Sunex HD 6744 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
6744 Rev. 7/16/18
Capacity ................................................................. 44 Ton
Minimum Height .......................................................8.25"
Maximum Height .........................................................21"
Ram Travel ..................................................................5.1"
Working psig ........................................................116-174
Adapters .........................................................3" and 4.7"
Overall Width ............................................................11.4"
Overall Length .............................................................23"
Handle Length ..........................................................54.3"
Shipping Weight .................................................... 95 lbs.
SPECIFICATIONS
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup Instructions and Operating Instructions
4 Preventative Maintenance, Inspection,
Proper Storage and Troubleshooting
5 Owner/User Responsibility and
Warranty Information
6 Exploded View Drawing
7 Replacement Parts
OWNER'S MANUAL
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
Complies with ASME PASE-2014 Safety Standard © Copyright 2018, Sunex Tools®
6744 2 Rev. 7/16/18
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING PROCEDURES,
SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not
legible, contact Sunex for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and
discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation
of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of
hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on
other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack before each use. Do not use jack if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid, or
unstable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• Wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards (users and bystanders).
• Do not use jack beyond its rated capacity.
No persons should be under vehicle when jack is in use.
This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with appropriate means.
• No alterations shall be made to this product.
• Use only on a hard level surface.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use saddle adapters or saddle extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel which is known to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING INFORMATION
6744 3 Rev. 7/16/18
SETUP INSTRUCTIONS
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Install the handle assembly (#9) in the chassis (#5) so the holes in the lower portion of the handle line up with the holes in
the chassis. Push the handle yoke (#13) pivot shaft through all the holes and secure the shaft on both ends with the retaining
rings provided.
2. Turn the entire jack on its side in order to hook up the orange and black air hoses that are coming out of the bottom of the handle (#9).
As you are facing the back of the jack, pull the orange and black hoses back towards you and route them over the top of the pivot
shaft (#13) so that they are in line to engage the connectors in the back of the tank (#5). Firmly push the black hose into the connector
(#11) labeled black and the orange hose into the connector (#11) labeled red. Pull on both hoses after they are installed into the
connectors to make sure they are firmly seated. Turn the jack upright.
3. Install an air nipple that is suitable for your shop in the switch assembly (#7). Use pipe dope tape to seal the nipple in the switch
assembly and be careful not to let any excess tape enter the air system. Do not over-tighten the nipple as this could strip the threads
in the switch.
4. Install the adapters (#10 and #19) in the holder at the base of the handle assembly (#9).
5. Hook the shop air line quick disconnect onto the nipple.
6. Due to the back pressure release system design of this jack, the jack’s hydraulic system very rarely becomes air bound. Indication of an
air bound system is a ram that does not rise smoothly. In some extreme case of an air bound system, air can be purged by following
this procedure:
PURGING AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Pump the jack to maximum height by turning the air lever all the way to the right. After maximum height is reached, turn the air
lever to the left to lower the jack all the way down.
b. Repeat step “a” several times until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. Become familiar with the identification and function of the operating jack components.
a. The ram (#26) is the shaft that comes out of the jack when you rotate the switch assembly lever (#7) to the right. Lowering the ram
is accomplished by rotating the lever to the left.
b. The saddle (#25) has a hole in it to receive the adapters (#10 and #19). The adapters can be stacked on top of each other for
additional height. Evaluate the work to be done to determine if there is enough ram stroke to lift the load. Adding adapters can
bring the jack closer to the load so you can get more effective ram stroke.
2. Chock the vehicle’s tires that will not be lifted off the ground prior to lifting the vehicle and if available, apply the emergency brake or any
other method of braking.
3. With the jack in its lowered position and the handle all the way down and locked, push the jack under the vehicle and to its designated
lift point. Lock the handle in a position that will not interfere with the vehicle when raised or lowered. Keep the handle in that locked
position until the work is completed and you are ready to remove the jack from use.
4. In most cases, between 116 and 174 psig input air pressure (do not exceed 200 psig) will lift the maximum capacity load. Rotate the
air lever to the right until the top of the ram comes close to the designated lift point. Make sure the designated lift point is flat, parallel
to the ground and free from grease, any kind of lubricant, and debris. Never get under the vehicle when the jack is being used.
Proceed with pumping the jack in order to lift the vehicle to the desired height. During lifting, inspect the position of the jack in relation to
the ground and the ram in relationship to the load to prevent any unstable conditions from developing. If conditions look like they are be
coming unstable, slowly lower the load and make appropriate setup corrections after the load is lowered.
5. When the vehicle or load is lifted to its desired height, immediately place jack stands capable of safely supporting the load in their
designated positions and adjust the stands’ support columns up as close to the designated vehicle support points as possible. Although
jack stands are individually rated, they are used in a matched pair to support one end of the vehicle only. Stands are not to be used to
simultaneously support both ends or one side of a vehicle. Rotate the air lever to the left to lower the vehicle onto the jack stands. Make
sure the vehicle is safely supported by the jack stands’ saddles and not the locating lugs of the saddles. Inspect the relationship of the
jack stands with the ground and the jack stand columns and saddles with the vehicle to prevent any unstable conditions. If conditions
look unstable, rotate the air lever to the right to raise the vehicle off the jack stands. Make appropriate setup changes and slowly and
carefully lower the vehicle onto the jack stands.
6. After the work is done, rotate the air lever to the right until the vehicle is high enough to remove the jack stands from underneath the
vehicle. Rotate the air lever to the left to lower the vehicle to the ground and remove the jack from under the vehicle..
OWNER'S MANUAL
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
6744 4 Rev. 7/16/18
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: The number one cause of jack failure in air/hydraulic jacks is dirt and moisture in the air motor and/or hydraulic system.
The shop air supply should be equipped with water and dirt filter traps that should be emptied or cleaned according to a monthly
maintenance schedule. An in line oil lubricator will extend the life of air/hydraulic jacks. Inoperable jacks caused by poorly equipped
or maintained shop air systems are not eligible for warranty consideration. Contaminants can also enter the air/hydraulic system when
the shop air line is disconnected from the jack air line and the line is dropped on the floor. Contaminants in the air couplers, once
reconnected, will be driven into the system.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any
other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to
the threads on the extension screw. Do not lubricate any portion of the lift saddle and make sure the saddle is free from grease, any kind
of lubricant, or debris before using the jack. Jacks found to be defective due to worn parts resulting from inadequate or no lubrication are
not eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak requires
immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid or transmission oil in the jack.
Use Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or its equivalent Unocal Unax AW 150.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the
jack but not any moving hydraulic components. Contact Sunex for replacement labels if not readable.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective
action before using the jack again.
6. Any hydraulic repairs within the warranty period must be performed by an authorized service center.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts.
Each jack must be inspected by a manufacturer’s repair facility immediately if subjected to an abnormal load or shock. Any jack which
appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE until necessary
repairs are made by a manufacturer’s authorized repair facility. It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a
manufacturer’s authorized repair facility and that any defective parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s specified
parts. A list of authorized repair facilities is available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
OWNER'S MANUAL
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under
SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in
power unit.
5. Unit still does not operate. Contact Sunex authorized hydraulic service center.
6744 5 Rev. 7/16/18
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings before using this jack.
Personnel involved in the use and operation of equipment shall be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the
equipment and its proper use when servicing motor vehicles and their components. Warning information should be emphasized and
understood. If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions and warning shall be read to and discussed with the
operator in the operator’s native language by the purchaser/owner, making sure that the operator comprehends its contents. Owner and/or
user must study and maintain for future reference the manufacturers’ instructions. Owner and/or user is responsible for keeping all warning
labels and instruction manuals legible and intact. Replacement labels and literature are available from the manufacturer.
