TILLIG BAHN 501362 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Güterzugpackwagen • Goods train luggage van
• Fourgon à bagages pour trains de marchandises •
Balíkový nákladní vůz • Wagon bagażowy pociągu towarowego
Art.-Nr. / Item no. / Réf.
Art.-č. / Nr art.: 501362
„Kunstblumenstadt Sebnitz”, DR, Ep.III
ZurüstteileAccessory pArtspiÈces D’ÉQuipeMeNt
(De) Für den Packwagen liegen einige Zurüstteile bei. Die Anordnung ist den Skizzen zu entnehmen. Bei den Teilen 1 und 2 kann zwischen langen
Leitern (1a + b) und kurzen Leitern (2a + b) gewählt werden, wobei die Teile 1 der DRG-Zeit und die Teile 2 der DR-und DB-Zeit dem Vorbild entsprechen.
Die Zurüstteile sind in die vorhandenen Bohrungen zu stecken und sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber xiert werden.
(GB) A few detailing parts are attached to the baggage car. The arrangement can be seen in the diagrams. In the case of parts 1 and 2, it is possible to
choose between long ladders (1a + b) and short ladders (2a + b), the parts 1 of the DRG period and the parts 2 of the DR and DB period correspond to
the model. The detailing parts must should be inserted into the existing boreholes and secured with a drop of superglue.
(Fr) Quelques pièces sont disponibles pour le fourgon à bagages. La disposition est indiquée sur les croquis. Pour les pièces 1 et 2, vous pouvez choisir
entre les échelles longues (1a + b) et des échelles courtes (2a + b) en sachant que les pièces 1 correspondant à l’époque DRG et les pièces 2 à aux
époques DR et DB. Les accessoires doivent être insérés dans les alésages disponibles puis xées avec une goutte de colle instantanée.
(cZ) Pro balíkový vůz jsou přiloženy některé přídavné díly. Jejich umístění je znázorněno na nákresech. V případě dílů 1 a 2 lze volit mezi dlouhým
žebříkem (1a + b) a krátkým žebříkem (2a + b), přičemž díly 1 odpovídají předloze z období DRG a díly 2 předloze z období DR a DB. Přídavné díly se
zasunují do připravených otvorů a měly by být zaxovány kapkou sekundového lepidla.
(pl) Dla wagonu bagażowego załączono kilka dodatkowych detali. Ich ułożenie objaśnione jest na ilustracjach. W przypadku części 1 i 2 można wybierać
między długimi (1a + b) a krótkimi drabinkami (2a + b), przy czym części 1 odpowiadają w oryginale czasom DRG, a części 2 czasom DR i DB. Dodat-
kowe części wyposażenia należy włożyć od istniejących otworków i zamocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 530902 / 15.03.2018
(De) 2 x Rangiertritte
(GB) 2 x Shunting steps
(Fr) 2 x Pas de manœuvre
(cZ) 2 x Posunovací stupátko
(pl) 2 x Stopień manewrowy
F
(De) 2 x Bremsbacken
(GB) 2 x Brake shoes
(Fr) 2 x Segment de frein
(cZ) 2 x Brzdové čelisti
(pl) 2 x Szczęki hamulcowe
G
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
13474 • 13475
(De) Lichtmaschine nur bei:
(GB) Alternator only at:
(Fr) Générateur à:
(cZ) Alternátor pouze u:
(pl) Prądnica wagonowa tylko w:
H
(De) Batteriekasten
(GB) Battery box
(Fr) Boîte de batterie
(cZ) Bateriová skříň
(pl) Skrzynia akumulatorowa
I
1A (De) 2 x Leitern, lang, 17 mm, links
(GB) 2 x Ladders, long, 17 mm, left
(Fr) 2 x Escabeau, longue, 17 mm, gauche
(cZ) 2 x Schůdky, dlouhé, 17 mm, levý
(pl) 2 x Drabina, długa, 17 mm, lewo
1B (De) 2 x Leitern, lang, 17 mm, rechts
(GB) 2 x Ladders, long, 17 mm, right
(Fr) 2 x Escabeau, longue, 17 mm, droite
(cZ) 2 x Schůdky, dlouhé, 17 mm, pravý
(pl) 2 x Drabina, długa, 17 mm, prawo
2A (De) 2 x Leitern, kurz, 8 mm, links +
2 x Schlussscheibenhalter, links
(GB) 2 x Ladders, short, 8 mm, left +
2 x Final disc holder, left
(Fr) 2 x Escabeau, courte, 8 mm, gauche +
2 x Support vitre arrière, gauche
(cZ) 2 x Schůdky, krátké, 8 mm, levý +
2 x Držák uzávěru, levý
(pl) 2 x Drabina, krótka, 8 mm, lewo +
2 x Obsada sygnału oznaczenia
końca pociągu, lewo
2A (De) 2 x Leitern, kurz, 8 mm, rechts +
2 x Schlussscheibenhalter, rechts
(GB) 2 x Ladders, short, 8 mm, right +
2 x Final disc holder, right
(Fr) 2 x Escabeau, courte, 8 mm, droite +
2 x Support vitre arrière, droite
(cZ) 2 x Schůdky, krátké, 8 mm, pravý +
2 x Držák uzávěru, pravý
(pl) 2 x Drabina, krótka, 8 mm, prawo +
2 x Obsada sygnału oznaczenia
końca pociągu, prawo
G
F
E
D
C
1B
1A
2A
2B
(De) 2 x Griffstangen, schräg, 8 mm
(GB) 2 x Handle bars, oblique, 8 mm
(Fr) 2 x Barre de maintien, obliquement,
8 mm
(cZ) 2 x Madlo, šikmo, 8 mm
(pl) 2 x Poręcze, ukośnie, 8 mm
E
(De) 2 x Griffstangen, gerade, 8 mm
(GB) 2 x Handle bars, straight, 8 mm
(Fr) 2 x Barre de maintien, droit, 8 mm
(cZ) 2 x Madlo, rovné, 8 mm
(pl) 2 x Poręcze, prosty, 8 mm
D
(De) 2 x Griffstangen; 4,5 mm
(GB) 2 x Handle bars; 4,5 mm
(Fr) 2 x Barre de maintien; 4,5 mm
(cZ) 2 x Madlo, rovné; 4,5 mm
(pl) 2 x Poręcze; 4,5 mm
C


86
IH
C
F
G
G
1A
EE
1B
1A
DD
1B 2A 2B
2A 2B
2A 2B
2A 2B

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.



 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and
electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council ofce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
(De)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(cZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(pl)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(De) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service
(Fr) Services à la clientèle Hotline • (cZ) Hotline Zákaznické služby
(pl) Biuro Obsługi Klienta

(De) Stirnseite 1
(GB) Front side 1
(Fr) Partie frontale 1
(cZ) Čelní strana 1
(pl) Strona czołowa 1
(De) Stirnseite 1
(GB) Front side 1
(Fr) Partie frontale 1
(cZ) Čelní strana 1
(pl) Strona czołowa 1
(De) Stirnseite 2
(GB) Front side 2
(Fr) Partie frontale 2
(cZ) Čelní strana 2
(pl) Strona czołowa 2
(De) Stirnseite 2
(GB) Front side 2
(Fr) Partie frontale 2
(cZ) Čelní strana 2
(pl) Strona czołowa 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TILLIG BAHN 501362 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire