyin.
c. İpte yükselme aleti/ip tutucunun veya ankraj noktasının üzerine çıkmayın;
lanyardınızı gergin tutun.
Ankraja yakınken şok yüklemeden kesinlikle kaçınılmalıdır.
8. EN 12841 tip B - ek bilgiler
ASCENSION, emniyet ipi üzerinde A tipi bir yedek emniyet aletiyle birlikte
kullanılmalıdır.
- ASCENSION, düşüş durdurma sisteminde kullanıma uygun değildir.
- EN 12841: 2006 tip B standardının gerekliliklerini karşılamak için 10-13 mm EN
1891 tip A az esneyen kernmantle ipler kullanın. (Not: Sertifikasyon testi, Béal
ANTIPODES 10 mm ve Petzl GRIP 12.5 mm ipler kullanılarak gerçekleştirilmiştir.)
- Maksimum uzunluğu 1 metre olan bir bağlantı düzeneği kullanın (lanyard +
bağlama aparatı + aletler). Önerilen maksimum uzunluğu aşmadığınızdan emin olun.
- Düşme riskini azaltmak için ip ayarlama aleti ile ankraj arasındaki ipte gevşeklik
olmasına izin vermeyin.
Vücut ağırlığınız ipin üzerindeyken emniyet ipinde yük olmadığından emin olun.
Dinamik bir aşırı yük emniyet ipine zarar verebilir.
Nominal maksimum yük: 140 kg.
9. Ek Bilgiler
Bu ürün, (AB) 2016/425 Kişisel Koruyucu Donanım Yönetmeliği’ne uygundur. AB
uygunluk beyanına Petzl.com adresinden ulaşabilirsiniz.
- Bu ekipmanı kullanırken karşılaşabileceğiniz zorluklara karşı bir kurtarma planınız ve
bunu hızlı bir şekilde uygulayabilme imkanınız olmalıdır.
- Sistemin ankraj noktası tercihen kullanıcının pozisyonunun üzerinde olmalı ve EN
795 standardının gerekliliklerini karşılamalıdır (minimum 12 kN mukavemet).
- Düşüş durdurma sisteminde, düşme durumunda yere veya bir engele çarpmamak
için her kullanımdan önce kullanıcının altında yeterli düşüş açıklığı mesafesi olduğu
kontrol edilmelidir.
- Düşme riskini ve mesafesini azaltmak için ankraj noktasının doğru
konumlandırıldığından emin olun.
- Düşüş durdurucu emniyet kemeri, düşüş durdurma sisteminde vücudu
desteklemek için kullanılabilecek tek ekipmandır.
- Birden fazla ekipman birlikte kullanılırken, ekipmanların birbirlerinin güvenlik işlevini
etkilemesi tehlikeli bir durum yaratabilir.
- UYARI - TEHLİKE: ürünlerinizin aşındırıcı veya keskin yüzeylere sürtünmemesine
dikkat edin.
- Kullanıcılar, yüksekte yapılan aktiviteler için tıbbi olarak uygun olmalıdır. UYARI:
Emniyet kemerinde askıda hareketsiz kalmak ciddi yaralanmalara veya ölüme neden
olabilir.
- Bu ürünle birlikte kullanılan her bir ekipmanın Kullanım Talimatlarına uyulmalıdır.
- Kullanım Talimatları, kullanıcıya, ekipmanın kullanıldığı ülkenin dilinde sağlanmalıdır.
- Ekipmanın ambalajından çıkardığınız Kullanım Talimatlarını başvuru amacıyla
saklayın.
- Ürün üzerindeki markalamanın okunaklı olduğundan emin olun.
Ekipmanın kullanımdan kaldırılması:
UYARI: Kullanımın türüne, yoğunluğuna ve kullanım ortamına (agresif ortamlar, deniz
ortamı, keskin kenarlar, aşırı sıcaklıklar, kimyasallar...) bağlı olarak olağan dışı bir olay,
bir ürünü yalnızca bir kullanımdan sonra kullanımdan kaldırmanızı gerektirebilir.
Aşağıdaki durumlarda ürün kullanımdan kaldırılmalıdır:
- Kullanım ömrünü aştığında.
- Ciddi bir düşüşe veya yüke maruz kaldığında.
- Muayeneden geçemediğinde. Güvenilirliği konusunda herhangi bir şüpheniz olması
halinde.
- Tam kullanım geçmişini bilmiyorsanız (ör. ürün üzerindeki markalamanın okunabilir
durumda olmaması).
- Mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki değişiklikler veya diğer ekipmanlarla
uyumsuzluk nedeniyle kullanılamaz duruma geldiğinde.