OWNER'S MANUAL
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific
product. This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part
or unit which proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs
or replacement made by anyone other than Sunex Tools® or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’
sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. Return equipment or parts to an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and
address, evidence of the purchase date, and description of the suspected defect. If you have any questions about warranty service, please
write to Sunex Tools®. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by
a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
MAILING ADDRESS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
LIMITED WARRANTY
6744 6 Rev. 7/16/18
PARTS DRAWING
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
2
34
5
6
7
8
9
10 19
11
12
13
14
16
15 17
18
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
9596
32
33
34
35 36 37
38
39
40 41
42 43
44 45
46
47
4849
50 51
52
53
55
56
57
58
59
60 61 62
63
64
65
66
67
68
69
70
71 72
73
74
75 76
77
78
79
80
81
82
83
84
54
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
97
6744 7 Rev. 7/16/18
6744
CAPACITY: 44 TON
TRUCK AXLE JACK WITH AIR RETURN
REF # PART# DESCRIPTION QTY
1 RS674401 Oil Cylinder Assembly 1
2 RS674402 Pump Assembly 1
3 Hose Connector 4
4 Lifting Handle Set 1
5 Chassis and Tank 1
6 Screw 4
7 Switch Assembly 1
8 Handle Grip 2
9 RS674409 Handle Assembly (complete) 1
10 RS674410 Adapter (3") 1
11 Hose Connector 2
12 Bottom Cover Plate 1
13 Handle Yoke Pivot Kit 1
14 Wheel Kit 1
15 Hose Kit 1
16 Screw 3
17 Screw 4
18 Screw 2
19 RS674419 Adapter (4.7") 1
20 * Dustproof Ring 1
21 * Guide Ring 1
22 Cylinder 1
23 * O-Ring 1
24 Locking Ring 1
25 Saddle 1
26 Ram 1
27 * Seal 1
28 * Guide Ring 1
29 Base 1
30 Ring 1
31 Screw Nut 1
32 Locking Ring 1
33 Guide Bushing 1
34 ** Sealing 1
35 Locking Ring 1
36 Plunger Bushing 1
37 Air Cylinder 1
38 Spring 1
39 Plunger Rod 1
40 Plunger Cap 1
41 ** O-Ring 1
42 Piston 1
43 ** Seal (PK) 2
44 ** Seal (Z8) 1
45 Piston 1
46 ** Rubber Cap 1
47 Screw Nut 1
48 Spring 1
49 ** Rubber Ball 1
50 Air Inlet Base 1
51 Tie In 1
REF # PART# DESCRIPTION QTY
52 Screw 4
53 Tie In 1
54 Safety Valve 1
55 Tie In 1
56 Spring 1
57 ** Rubber Ball 1
58 Screw Nut 1
59 Spring 1
60 ** O-Ring 1
61 Piston 1
62 Tie In 1
63 Hydraulic Block 1
64 Screw 4
65 Locking Ring 1
66 ** O-Ring 1
67 Screw 1
68 Locking Ring 1
69 ** O-Ring 1
70 ** O-Ring 1
71 Locking Ring 1
72 Spring 1
73 Steel Ball Bulkhead 1
74 ** Steel Ball 1
75 Oil Drain Valve 1
76 Spring 1
77 Retaining Ring 1
78 T-Connector 1
79 ** O-Ring 1
80 Ring 1
81 ** O-Ring 2
82 Oil Drain Piston 1
83 Oil Drain Bolt 1
84 Connector 1
85 ** Steel Ball 1
86 Spring 1
87 Screw Nut 1
88 ** Steel Ball 1
89 Screw Nut 1
90 Silencer 1
91 Retaining Ring 1
92 ** Steel Ball 1
93 Spring 1
94 Screw Nut 1
95 ** O-Ring 1
96 ** O-Ring 1
97 RS674403 Air Lever 1
RS6744LK Product Label Kit ( not shown) 1
* Available in RS6744CSK - Seal Kit for Cylinder
** Avaialble in RS6744PSK - Seal Kit for Air Pump
Only items identified by part number are available for purchase.
