Kroll 25S to 110S Mode d'emploi

Catégorie
Cheminées
Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung
Instruction handbook
Notice d‘instruction
25S – 110S
Warmlufterzeuger
Space heater
Générateur d‘air chaud
Originalbetriebsanleitung 029127-22
Geräte: 25S - 110S zweistug / März 2023
II
II
1
Inhaltsverzeichnis
1 Deutsch 3
1.1 Grundlegende Hinweise ..................... 3
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung ....................................... 3
1.3 Grundlegende Sicherheitshinweise .... 3
1.4 Aufstellung ......................................... 4
1.5 Inbetriebnahme .................................. 5
1.5.1 Stromanschluss ...............................5
1.5.2 Heizen mit Raumthermostat ............5
1.5.3 Heizen mit Tag- Nachtautomatik .....5
1.5.4 Heizen ohne Raumthermostat ........5
1.5.5 Abschalten mit/ ohne Raumther-
mostat .............................................6
1.5.6 Lüften ..............................................6
1.6 Montage ............................................. 6
1.6.1 Elektroanschluss .............................6
1.6.2 Raumthermostat ..............................6
1.6.3 Gasanschluss ..................................6
1.6.4 Ölanschluss .....................................6
1.6.5 Öl- oder Gasbrenner .......................6
1.6.6 Brennerkundendienst ......................6
1.7 Brenner .............................................. 6
1.8 Wartung .............................................. 8
1.8.1 Reinigung Brennkammer ................8
1.8.2 Reinigung Wärmetauscher -
Ansaugseite ....................................8
1.8.3 Reinigung Wärmetauscher -
Ausblasseite .................................... 8
1.8.4 ReinigungLuftlter ..........................8
1.8.5 Brenner - Kundendienst ..................8
1.9 Störungen und Abhilfe ........................ 9
2 English 10
2.1 Basic instructions ............................. 10
2.2 Designated use ................................ 10
2.3 Security instructions ......................... 10
2.4 Installation ........................................ 11
2.5 Setting into operation ....................... 12
2.5.1 Power connection ......................... 12
2.5.2 Heating with room thermostat ...... 12
2.5.3 Heating with day/night automatic
controller ...........................................12
2.5.4 Heating without room thermostat . 12
2.5.5 Turningowith/withoutroom
thermostat .................................... 13
2.5.6 Ventilation .........................................13
2.6 Mounting .......................................... 13
2.6.1 Power connection ......................... 13
2.6.2 Roomthermostat ........................... 13
2.6.3 Gas connection ............................ 13
2.6.4 Oil connection .............................. 13
2.6.5 Oil- or gas burner ......................... 13
2.6.6 Burner service .............................. 13
2.7 Burner .............................................. 13
2.8 Servicing .......................................... 15
2.8.1 Cleaning of combustion chamber . 15
2.8.2 Cleaning of heat exchanger -
suction side .................................. 15
2.8.3 Cleaning of heat exchanger -
air outlet side ................................ 15
2.8.4 Cleaningtheairlter .................... 15
2.8.5 Burner after-sales service ............ 15
2.9 Malfunction and remedy ................... 16
3 Français 17
3.1 Instructions de base ......................... 17
3.2 Désignation ...................................... 17
3.3 Instruction de base de sécurité ........ 17
3.4 Mise en place ................................... 18
3.5 Mise en marche ................................ 19
3.5.1 Raccordement électrique ............. 19
3.5.2 Chauageavecthermostat
d’ambiance ................................... 19
3.5.3 Chauageavecmécanismede
jour/ nuit ....................................... 20
3.5.4 Chauagesansthermostat
d’ambiance ................................... 20
3.5.5 Ventilation ..................................... 20
3.6 Montage ........................................... 20
3.6.1 Raccordement électrique ............. 21
3.6.2 Thermostat d’ambiance ................ 21
3.6.3 Raccordement gaz ....................... 21
3.6.4 Raccordementoul ...................... 21
3.6.5 Brûleuroulougaz ...................... 21
3.6.6 Service après vente brûleur ......... 21
3.7 Brûleur .............................................. 21
3.8 Entretien ........................................... 22
3.8.1 Nettoyage de la chambre de
combustion ................................... 22
3.8.2 Nettoyage d’échangeur de
chaleur - côte d’aspiration ............ 22
3.8.3 Nettoyage d’échangeur de
chaleur-côtesouage ................ 22
3.8.4 Nettoyagedesltresàair ............ 22
3.8.5 Service après-vente brûleur ......... 22
3.9 Les pannes et les moyens d’y remé-
dier ................................................... 23
25S – 110S
2
4 Technische Daten/ Technical
data/ Caractéristiques tech-
niques 24
4.1 25S – 55S ........................................ 24
4.2 70S – 110S ....................................... 25
5 Schaltplan/ Circuit diagram/
Schéma électrique 26
5.1 25S – 55S ........................................ 26
5.2 70S – 110S ....................................... 27
6 Übersicht/ Overall view/
Schéma d‘ensemble 28
7 Schaltgehäuse/ Control box/
Boîtier d‘commande
25S - 55S 29
8 Schaltgehäuse/ Control box/