Tekrar kullanılmasını önlemek için bu ürünleri imha edin.
Piktogramlar:
A. Sınırsız kullanım ömrü - B. Kabul edilebilir sıcaklıklar - C. Kullanım
önlemleri - D. Temizleme - E. Kurutma - F. Depolama/nakliye - G. Bakım
- H. Modifikasyon/onarım (yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin dışında
yasaktır) - I. Sorular/iletişim
3 yıl garanti
Herhangi bir malzeme veya üretim hatasına karşı. İstisnalar: normal aşınma ve
yıpranma, oksitlenme, modifikasyon veya değişiklikler, yanlış depolama, yetersiz
bakım, ihmal, ürünün amacına uygun olmayan kullanım.
Uyarı işaretleri
1. Yakın bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olası bir kaza veya
yaralanma riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalışması veya performansı hakkında
önemli bilgiler. 4. Ekipmanların uyumsuzluğu.
İzlenebilirlik ve markalama
a. KKD üretim kontrolünü yapan kuruluş - b. AB tip incelemesini yapan onaylanmış
kuruluş - c. İzlenebilirlik: karekod - d. Çap - e. Seri numarası - f. Üretim yılı - g.
Üretim ayı - h. Parti numarası - i. Ürün numarası - j. Standartlar - k. Kullanım
Talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyun - l. Model bilgisi - m. Nominal maksimum yük
- n. Kullanım yönü - o. TipB: EN 12841 ip ayarlama aleti tipi - p. EN 12841 için EN
1891 tip A ip - q. Üretici adresi
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300F (160823)
17
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง
อุปกรณ์ไต่ขึ้นแบบมือจับ/ตัวบีบจับเชือก
- ตัวบีบจับเชือกสำาหรับกิจกรรมไต่ภูเขาและการปีนหน้าผา (EN 567:2013)
- ตัวไต่ขึ้นสำาหรับเชือกทำางาน (EN 12841:2006 type B)
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการ กระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) รูคล้องต่อด้านบน, (2) ลูกล้อ, (3) ที่จับนิรภัย, (4) รูสำาหรับคล้องเกี่ยวด้านล่าง,
(5) มือจับ
วัสดุประกอบหลัก: อลูมีนั่มอัลลอยด์, สแตนเลส, พลาสติคชนิดพิเศษ
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้งทุก
12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน)
คำาเตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE
ด้วยความถี่มากขึ้น
ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์ม
การตรวจเช็ค: ชนิด, รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการผลิต, หรือ
หมายเลขกำากับอุปกรณ์, วันที่: วันที่ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก,
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป; ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
บนตัวอุปกรณ์ ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว, บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง, รอยตำาหนิ,
สึกกร่อน, คราบสนิม...
ตรวจเช็คสภาพของโครงสร้าง รูคล้องเชื่อมต่อ ลูกเบี้ยวและที่จับนิรภัย หมุดยึด สปริง
และแกนลูกเบี้ยว
เช็คการเคลื่อนไหวของลูกล้อ และประสิทธิภาพของสปริงของมัน
ต้องแน่ใจว่าฟันของลูกรอกไม่สกปรกอุดตัน
คำาเตือน: ห้ามใช้อุปกรณ์ไต่ขึ้นแบบมือจับ/ตัวบีบจับเชือกนี้ ถ้าชิ้นส่วนของฟันหลุด
หายไป หรือ เสื่อมสภาพ
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ข้อควรระวัง:
- สิ่งแปลกปลอมที่อาจเข้าไปติดขัดการทำางานของลูกรอก
- สภาพที่ตัวจับป้องกันภัยถูกขัดขวางการทำางานซึ่งเป็นเหตุให้ลูกรอกถูกดันเปิดออก
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ ASCENSION ต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่
ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 12275 คาราไบเนอร์สำาหรับการปีนหน้าผา/ไต่ภูเขา
ตาม หรือ EN 362 คาราไบเนอร์สำาหรับใช้ในงานอุตสาหกรรม) แน่ใจว่าคาราไบเนอร์
ใช้งานได้ดีกับอุปกรณ์ไต่ขึ้นแบบมือจับ/ตัวบีบจับเชือก (รูปทรง, ขนาด...)