PARTS LIST
6744 8 Rev. 7/16/18
Capacidad .................................................... 44 Tonelada
Altura mínima ............................................................ 8.25"
Altura máxima .............................................................. 21"
Recorrido del eje ........................................................5.1"
PSIG de trabejo ...................................................116-174
Adaptadores .......................................................3" y 4.7"
Anchura global .........................................................11.4"
Longitud global............................................................23"
Longitud del mango .................................................54.3"
Peso de embarque ............................................. 95 libras
ESPECIFICACIONES
CONTENIDO:
Página 8 Especificaciones
9 Informatión de advertencia
10 Instrucciones de ensamble y instrucciones de uso
11 Mantenimiento preventivo, inspeccione,
almacenamiento adecuado, diagnóstico
de averías
12 Responsabilidad del propietario/usuario
y información de garantía
5 Dibujo de vista ampliada
6 Partes de repuesto
MANUAL DEL PROPIETARIO
6744
CAPACIDAD: 44 TONELADA
GATO PARA EJE DE CAMIÓN CON RETORNO AÉREO
Cumple con las Normas de Seguridad/ASME PASE-2014 © Copyright 2018, Sunex Tools®
6744 9 Rev. 7/16/18
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las
etiquetas del manual o producto están extraviadas o son ilegibles, comuníquese con SUNEX por sus repuestos. El comprador/propietario o
una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario, si es que no
domine el inglés, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación portátiles se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por
la inteligencia, el cuidado y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de
personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar un uso adecuado y operación segura del equipo. Algunos
ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de un sujeción de carga incorrecta,
sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está
diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
Verifique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones,
como tampoco si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de
corrección apropiadas antes de usarlo.
Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especificadas por su fabricante.
Use protección para los ojos que cumpla con las normas ANSI Z87.1 y OSHA (usuarios y espectadores).
No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
No deberá haber personas debajo del vehículo cuando el gato está en uso.
Este es un dispositivo de elevación solamente. Inmediatamente después de levantarlo, soporte el vehículo con los
medios apropiados.
No se deberá realizar ninguna modificación a este product.
Use sólo sobre superficies duras y planas.
Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
No utilice ningún tipo de adaptador ni extensión entre el asiento del gato y la carga.
No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel, conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
LAS CONSECUENCIAS DE NO EVITAR SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
6744 10 Rev. 7/16/18
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Instale el ensamble de mango (#9) en el chasis (#5) con el fin de que los agujeros en la parte inferior del mango se alineen con los
agujeros en el chasis. Empuje el eje de pivote de la abrazadera del mango (#13) por todos los agujeros y sujételo en ambos extremos
con los anillos de sujeción provistos.
2. Gire el gato entero del lado con el fin de enganchar las mangueras de aire anaranjadas y negras las que salen de la parte inferior
del mango (#9). Dado que ahora está orientado hacia el lado posterior del gato, jale las mangueras anaranjadas y negras hacia usted
y encamínelas sobre la parte superior del eje de pivote (#13) con el fin de que estén alineadas para encajar los conectadores en la
parte posterior del tanque(#5). Empuje la manguera negra firmemente en el conectador etiquetado negro (#11) y la manguera
anaranjada en el conectador etiquetado rojo (#11). Jale ambas mangueras después de que estén instaladas en los conectadores para
asegurarse que estén firmemente asentadas. Voltee el gato a su posición vertical.
3. Instale una boquilla neumática adecuada para su taller en el ensamble del interruptor (#7). Use cinta para cierre de tubos para sellar la
boquilla en el ensamble del interruptor y tenga cuidado de no permitir entrar al sistema de aire cualquier cinta excesiva. No sobre
apriete la boquilla ya que lo mismo podría barrer las roscas en el interruptor.