Boîtier d‘commande
70S - 110S 32
9 Brenner/ Burner/ Brûleur 35
9.1 Brenneranschlussmaße/ Boiler con-
nection/
Raccordement de la chaudière ........ 35
9.2 Übersicht Öl-Brenner/ Overview oil
burners/
Aperçudesbrûleursàmazout ......... 35
9.2.1 ZweistugeÖl-Gebläsebrenner
(mit Düse)/ Two-stage oil burners
(withnozzle)/Brûleursoulsà
deux allures (avec gicleur) ........... 35
9.2.2 EinstugeÖl-Gebläsebrenner(mit
Düse)/ Single-stage oil burners
(withnozzle)/Brûleursoulsà
une allure (avec gicleur) ............... 36
9.2.3 Universalölbrenner/ Universal oil
burner/Brûleuràmazoutuniver-
sel ................................................. 36
9.3 Übersicht Erdgasbrenner/ Overview
of natural gas burners/
Aperçudesbrûleursàgaznaturel ... 36
9.3.1 ZweistugeErdgas-Gebläse-
brenner/ Two-stage natural gas
burners/
Brûleursàgaznaturelàdeux
allures ........................................... 36
9.3.2 EinstugeErdgas-Gebläsebren-
ner/ Single-stage natural gas
burners/
Brûleursàgaznaturelàune
allure ............................................ 36
9.4 Übersicht Flüssiggasbrenner/ Over-
view of liquid gas burners/
Aperçudesbrûleursàgazliquide .... 37
9.4.1 ZweistugeFlüssiggas-Gebläse-
brenner/ Two-stage LPG burners/
BrûleursGPLàdeuxallure .......... 37
9.4.2 EinstugeFlüssiggas-Geblä-
sebrenner/ Single-stage LPG
burners/
BrûleursGPLàdeuxallures ........ 37
10 Inbetriebnahme Protokoll/
Commissioning protocol/
Protocole de mise en service 38
11 EG - Konformitätserklärung/
EG - Declaration of conformity/
EG - Déclaration de conformité 41
12 Energiedaten/ Energy data/
Données énergétiques 42
13 Notizen/ Notes / Notes 43
3
Deutsch
Verkaufsräumen
Beheizung von Gewächshäusern
Sachwidrige Verwendung:
Die Warmlufterzeuger sind für den Hausge-
brauch nicht geeignet und dürfen nur von Per-
sonen bedient werden, die in deren Bedienung
unterwiesen sind.
Hinweis
Gewährleistung und Haftung
Zur Erlangung der Garantie ist das Gerät von
einem Fachmann zu installieren und in Betrieb
zu nehmen. Die Einregulierung ist in einem
Messprotokoll nachzuweisen.
Die Garantieanforderung bitte in allen Punkten
richtig ausfüllen, unterschreiben und an Firma
Kroll einsenden. Bitte beachten Sie, dass bei
fehlenden Messwerten keine Garantieurkunde
ausgestellt werden kann.
Weitere Voraussetzung für die Garantie ist eine
regelmäßie Wartung laut Betriebsanleitung, die
mindestens einmal jährlich durchzuführen ist und
mit den entsprechenden Messprotokollen nach-
gewiesen werden muss.
Die allgemeine Garantiezeit für unsere Geräte
beträgt 24 Monate nach erfolgter Lieferung, aus-
schlaggebend ist das Rechnungsdatum.
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem Speditons-
annahmeschein vermerkt und vom Fahrer quit-
tiert werden. Technische Störungen müssen
unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden.
Gerät erst nach Instandsetzung in Betrieb neh-
men.
Folgeschäden durch Betriebsausfall des
Gerätes sind von der Haftung ausgeschlossen.
Hinweis
1.3 Grundlegende Sicherheitshin-
weise
Alle in der Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise müssen sorgfältig
beachtet werden.
Hinweis
Für die Aufstellung und den Betrieb der Anlage
sind die Regeln der Technik, sowie die bauauf-
sichtlichen, feuerpolizeilichen und gesetzlichen
Bestimmungen, sowie die Unfallverhütungsvor-
schriften der DGUV (BGV C22) zu beachten.
Die Montage der Öl, Gas- und Abgasanschlüsse,
die Erstinbetriebnahme, der Stromanschluss,
1 Deutsch
1.1 Grundlegende Hinweise
Kroll Warmlufterzeuger 25S bis 110S
sind das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung
und intensiver Entwicklungsarbeit.
Wir sind überzeugt, Ihnen ein Spitzenerzeugnis
zu übergeben.Trotzdem müssen die Heizgeräte
den jeweiligen Gegebenheiten entsprechend von
einem Fachmann installiert, in Betrieb genom-
men und durch Messungen überprüft werden.
Dieses Gerät muss entsprechend den gelten-
den Vorschriften installiert werden und darf nur
in ausreichend belüfteten Räumen betrieben
werden. Betriebsanleitung vor Aufstellung und
Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor der Installation:
–– dass die lokalen Verteilungsbedingungen,
die Art des Gases und der Druck sowie die
aktuelle Einstellung des Geräts kompatibel
sind und
–– die lokalen elektrischen Netzanschlussbe-
dingungen mit den auf dem Typenschild ange-
gebenen elektrischen Daten kompatibel sind.
Hinweis
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und Inbe-
triebnahme müssen sorgfältig durchgeführt und
beachtet werden, um einen störungsfreien und
energiesparenden Betrieb zu gewährleisten.
Die Warmlufterzeuger sind nach
DIN EN 17082 und DIN EN 13842 geprüft und
müssen mit einem Feuerungsautomaten, der
für den Warmlufterzeuger zugelassen ist, aus-
gerüstet werden. Die Warmlufterzeuger erfül-
len die ERP2021 mit zweistugen Brennern.
Technische Änderungen im Sinne der Pro-
duktverbesserung vorbehalten.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Überall in folgenden Einsatzbereichen, wo
geheizt werden muss, zur Frostfreihaltung oder
für ein angenehmes Klima sind die Warmlufter-
zeuger der ideale Partner.
Beheizen und Trocknen von
Werkhallen
Lagerhallen
25S – 110S Deutsch
4
sowie die Wartungs- und Instandhaltung dürfen
nur von einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
Das Gebläse muss Brennkammer und Wärme-
tauscher abkühlen – Überhitzungsgefahr!
Erst nach Abkühlung des Warmlufterzeugers
Strom- und Hauptschalter abschalten.