5. การทำางานและการทดสอบ
ASCENSION ทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และบล็อคเชือกใน
อีกทิศทางหนึ่ง
ฟันของลูกล้อเริ่มต้นการบีบซึ่งบล็อคเชือกโดยกดจิกเชือกที่อยู่ระหว่างลูกล้อและ
เฟรม การติดตั้งอุปกรณ์บนเชือกในแต่ละครั้ง ให้ตรวจเช็คว่ามันบีบกดไปในทิศทาง
ที่ต้องการเสมอ
6. การติดตั้ง ASCENSION
ติดตั้งอุปกรณ์ในทิศทางที่ถูกต้อง (ดูลูกศร “UP”)
การปลดเชือกออก
เลื่อนอุปกรณ์ขึ้นบนเชือกในขณะเปิดตัวจับนิรภัยเพื่อปลดลูกรอก
7. การไต่ขึ้นบนเชือก
a. ตัวอุปกรณ์ต้องรับน้ำาหนักในทิศทางที่ขนานกับเส้นเชือก เพื่อหลีกเลี่ยงการเลื่อน
ไหลของอุปกรณ์บนเชือก อย่ากดตัวอุปกรณ์เป็นมุมกับเชือก
b. ถ้าไม่สามารถหลีกเลี่ยงการกดเป็นมุมกับเชือก ให้ทำาการเซฟเชือกด้วยเชือกสั้นที่ใช้
ต่อกับตัวเชื่อมต่อ
c. ห้ามไต่ขึ้นเหนืออุปกรณ์ไต่ขึ้นแบบมือจับ/ตัวบีบจับเชือก หรือจุดผูกยึด และผูกเชือก
สั้นให้ตึงเสมอ
หลีกเลี่ยงการถ่วงน้ำาหนักอย่างเด็ดขาดเมื่ออยู่ใกล้จุดผูกยึด
8. ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ EN 12841 type B
ASCENSION จะต้องใช้ร่วมกับอุปกรณ์ type A back-up บนเชือกป้องกันภัย
- ASCENSION ไม่เหมาะสำาหรับใช้ในระบบยับยั้งการตก
- ได้การรับรองมาตรฐาน EN 12841:2006 type B ใช้เชือกขนาด 10-13มม EN 1891
type A แบบ low stretch kernmantle ropes (หมายเหตุ: ในการทดสอบได้รับการรับรอง
ว่าใช้ได้กับเชือก Béal ANTIPODES 10มม และเชือก Petzl GRIP 12.5มม)
- ใช้ร่วมกับหมวดตัวต่อที่มีความยาวสูงสุดไม่เกิน 1 เมตร (เชือกสั้น + ตัวต่อ +
อุปกรณ์) แต่ต้องไม่เกิดความยาวสูงสุดที่สามารถใช้ได้
- อย่าปล่อยให้เชือกหย่อน ระหว่างตัวปรับเชือกและจุดผูกยึด เพื่อช่วยลดความเสี่ยง
จากการตก
เมื่อน้ำาหนักตัวคุณกดลงบนเชือกเส้นทำางาน ต้องแน่ใจว่าเชือกเส้นเซฟไม่ได้ถูกกด
ด้วยน้ำาหนัก
การกดลงของแรงแบบยืดหยุ่นสามารถทำาให้เชือกเส้นเซฟเสียหายได้
ค่าการรับแรงสูงสุด: 140 กก
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และเป็นไปตามข้อกำาหนด
ของมาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้
งานก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวาง
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง เพื่อจำากัดความเสี่ยง และระยะทาง
ของการตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน-อันตราย: ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับวัตถุที่สามารถกัดกร่อน หรือ
พื้นผิวที่แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน: การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- เก็บข้อแนะนำาการใช้งานไว้อย่างถาวรเพื่อใช้อ้างอิงหลังจากแกะออกจากตัวอุปกรณ์
แล้ว
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานทั้งหมด (เช่น มีการทำาเครื่องหมายที่ไม่สามารถ
อ่านได้)
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อ
ควรระวังการใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - G. การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทน
ได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การแก้ไขดัดแปลง, การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ขาดการดูแล, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ผู้ตรวจสอบอิสระที่ควบคุมมาตรฐานการผลิตของอุปกรณ์ PPE นี้ - b. ผู้ตรวจสอบ
อิสระที่ทดสอบรับรองมาตรฐาน EU - c. การสืบมาตรฐาน: ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d.
ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i.
หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูล
ระบุรุ่น - m. ค่าการรับแรงสูงสุด - n. ข้อมูลการใช้งานของอุปกรณ์ - o. Type B: ชนิด
ของอุปกรณ์ปรับเชือก EN 12841 - p. EN 1891 เชือก type A ตามมาตรฐาน EN 12841
- q. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Petzl ASCENSION Technical Notice

Taper
Technical Notice

dans d''autres langues