4. Instale los adaptadores (#10 y #19) en el sujetador en la base del ensamble del mango (#9).
5. Enganche la desconexión rápida de la línea de aire del taller sobre la boquilla.
6. Debido al diseño del sistema de liberación de contrapresión de este gato, el sistema hidráulico del gato muy rara vez se vuelve
atrapado con aire. La indicación que un sistema está atrapado con aire es que el eje no se eleva suavemente. En algún caso extremo
de un sistema atrapado con aire, se puede purgar el aire al seguir este procedimiento a continuación:
PURGANDO AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
a. Bombee el gato hasta la máxima altura al girar la palanca neumática completamente hacia la derecha. Una vez que se logre la
máxima altura, gire la palanca neumática hacia la izquierda para bajar el gato completamente.
b. Repita el paso “a” varias veces hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO,
con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros
de muerte. IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies
de elevación recomendadas.
OPERACIÓN
:
1. Familiarícese con la identificación y función de los componentes del gato de operación.
a. El pistón (#26) es el eje que sale del gato al momento de girar la palanca del ensamble del interruptor (#7) hacia la derecha. Se logrará
bajar el pistón al girar la palanca hacia la izquierda.
b. La silla (#25) cuenta con un agujero para recibir los adaptadores (#10 et #19). Los adaptadores pueden apilarse uno encima del otro por
una altura adicional. Evalúe el trabajo a realizarse con el fin de determinar si hay suficiente recorrido de eje para levantar la carga. Al
agregar más adaptadores, se puede acercar el gato a la carga con el fin de lograr un mayor recorrido del eje.
2. Calce las llantas del vehículo las que no se elevarán del piso antes de levantar el vehículo y si es disponible, aplique los frenos de mano o
cualquier otro método de frenado.
3. Cuando el gato está en su posición más baja y con el mango completamente hacia abajo y bloqueado, empuje el gato debajo del
vehículo y hasta su punto de levantamiento designado. Bloquee el mango en una posición la que no interferirá con el vehículo cuando éste
está elevado o bajado. Mantengo el mango en dicha posición bloqueada hasta que se haya completado el trabajo y esté listo para sacar el
gato del uso.
4. En la mayoría de los casos, entre 116 y 174 psig de presión de aire de entrada (no exceda unos 200 psig) elevará una carga de máxima
capacidad. Gire la palanca neumática hasta la derecha hasta que el pistón se acerque al punto de levantamiento designado. Asegúrese
que el punto de levantamiento designado esté plano, paralelo al piso y libre de grasa, cualquier lubricante y escombros. Nunca métase
debajo del vehículo mientras que el gato esté en uso. Proceda a bombear el gato con el fin de elevar el vehículo hasta la altura deseada.
Durante el levantamiento, inspeccione la posición del gato en relación al piso, y el pistón en relación a la carga, para prevenir el desarrollo
de cualquier condición inestable. Si las condiciones aparentan inestables, baje la carga lentamente y asegúrese de realizar correcciones de
montaje adecuadas después de bajar la carga.
5. Cuando se eleva el vehículo o la carga hasta su altura deseada, coloque inmediatamente unas bases de gato capaces de seguramente
sostener la carga en sus posiciones designadas y ajuste las columnas de soporte de las bases lo más cercano posible a los puntos de
soporte del vehículo designados. Aunque las bases del gato son clasificadas de forma individual, éstas se usan en pares emparejados para
soportar un extremo del vehículo solamente. Las bases no están destinadas para usarse para soportar ambos extremos o un lado del
vehículo simultáneamente. Gire la palanca neumática hacia la izquierda para bajar el vehículo sobre las bases del gato. Asegúrese que el
vehículo esté seguramente soportado por las sillas de las bases del gato y no por las agarraderas de las sillas. Inspeccione la relación
entre las bases de gato y el piso y las columnas de la base de gato y las sillas con relación el vehículo con el fin de prevenir cualquier
condición inestable. Si las condiciones aparentan estar inestables, gire la palanca neumática hacia la derecha para levantar el vehículo de las
bases del gato. Realice los cambios de montaje adecuados y baje el vehículo lentamente y de forma cuidadosa sobre las bases del gato.