Warnung
Für einen sicheren Betrieb der Geräte ist es
dringend notwendig, das von Kroll angebotene
Abgaszubehör einzusetzen.
Hinweis
1.4 Aufstellung
Den Warmlufterzeuger nur auf feuersiche-
rem Boden aufstellen und betreiben.
In Räumen, in denen sich explosiver Staub,
Rauch, brennbare Gase oder brennbare
Flüssigkeitenbenden,darfdasGerätnicht
aufgestellt werden.
Die Abgase müssen über eine für Öl- oder
Gasheizgeräte genehmigte Abgasanlage
gemäß DIN V 18160-1 ins Freie geleitet
werden.
Der Schornstein kann aus Stein, Mauer-
werk, Faserzement oder aus Metall sein.
Die Mündung des Schornsteins muß das
Dachummin.1m,denGebäuderstum
mind. 0,4 m überragen und in freiem Wind-
stoß liegen.
Bild 1: Kaminhöhe
Die Mündung des Schornsteins darf nicht
in unmittelbarer Nähe von einem Fenster,
ZuluftönungenoderBalkonliegen.
Bild 2: Kaminmündung des Schornsteins
Am Rohrstutzen muß ein Kapselwinkel
für Regen- und Kondenswasser montiert
werden. Waagrecht verlegte Abzugsrohre
(max. 1/3 der gesamten Abzugsrohrlänge)
benötigen eine konstante Steigung von min.
2 cm pro Meter. Abzugsrohre in Zugrichtung
stecken.
Bild 3: Kaminlänge
Bild 4: Abgasanschluss
0,4m
5
Deutsch
Zum ungehinderten Ansaugen und Ausbla-
sen der Luft ist eine Schutzzone im Abstand
von 1 m freizuhalten.
Außer bei: Kanalanschluss
Bild 5: Hinweisschild an einer Ansaugseite anbringen:
„Schutzzone 1 m Abstand freihalten“
Belüftung
Für die Verbrennung muß eine ausrei-
chende Luftmenge zugeführt werden
(Unterdruck im Aufstellungsraum ver-
meiden). Dies ist gegeben, wenn z.B.
der Rauminhalt in m³ mind. der 10fachen
Nennwärmebelastung in kW aller im Raum
betriebenen Geräte entspricht. Durch
Fenster und Türen natürlichen Luftwechsel
sicherstellen. Wenn Unterdruck und staub-
haltige Raumluft nicht vermeidbar sind, muß
der Brenner verkleidet werden.
Bei Installation eines Kanalsystems die
maximale Pressung beachten.
Bei Überschreitung fällt die Luftleistung des
Ventilators, die Abgas- und die Ausblastem-
peratur steigen.
1.5 Inbetriebnahme
1.5.1 Stromanschluss
Der elektrische Geräteanschluss ist durch
autorisiertes Fachpersonal nach
DIN EN 50156-1 (VDE 0116-1),
DIN EN 60335-1 (VDE 0700-1) und
DIN EN 60335-2-102 (VDE 0700-102)
auszuführen.
Hinweis
Die Steuerung des Warmlufterzeugers und des
Brenners erfolgt über den Wahlschalter, den
Raumthermostat oder über die Tag- und Nacht-
automatik.
1.5.2 Heizen mit Raumthermostat
Bild 6: Wahlschalter auf Heizen stellen
Bild 7: Gewünschte Raumtemperatur am Raumthermo-
stat einstellen
Der Warmlufterzeuger wird aufgeheizt.
Bei + 40°C Gerätetemperatur (Werkseinstellung)
wird das Gebläse in Betrieb gesetzt. Nach Errei-
chen der eingestellten Raumtemperatur schaltet
der Brenner ab. Nach Unterschreitung der ein-
gestellten Raumtemperatur schaltet der Brenner
automatisch wieder ein.
1.5.3 Heizen mit Tag- Nachtautomatik
Bild 8: Tag- und Nachtautomatik installieren und gemäß
Betriebsanleitung programmieren.
Bild 9: Danach Vorgehensweise wie „Heizen mit Raum-
thermostat“.
1.5.4 Heizen ohne Raumthermostat
Bild 10: Wahlschalter auf Heizen stellen
Der Warmlufterzeuger wird aufgeheizt. Bei
+40 °C (Werkseinstellung) Gerätetemperatur
wird das Gebläse in Betrieb gesetzt. Nach Über-
schreitung bzw. Unterschreitung der eingestellten
Temperatur schaltet der Temperaturwächter den
Brenner von der zweiten Stufe (Nennlast) auf die
erste Stufe (Kleinlast, Werkseinstellung +70°C)
und dann ab bzw. wieder ein und zurück auf die
zweite Stufe.
25S – 110S Deutsch
6
1.5.5 Abschalten mit/ ohne Raumther-
mostat
Bild 11: Wahlschalter auf „0“ stellen
Ein mehrmaliges Anlaufen des Gebläses nach
der Abschaltung, dient zur Abführung der im
Warmlufterzeuger verbliebenen Rest- und
Stauwärme.
Das Gebläse muss Brennkammer und Wärme-
tauscher abkühlen.
Überhitzungsgefahr!
Warnung
Erst nach Abkühlung des Warmlufterzeugers
Strom- und Hauptschalter abschalten.
Zuwiderhandlung schließt Werksgarantie aus.
Hinweis
1.5.6 Lüften
Bild 12: Wahlschalter auf Lüften stellen
Das Gebläse läuft ohne Brenner im Dauerbetrieb
für die Raumbelüftung.
(Vorhandenen Raumthermostat auf 0°C stellen)
1.6 Montage
Den Warmlufterzeuger
nur an feuersicheren Wänden und nach
DIN V 18160-1 montieren
waagrecht aufstellen
bei der Aufstellung des Warmlufterzeugers
sind folgende Richtlinien und Normen
einzuhalten:
TRF 2021
DVGW Arbeitsblatt G 600:TRGI
Bei der Aufstellung unter Erdgleiche sind
besondere Anforderungen der TRF 2021
einzuhalten
sicherstellen, dass die Luftlenklamellen
geönetsind
1.6.1 Elektroanschluss
Der elektrische Geräteanschluss ist durch
autorisiertes Fachpersonal nach
DIN EN 50156-1 (VDE 0116-1),
DIN EN 60335-1 (VDE 0700-1) und
DIN EN 60335-2-102 (VDE 0700-102)
auszuführen.
Bei Drehstrommotor auf richtige Laufrichtung
achten.
Motorschutz richtig einstellen.
Hinweis
1.6.2 Raumthermostat
Montage nicht in kaltem oder warmem Luftstrom.
1.6.3 Gasanschluss
Der Anschluß muß entsprechend DVGW-Arbeits-
blatt G600 (DVGW-TRGI) erfolgen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von
einem zugelassenen Gas-Installateur vorge-
nommen werden!
Hinweis
Gaszufuhr und Anschluss auf absolute Dichtheit
prüfen.
Brenner auf örtliche Gasverhältnisse einstellen.
Vor Inbetriebnahme Elektroanschlüsse vorneh-
men.
1.6.4 Ölanschluss
Der Anschluss erfolgt durch den Brennerkunden-
dienst.
1.6.5 Öl- oder Gasbrenner
Die Einstellung und Inbetriebnahme darf nur vom
Kundendienst des jeweiligen Brennerfabrikates
oder eines autorisierten Fachbetriebes vorge-
nommen werden.
Die vom Brennerhersteller angegebenen Werte
sind unbedingt einzuhalten.
Das Inbetriebnahme-Protokoll ist auszufüllen.
Dies ist Voraussetzung für Garantieanträge.
1.6.6 Brennerkundendienst
DieFirmaKrollempehlt,einenWartungsvertrag
abzuschließen.
1.7 Brenner
Bei der Auswahl des Brenners ist darauf zu ach-
ten, dass
der Brenner CE-geprüft ist
bei der Auswahl des Gasbrenners darauf
geachtet wird, dass die Vorspülzeit
min. 30 Sekunden beträgt
7
Deutsch
derGasfeuerungsautomatphasenempnd-
lich ist
der Luftdruckschalter so eingestellt ist, dass
bei Verbrennungsluftmangel der Brenner
ausschaltet, bevor die CO-Menge im Abgas
1000 ppm erreicht
bei Betrieb mit Heizöl der CO2-Gehalt auf
12 - 13 Vol.% eingestellt ist
bei Betrieb mit Erdgas der CO2-Gehalt auf
9 - 10 Vol.% eingestellt ist
bei Betrieb mit Flüssiggas der CO2-Gehalt
auf 10 - 11 Vol.% eingestellt ist
der Brenner für die Größe der
Brennkammer ausgelegt ist
die eingestellte Nennwärmebelastung mit
dem auf dem Typenschild angegebenen
Wert des entsprechenden Geräts
übereinstimmt.
25S – 110S Deutsch
8
1.8 Wartung
Der Wärmetauscher und die Brennkammer
sollten mindestens einmal pro Jahr gründlich
gereinigt und durch einen Fachkundigen geprüft
werden.
DieFirmaKrollempehlt,einenWartungsvertrag
abzuschließen.
Bei allen Arbeiten am Warmlufterzeuger den
Wahlschalter auf „0“ stellen. Nach Abkühlung des
Warmlufterzeugers unbedingt Strom-Hauptschalter
abschaltenundBrennstoisolieren.
Warnung
1.8.1 Reinigung Brennkammer
Strom abschalten
4 Befestigungsschrauben am
BrenneranschlösenunddenBrenner
abnehmen
Brennkammer mit Bürste und Staubsauger
durchdieÖnungreinigen
Brenner mit den 4 Befestigungsschrauben
wiederamBrenneranschanschrauben
1.8.2 Reinigung Wärmetauscher -
Ansaugseite
Strom abschalten
Nach Entfernen der Vorderwand Reini-
gungsdeckel abschrauben, Dichtungsband
entfernen und Wärmetauscher mittels
Bürste und Staubsauger reinigen.
Danach neues Dichtungsband anbringen
und in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
1.8.3 Reinigung Wärmetauscher -
Ausblasseite
Strom abschalten
Nach Entfernen der entsprechenden
Gehäusewände Reinigungsdeckel
abschrauben, Dichtungsband entfernen und
Wärmetauscher mittels Bürste und Staub-
sauger reinigen.
Danach neues Dichtungsband anbringen
und in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
1.8.4 Reinigung Luftlter
BeiWarmlufterzeugernmitLuftltersolltendiese
entsprechend der Verunreinigung gereinigt oder
erneuert werden.
Bei starker Verunreinigung des Filters kommt es zu
erhöhtemDruckverlust,vermindertemLuftdurchuss
und dadurch zu erhöhten Ausblas- und
Abgastemperaturen!
Achtung
1.8.5 Brenner - Kundendienst
Der Brenner sollte mindestens einmal im Jahr
überprüft und einreguliert werden, dabei muss
derÖlltereinsatzüberprüftwerden.
Die Arbeiten dürfen nur vom Kundendienst oder
einem autorisierten Fachbetrieb vorgenommen
werden.