6. Después de finalizar el trabajo, gire la palanca neumática hacia la derecha hasta que el vehículo esté lo suficientemente alto para extraer las
bases del gato de debajo del vehículo. Gire la palanca neumática hacia la izquierda para bajar el vehículo al piso y extraiga el gato de debajo
del vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
6744
CAPACIDAD: 44 TONELADA
GATO PARA EJE DE CAMIÓN CON RETORNO AÉREO
6744 11 Rev. 7/16/18
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual para alertarle
a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones con el fin de evitar lesiones potenciales
o aún la muerte.
IMPORTANTE: La causa número uno por las fallas en los gatos de aire/hidráulicos es la tierra y humedad en el motor de aire y/o
sistemahidráulico. El suministro de aire del taller debe estar equipado con filtros trampa de agua y tierra los cuales deben servaciados o
limpiados según un programa mensual de mantenimiento. Un lubricador al interior de la línea de aceite extenderá la vida de los gatos de
aire/hidráulicos. Los gatos que sean inoperables ocasionado por sistemas de aire de taller, debido al pobre equipamiento o al mantenimiento
inadecuado, no son elegibles para consideraciones de garantía. Los contaminantes también pueden entrar al sistema de aire/hidráulico
cuando la línea de aire del taller esté desconectado de la línea de aire del gato y la línea se caiga en el piso. Los contaminantes en los
acopladores de aire, una vez reconectados, serán conducidos a través del sistema. ualquier gato que se encuentre ser defectuoso como
resultado de partes desgastadas debido a una falta de lubricación o un sistema hidráulico/neumático contaminado con agua, corrosión, y/o
partículas extrañas provenientes del suministro de aire u otra fuente externa no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias
abrasivas u otros materiales perjudiciales. Previo al uso, este gato deberá estar limpio de agua, nieve, arena, gravilla, aceite, grasa o
cualquier otro material ajeno.
2. El gato se debe lubricar en forma periódica a fin de prevenir el desgaste prematuro de sus partes. Una grasa de uso general deberá
aplicarse a las roscas del tornillo de extensión. No lubrique ninguna porción de la silla de elevación y asegúrese que la silla esté libre
de cualquier grasa, lubricante o escombros, antes de usar el gato. Los gatos que se encuentran ser defectuosos debido a las partes
desgastadas ocasionadas por una lubricación inadecuada o faltante no son elegibles para las prestaciones de la garantía.
3. No debería ser necesario recargar ni llenar el receptáculo del líquido hidráulico, salvo si existen fugas. En caso de fugas, un técnico
calificado en reparación de sistemas hidráulicos que conozca el funcionamiento de este dispositivo deberá realizar su reparación
inmediata en un lugar libre de suciedad.
IMPORTANTE: A fin de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni
aceite de transmisión en el gato. Use aceite hidráulico AW ISO 32 de Chevron o su equivalente Unocal Unax AW 150.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave
para lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes del sistema hidráulico. Comuníquese con Sunex por unas etiquetas
de repuesto si éstas no son legibles.
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus partes está quebrada, rota, torcida o dañada, ni cuando el sistema
hidráulico tenga fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es inestable debido a piezas metálicas o partes desajustadas o
faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usar el gato otra vez.
6. No repare el sistema hidráulico a menos que sea un técnico calificado que conozca el funcionamiento de este dispositivo.
INSPECCIONE
Se debe realizar una inspección visual previo cada uso del gato, revisando por fugas en el líquido hidráulico y por partes dañadas, flojas
o faltantes. Cada gato debe ser inspeccionado inmediatamente por parte de un centro de reparación del fabricante, si éste esté sujetado
a un choque o a una carga anormal. Cualquier gato que aparenta ser dañado de cualquier forma, que se encuentre ser desgastado o que
opera de forma anormal, DEBE DEJARSE DE USAR hasta que se realicen las reparaciones necesarias por parte de un centro de reparación
autorizado del fabricante. Se recomienda que se haga una inspección anual del gato por parte de un centro de reparación autorizado del
fabricante y que cualquier parte, calcomanía o etiqueta de advertencia defectuosa sea repuesta con partes especificadas del fabricante.