9
Deutsch
1.9 Störungen und Abhilfe
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Brenner startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Heizen gestellt wird
a) Kein Strom vorhanden
b) Wahlschalter defekt
c) Öl-/Gasbrenner zeigt Störungen
d) Sicherheitstemperaturbegrenzer
ist verriegelt
e) Raumthermostat falsch eingestellt
a) Hauptschalter und Sicherungen
überprüfen
b) Wahlschalter austauschen
c) Öl-/Gasbrenner entstören, bei
erneuter Störabschaltung nach
4 bis 5 Minuten Entstörknopf
nochmals drücken, siehe auch
Betriebsanleitung Brenner
d) Entstörknopf
Sicherheitstemperaturbegrenzer
eindrücken
e) Raumthermostat auf Einstellung
überprüfen
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen
und eingeschaltet
Ölbrenner startet und geht sofort
auf Störung
bzw.
der Gasbrenner startet und geht
sofort auf Störung
a) Kein Heizöl im Tank
b) LuftimBrennstokreislauf
c) Öllterverstopft
d) Absperrhahn verschlossen
e) Ölbrenner zeigt erneut Störung
a) Kein Gasdruck vorhanden
a) Heizöl nachfüllen
b) Verschraubungen im
BrennstokreislaufaufDichtheit
prüfen
c) Filtereinsatz austauschen
d) Absperrhahnönen
e) Siehe Betriebsanleitung Ölbrenner
a) Vordruck am Manometer
überprüfen; Hauptabsperrhahn an
der Gasuhr und Absperrhahn vor
demBrennerauf„oene-Stellung“
überprüfen
Sicherheitstemperaturbegrenzer löst
ständig aus a) Temperaturwächter defekt a) Warmluftthermostat austauschen
Temperaturwächter schaltet ständig
a) Temperaturwächter falsch
eingestellt
b) Gebläse startet nicht
c) Brennstodurchsatzzuhoch
d) Umluftgitterbzw.Luftlter
ansaugseitig verstopft (wenn als
Zubehör vorhanden)
a) Temperaturwächter auf Einstellung
überprüfen
b) Gebläsemotor oder Kondensator
überprüfen bzw. austauschen,
eventuelle Motorschutzschalter und
Riemenantrieb überprüfen
c) Auf angegebenen
Brennstodurchsatzeinregulieren
d) Umluftgitterbzw.Luftlterreinigen
und austauschen
Signalleuchte am Schaltgehäuse leuchtet a) Brennerstörung a) Siehe Betriebsanleitung Brenner
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Gebläse startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Lüften
gestellt wird
a) Kein Strom vorhanden
b) Gebläse defekt
c) Kondensator defekt
a) Hauptschalter und Sicherungen
überprüfen
b) Gebläse austauschen;
c) Kondensator überprüfen
Bei Version 400 V
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Gebläse startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Lüften
gestellt wird
a) Motorschutzschalter defekt
b) Keilriemen locker (bei indirektem
Antrieb)
a) Motorschutzschalter überprüfen
b) Keilriemen nachspannen
Der Warmlufterzeuger ist eingesteckt,
läuft nicht
c) Kein Strom vorhanden
d) Feinsicherung hat ausgelöst
a) Zuleitung überprüfen
b) Feinsicherung ersetzen
Signalleuchte am Schaltgehäuse leuchtet a) Motorschutzrelais hat ausgelöst
a)Schaltgehäuseönenunddie
“Reset-Taste“ am Motorschutzrelais
drücken. Bei nochmaliger Auslösung
muss der Motor durch Fachpersonal
mechanisch und elektrisch überprüft
werden.
25S – 110S English
10
Inappropriate use:
These space heaters are not suitable for
household use. They must be used only by
persons who have been instructed about their
operation.
Notice
Responsibility
In order to qualify for guarantee, the device must
be installed and commissioned by a specialist.
The settings are to be recorded in a measure-
mentcerticate.
Pleaselloutallthepointsoftheguaranteeform
correctly, sign and return it to Kroll.
Please note that in case of missing measuring
valuesnoguaranteecerticatewillbeissued.
The guarantee will only be granted if a regular
servicing is carried out at least once a year and
in accordance with the Kroll operating instruc-
tions. The results must be recorded in the appli-
cablemeasurementcerticates.
The usual guarantee period granted on our de-
vice covers 24 months after the delivery - the
date of the invoice being decisive.
Damage during transport
Transport damages must be noted on the forwar-
ders receipt and signed by the driver. Your dealer
mustbenotiedofanytechnicaldamagebefore
the appliance is assembled and set into operati-
on. The heater is only to be started up after com-
petent repair.
Any cases of consequential damage due to the
failure of the space heaters will be excluded
from liability.
Notice
2.3 Security instructions
All safety instructions indicated in the technical All safety instructions indicated in the technical
manual have to be carefully observed.manual have to be carefully observed.
Notice
When installing and putting into operation the When installing and putting into operation the
heating system, all technical rules, all regulati-heating system, all technical rules, all regulati-
onsofthebuildingauthorities,ofreprotectiononsofthebuildingauthorities,ofreprotection
authorities, as well as the valid laws and the authorities, as well as the valid laws and the
accident prevention regulations have to be accident prevention regulations have to be
observed.observed.
OnlyqualiedstaisallowedtoexecuteoilandOnlyqualiedstaisallowedtoexecuteoiland
exhaustfumeconnections,therstputtingintoexhaustfumeconnections,therstputtinginto
operation, and the connection of the electrical operation, and the connection of the electrical
supply, as well as all maintenance and repair supply, as well as all maintenance and repair
works.works.
2 English
2.1 Basic instructions
Kroll space heaters 25S – 110S are the result
of decades of experience and intensif develo-
pement work. We are convinced of handing you
over a high-quality product.
Nevertheless, the heater must be installed, set
into operation and tested by measurings cor-
responding to respective circumstances by a
specialist.
This device must be installed in accordance
with the applicable regulations and may only
be operated in adequately ventilated rooms.
Operating instructions before installation and
Read commissioning carefully.
Notice
Before installing, make sure:
–– that the local distribution conditions, the
type of gas and pressure as well as the current
setting of the device are compatible and
–– the local electrical grid connection condi-
tions are compatible with the electrical data
speciedonthenameplate.
Notice
All details stated, refering to installation and
settingintooperationmustbeeectedand
observed carefully in order to grant an economic
operation free of malfunctions.
The space heaters are proved in accordance
to DIN EN 17082 + 13842 and must be equip-
ped with an automatic control box, which is
permitted for the space heater. The warm air
generators meet the ERP2021 with two-stage
burners.
Technical changes in the sense of product impro-
vement reserved.
2.2 Designated use
Designated use: Everywhere, where heat is
needed or to keep free of icing or for an agreable
climate Kroll mobil space heaters are the ideal
partners for heating of:
placesofworkinbigshopoorsand
workshops
warehouses and store rooms
assembling and repairing garages
greenhouses and stables
11
English
Set selector switch to „0“ before starting main-
tenance work on the space heater.
After the heater has cooled down, the main
powerswitchmustbeturnedo.
Attention
For a safe operation of the heating system it is
absolutelynecessarytousetheKrolluegas
accessories.
Notice
2.4 Installation
The space heater is only to be installed on
reproofoor.
The heating appliance must not be set up
in rooms containing explosive dust, smoke,
combustiblegasesoruids.
The exhaust fumes must be conducted
into the open air through a chimney or
ueapprovedtubesforoilorgasheating
appliances and in accordance with all appli-
cable standards.
Thechimneycanbeinmasonry,stone,ber
cement or metal.
The opening of the chimney must clear the
roof by at least 1 m, and the roof ridge by at
least 0,4 m. It must be exposed to the free
wind conditions.
g. 1: Chimney distance
The opening of the chimney must not be in
the vicinity of a window, ventilation opening
or a balcony.
g. 2: Chimney
Acatchelbowmustbeconnectedtotheue
connector for rain-water condensation.
Horizontallyinstalleduepipes(max.1/3
oftotaluepipelength)musthaveacon-
tinuous gradient of 2 cm per metre. Flue
pipes must be interconnected in the direc-
tion of the draft.
g. 3: Chimney length
g. 4: Flue gas connection
An area of 1 m around the heater is to be
keptcleartoensureanunobstructedowof
air to and from the heater.
Except: Ducted versions
0,4m
25S – 110S English
12
g. 5: Put a label: Keep 1 m distance to wall!
Ventilation
Sucientairforcombustionmustbeavaila-
ble (avoid low pressure in the installation
room). This is assured when: e.g. the
volume of the room in m³ is a minimum of
10 times the rated heat load in kW of all
the heating appliances in the room. Normal
circulation is to be guaranteed via windows
and doors.
If low pressure or dust in the room are not
avoidable, the burner must be encased and
the air supply taken from outside the room.
Installation of the duct system: Pay attention
to the maximum pressure.
If this is exceeded, the air volume of the fan
willfallandboth,theuegasandwarmair
temperature will rise.
2.5 Setting into operation
2.5.1 Power connection
The electric connection of the machine must
be done by authorized personal according to
DIN EN 50156-1 (VDE0116-1),
DIN EN 60335-1 (VDE0700-1) and
DIN EN 60335-2-102 (VDE 0700-102)
Notice
The space heater and burner are controlled by
the selector switch and by means of a room ther-
mostat or via control for week program.
2.5.2 Heating with room thermostat
g. 6: Set selector switch to Heating
g. 7: Set the desired room temperature
The space heater heats up. When internal tem-
perature of the appliance reaches +40 °C (factory
setting), the fan is set into operation.The burner
switchesowhenthesetroomtemperatureis
reached. The burner is automatically switched on
again when the room temperature falls below this
value.
2.5.3 Heating with day/night automatic
controller
g. 8: Install the day/night automatic controller and pro-
gram it according to the manual
g. 9: Then proceed the same way as with “heating with
room thermostat”
2.5.4 Heating without room thermostat
g. 10: Set selector switch to Heating
The warm air heater is heated up. The fan starts
operating at +40 ° C (factory setting). If the set
temperature is exceeded or not reached, the
temperature monitor switches the burner from
thesecondstage(nominalload)totherststage
(lowload,factorysetting+70°C)andooron
again and back to the second stage.
13
English
2.5.5 Turning o with/ without room
thermostat
g. 11: Set selector switch to „0“
The fan will repeatedly start up in order to
remove residual heat from the space heater.
The fan must cool the combustion chamber
and heat exchanger.
Danger of over-heating!
Attention
Donotswitchoelectricalsupplyandmaster
switch until the space heater has cooled down.
Non-compliance invalidates the factory
guarantee.
Notice
2.5.6 Ventilation
g. 12: Set selector switch to Ventilation
The fan runs continuously with the burner for the
room ventilation.
(In cas of a room thermostat set to 0 °C).
2.6 Mounting
Mount the space heaters
onlyonreproofwallsandaccordingto
the relevant standards (equivalent to
DIN V 18160-1)
Mount levelly
The installation of the space heater must
comply with the building regulations and all
other applicable standards and legislation
and standards:
TRF 2021
DVGW Standard G 600:TRGI
Additional technical regulations TRF 2021
are to be observed when installing space
heaters below ground level.
Make sure the air outlet louvres are open
2.6.1 Power connection
The electric connection of the machine must
be done by authorized personnel according to
DIN EN 50156-1 (VDE 0116-1)
DIN EN 60335-1 (VDE 0700-1) and
DIN EN 60335-2-102 (VDE 0700-102). Pay
attention to correct running direction of the
three-phase AC-motors.
Set motor protector to correct value.
Notice
2.6.2 Roomthermostat
Do not mount in cold or warm air stream
2.6.3 Gas connection
The connection must be carried out in
accordance with the applicable technical regula-
tions.
Connection and setting into operation must be
carriedoutbyaqualiedgas-tter.
Notice
Check gas supply and connection for leaks.
Adjust burner to local conditions.
Check electrical connection before setting into
use.
2.6.4 Oil connection
The connections are to be made by the burner
service.
2.6.5 Oil- or gas burner
The adjustment and setting into operation may
only be carried out by the after-sales service of
the respective burner manufacturer or an authori-
zedspecialistrm.
The values given by the burner manufacturer
must be complied with.
Thecommissioningreportmustbelledout.This
is a requirement for warranty claims.
2.6.6 Burner service
Kroll recommends taking out a service contract.
2.7 Burner
Please note the following points when you
choose the burner:
the burner must be CE approved
the burner control must have a prepurge
periode of at least 30 seconds
the burner control must be phase sensitive
the air pressure switch on the burner has to
be adjusted so that in case of lack of com-
bustionair,theburnerisshutobeforethe
amountofCOintheuegasreaches1000
ppm.
25S – 110S English
14
for fuel the CO2 range must
be 12 - 13%
for natural gas the CO2 range must
be 9 – 10 %
for propane/ butane the CO2 range must
be 10 – 11 %
the burner must be suitable for the dimen-
sions of the combustion chamber of the
appliance
the heat input of the burner must be equal
or must be adjusted to the heat input value
on the type plate of the appliance
15
English
Then put on new seals and mount in
reversed order.
2.8.3 Cleaning of heat exchanger -
air outlet side
Turnoelectricalsupply.
After having removed the corresponding
side panels, loosen the cleaning cover,
remove the seal and clean the heat
exchanger by means of brush and aspirator.
Then put on new seals and mount in
reversed order.
2.8.4 Cleaning the air lter
Airltersshouldbecleanedorreplaced,depen-
ding on their condition.
Ifthelterisheavilysoiled,thereisanincrea-
sedpressureloss,reducedairowand,asa
result, increased blow-out and exhaust
temperatures
Attention
2.8.5 Burner after-sales service
The burner should be checked and adjusted
onceannually.Onthisoccasion,theoillter
insert and the burner jet have to be replaced.
This work must only be made by after-sales
serviceoranauthorizedspecialistrm.
2.8 Servicing
The heat exchanger and the combustion cham-
ber should be thoroughly cleaned and checked
by a specialist at least once a year.
Kroll recommends taking out a service contract.
Set selector switch to „0“ before starting main-
tenance work on the space heater.
After the heater has cooled down, the main
powerswitchmustbeturnedoandisolate
supply of combustible.
Warning
2.8.1 Cleaning of combustion chamber
Turnoelectricalsupply(seeabove)
Loosen 4 clamping bolts on burner bracket.
Remove burner.
Clean combustion chamber with brush and
vacuum cleaner through the opening
Fixing the burner with 4 clamping screws on
the burner bracket.
2.8.2 Cleaning of heat exchanger -
suction side
Turnoelectricalsupply(seeabove).
After having removed the corresponding
side panels, loosen the cleaning cover,
remove the seal and clean the heat
exchanger by means of brush and aspirator.
25S – 110S English
16
2.9 Malfunction and remedy
Malfunction Possible Cause Remedy
The space heater ist connected up, but :
The heater does not start, when
the selector switch is set to heating
a) No electrical supply
b) Defective selector switch
c) Oil-/gasburner indicates a
malfunction
d) Overheat thermostat is locked
e) Room thermostat falsely set
a) Check main switch and fuses
b) Replace selector switch
c) Reset oil-/gasburner if burner cuts
again, press reset button after 4 to
5 min.
See operating instructions for
burner
d) Press reset button of overheat
thermostat
e) Check room thermostat setting
The space heater is connected up and
switched on:
The oil burner starts and
immediately indicates a
malfunction
or
the gas burner starts and
immediately indicates a
malfunction
a) No oil in the tank
b) Air in fuel circuit
c) Oillterclogged
d) Stopcock closed
e) Oil burner indicates a malfunction
again
a) No gas pressure
a) Relloiltank
b) Check screwed connections of fuel
circuit for leaks
c) Changelterelement
d) Open stopcock
e) See operating instructions oil burner
a) Check manometer admission
pressure
Checkifmainshut-ovalvearein
the „open-position“
Overheatthermostatswitcheso a) Defective temperature controller a) Replace warm air thermostat
Temperature controller continually
switcheso
a) Temperature controller wrongly set
b) Fan does not start
c) Fuelowratetoohigh
d) Recirculatingairgrilleorairlter
inlet may be blocked (if existing as
accessories).
a) Check temperature controller
setting
b) Check fan motor or capacitor or
replace it if necessary, eventual
check motor protector switch and
belt drive.
c) Adjustfuelowratetogivenvalue.
d) Clean or exchange recirculating air
grille,respectivelyairlter
Signal lamp at control box is on a) Burner indicates malfunction a) See operation instructions burner
The space heater is connected up,
but :
The fan does not start, when the
selector switch is set to Ventilation
a) No electrical supply
b) Defective fan
c) Capacitor defective
a) Check main switch and fuses
b) Replace fan
c) Check capacitor
Version 400 V
The space heater is connected up,
but :
The fan does not start, when the
selector switch is set to Ventilation
a) Motor protector switch defective
b) Belt drive loose (if indirect drive)
a) Check motor protector switch
b) Check belt drive
The heater is connected at electric
supply but does not operate
a) No electrical supply
b) Micro fuse has interrupted
a) Check electrical supply
b) Replace fuses
Signal lamp at control box is on a) Motor protection relay has
interrupted
a) Open electric control box and press
reset button at motor protection
relay. In case of repeat, the motor
has to be mecanically and
electrically tested by a specialist
17
Français
Mauvaise utilisation:
Ces génerateurs d’air chaud ne sont pas
adapté aux emplois ménagers et ne doivent
être utilisés que par des personnes introduites
en leur fonctionnement.
Attention
Responsabilité
La garantie ne peut être accordée que si
l’appareil a été monté et mise en marche selon
les règles de l’art par un technicien. Le relevé
des réglages doit être démontré dans un procès
ecrit de mesure.
Remplir correctement tous les points de la
demande de garantie, la signer et renvoyer aux
Ets. Kroll. Noter qu’en cas de valeurs mesurées
manquantes les documents de garantie ne pour-
rant être dressés.
L’acceptation de la garantie suppose un entretien
régulier conformément aux instructions de la
maisonKroll,quidoitêtreeectuéunefoispar
an et démontré par le procès verbal de mesure y
relatif.
En général, la durée de garantie pour nos
appareilss’élèveà24moisàdatedelalivraison,
la date de la facture est déterminante.
Dommage pendant le transport
Les dommages dressés pendant le transport
sontànotersurlereçuderéceptionetsignépar
lechaueur.Votredistributeurdroitêtreinformé
du dommage technique avant mettre en route
l‘appareil. La réparation avant la première mise
en marche est obligatoire.
Nous dégageons toute responabilité pour les
dommages indirects causés par une interrup-
tion d‘opération de l‘appareil.
Attention
3.3 Instruction de base de sécurité
Toutes les instructions de sécurité indiquées
danslemanueltechniquesontàobserver
avec le plus grand soin.
Attention
Pour le montage et le fonctionnement de
l’installation les règles courants de la technique,
toutes les lois et directives légaux, ainsi que les
instructionspréventivesauxaccidentssontà
observer.
Lemontagedesraccordsd’alimentationoulet
électrique, les raccords d’évacuation des fumées,
3 Français
3.1 Instructions de base
Les générateurs d’air chaud 25S – 110S sont le
résultat des décennies d’expérience et de
dévelopement intense. Nous sommes
convaincus de transmettre un produit de haute
qualité.
Néansmoinslechauagedoitêtreinstallé,mise
en route et tésté en mesurant conformément aux
circonstances respectives par un spécialiste.
Cet appareil doit être installé conformément
aux réglementations en vigueur et ne peut être
utiliséquedansdeslocauxsusammentaé-
rés. Instructions d‘utilisation avant l‘installation
et Lire attentivement la mise en service.
Attention
Avant l‘installation, assurez-vous :
–– que les conditions locales de distribution, le
type de gaz et de pression ainsi que le réglage
actuel de l‘appareil sont compatibles et
–– les conditions de raccordement au réseau
électrique local sont compatibles avec les
données électriques indiquées sur la plaque
signalétique.
Attention
Tous détails mentonnés concernant l’installation
et la mise en route doivent être et observés
soignieusement pour assurer le fonctionnement
économique et sans pannes.
Le générateur d’air chaud est prouvé selon
DIN EN 17082 + 13842 et doit être équipé
d’un boîtier d’allumage électrique admis
pour l‘opération dans un générateur d’chaud.
Les générateurs à air chaud accomplissent
l’ERP2021 avec des brûleurs à deux étages.
Toutemodicationréservéedanslebut
d’amélioration du produit.
3.2 Désignation
Domained’application:Pourchaueroupourla
maintenance hors-gel ou pour le climat agréable,
les générateurs d’air chaud Kroll sont les parte-
naires idéales dans:
les halls de production ou les ateliers
les locaux de stockage
les halls d‘exposition
les serres et pépinières
25S – 110S Français
18
la première mise en route de l’installation, ainsi
que les travaux de maintenance et d’entretien
sontàeectuerexclusivementpardupersonnel
qualié.
Le ventilateur doit refroidir la chambre de com-
bustion et l‘échangeur de chaleur – danger de
surchaue!
Couper le commutateur principal et
l’alimentation électrique seulement après le
refroidissement.
Attention
Pour une opération sûre des appareils, il est
absoluement nécessaire d’utiliser les kits de
cheminée Kroll.
Attention
3.4 Mise en place
Ne placer pas le générateur d’air chaud sur
matériaux combustible.
L’appareil ne doit pas être mis en place
dans des pièces ou il y a de la poussière
explosive, de la fumée des gaz ou des liqui-
desinammables.
Selon les normes en vigueur, les gaz brûlés
doivent être évacués par une cheminée ou
par un conduit de fumée auxilaire agréés
pourappareilsdechauageaufuelouau
gaz. La cheminée peut être en maçonnerie,
pierre,brocimentouenmétal.
Il faut que la cheminée dépasse le toit d’au
moins 1 m, et le fâitage du bâtiment d’au
moins 0,4 m, et qu’elle soit dégagée.
Fig 1: Hauteur de cheminée
La sortie de la cheminée ne doit pas être
placéeàproximitéimmédiated’unefenêtre
ou d’un balcon.
Fig 2: Sortie de cheminée
Sur la buse le départ il es recommandeé
de monter un coude de purge pour l’eau de
condensation.
Les tuyaux posés horizontalement (au
max. 1/3 de la longueur de tuyau totale) ont
besoin d’une déclivité constante d’au moins
2 cm par mètre.
Emboîtier les tuyaux dans le sens du tirage.
Fig 3: Longueur de cheminée
Fig 4: Raccordement d‘embout du tube des fumées
Pour la libre circulation de l’air, il faut veiller
àlaisserunécartementde1mautourde
l’appareil.
A l’exeption de: appareils pour raccorde-
ment des gaines.
0,4m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Kroll 25S to 110S Mode d'emploi

Catégorie
Cheminées
Taper
Mode d'emploi