Una lista de los centros de reparación autorizados está disponible con el fabricante.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una superficie relativamente plana.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
MANUAL DEL PROPIETARIO
6744
CAPACIDAD: 44 TONELADA
GATO PARA EJE DE CAMIÓN CON RETORNO AÉREO
PROBLEMA ACCIÓN
1. El equipo no levantará la carga nominal. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento
bajo INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE.
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente "esponjoso" bajo
una carga clasificada. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
4. El mango tiende a elevarse mientras que el equipo esté debajo
de la carga nominal. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar
sostiene una carga el aceite más allá de las válvulas de cojinete en
el aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona. Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Sunex.
6744 12 Rev. 7/16/18
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
El propietario y/o usuario debe contar con una comprensión de las instrucciones y advertencias de operación del fabricante antes de usar
este gato. El personal involucrado en el uso y operación del equipo debe ser cuidadoso, competente, capacitado o calificado en la operación
segura del equipo y su uso adecuado al momento de dar mantenimiento a los vehículos motores y sus componentes. La información de
advertencia debe ser enfatizada y comprendida. Si el operador no domina el idioma inglés, las instrucciones y advertencia del fabricante
le deben ser leidas y discutidas con el operador en su idioma nativo por parte del comprador/propietario, asegurándose que el operador
comprenda su contenido. El propietario y/o usuario debe estudiar y mantener las instrucciones del fabricante para su referencia futura. El
propietario y/o usuario será responsable por mantener legibles e intactos las etiquetas de advertencia y los manuales de instrucción. Las
etiquetas y literatura de repuesto están disponibles con el fabricante.
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON LA
MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio
debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de
garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Esteproducto tiene una garantía de UN AÑO. Durante este periodo
de garantía, Sunex Tools reparará o repondrá, a nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestra ser defectuosa en cuanto a
material o mano de obra.
Otra importante información de la garantía
Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas debido a modificaciones, abuso, mal uso o daños y no cubre ninguna reparación
o sustitución hecha por ninguna persona que no sea Sunex Tools® o alguno de sus centros de servicio de garantía autorizados. La
obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools® según se menciona o de cualquier garantía implícita
y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su
responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños. Devuelva el equipo o partes a un centro de servicio autorizado,
con el flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y dirección, comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto
sospechado. Si usted tiene alguna pregunta acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Sunex Tools®. Esta garantía le brinda
derechos legales específicos y usted puede contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado. Están disponibles
equipos de reparación y partes de sustitución para muchos de los productos de Sunex Tools, independientemente del hecho de que el
producto aún esté cubierto o no por un plan de garantía.
GARANTÍA LIMITADA
DIRECCIÓN A EMBARCARSE: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
MANUAL DEL PROPIETARIO
6744
CAPACIDAD: 44 TONELADA
GATO PARA EJE DE CAMIÓN CON RETORNO AÉREO
6744 13 Rev. 7/16/18
Capacité ........................................................... 44 Tonnes
Hauteur minimum .................................................8,25 po
Hauteur maximum ...................................................21 po
Trajet de piston-plongeur .......................................5,1 po
Pression de service psig ..................................... 116-174
Adaptateurs ...............................................3 po et 4,7 po
Largeur totale .......................................................11,4 po
Longueur totale .......................................................23 po
Longueur de la poignée .......................................54,3 po
Poids .................................................................. 95 livres
SPÉCIFICATIONS
CONTENU:
Page 13 Spécifications
14 Information d'avertissement
15 Instructions d'installation et mode d'emploi
16 Entretien préventif, vérification et entreposage adéquat
17 Dépannage, responsabilité du propriétaire/utilisateur
et information de garantie
5 Dessin de vue éclatée
6 Pièces de rechange
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6744
CAPACITÉ: 44 TONNE
CRIC D’ESSIEU DE CAMION AVEC RETOUR D’AIR
Conforme à la Norme de Sécurité/ASME PASE-2014 © Copyright 2018, Sunex Tools®
6744 14 Rev. 7/16/18
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION,
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce
manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil
sont perdus ou illisibles, communiquer avec Sunex pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les
consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue
maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
GEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des
moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires
et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des
exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement
imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour
lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
Lire, étudier, s’assurer de bien comprendre et de suivre les directives avant d’utiliser ce dispositif.
Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modifié, en mauvais état, instable en raison
de pièces ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de fluide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages
nécessaires avant l'utilisation.
Placer le cric uniquement aux points spécifiés par le constructeur du véhicule.
Portez une protection oculaire qui répond aux normes ANSI Z87.1 et de l'OSHA (utilisateur et personnes à proximité).
Ne pas dépasser la capacité nominale du cric.
Personne ne devrait se trouver sous le véhicule lorsque le cric est utilisé.
Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles appropriées
avant de travailler sur le véhicule.
Aucune modification ne doit être apportée à ce produit.
Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide.
Toujours abaisser le cric lentement et prudemment.
N’utilisez pas d’adaptateurs ou de rallonges de selle entre la selle de levage et la charge.
L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
MISE EN GARDE: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par l’État de la Californie comme
causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures
corporelles graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
6744 15 Rev. 7/16/18
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
VEUILLEZ CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE POUR IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Installez l'assemblage poignée (#9) dans le châssis (#5) de façon à ce que les trous de la partie inférieure de la poignée soient
alignés avec les trous du châssis. Poussez la poignée de l'arbre à fourche du pivot (#13) à travers tous les trous et serrez l'arbre
aux deux extrémités avec les anneaux de retenue fournis.
2. Tournez le cric complètement sur le côté pour attacher les tuyaux à air orange et noir qui sortent de l'extrémité inférieure de la
poignée (#9). Faisant face à l'arrière du cric, tirez les tuyaux à air orange et noir vers vous et orientez-les au-dessus de l'arbre
du pivot (#13) de façon à ce qu'ils soient alignés pour pouvoir engager les connecteurs à l'arrière du réservoir (#5). Poussez
fermement le tuyau noir dans le connecteur (#11) étiqueté noir et le tuyau orange dans le connecteur (#11) étiqueté rouge. Tirez
sur les deux tuyaux après leur installation dans les connecteurs pour vous assurer qu'ils sont fermement attachés. Remettez le cric
en position debout.
3. Installez un raccord de tuyau qui convient à votre garage dans l'assemblage interrupteur (#7). Utilisez de la pâte d'étanchéité pour
bien sceller le raccord dans l'assemblage interrupteur et veillez à ne laisser aucun surplus de pâte dans le système à air. Ne serrez
pas trop le raccord afin de ne pas endommager le filetage de l'interrupteur.
4. Installez les adaptateurs (#10 et #19) dans le support au bas de l'assemblage poignée (#9).
5. Attachez la prise à démontage rapide du conduit d'air du garage au raccord.
6. En raison de la conception du mécanisme de déclenchement de contre-pression de ce cric, le système hydraulique du cric devient très
rarement désamorcé par l’air. L’indication d'un système désamorcé par l'air est un vérin qui ne se soulève pas en douceur. Dans
certains cas extrêmes d'un système désamorcé par l’air, l'air peut être purgé par la procédure suivante :
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
a. Pompez le cric à sa hauteur maximale en tournant le culbuteur d'admission d'air jusqu'au bout vers la droite. Une fois cette
hauteur atteinte, tournez le culbuteur d'admission vers la gauche pour abaisser le cric complètement.
b. Répétez l'étape « a » à plusieurs reprises jusqu'à ce que tout l'air soit purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les ris
ques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis recommandés par le constructeur.
OPÉRATION:
1. Se familiariser avec l'identification et la fonction des composants du cric.
a. Le vérin (#26) est l'arbre qui sort du cric lorsque lorsqu'on tourne le levier d'assemblage interrupteur (#7) vers la droite. On
peut abaisser le vérin en tournant le levier vers la gauche.
b. La selle (#25) a un orifice lui permettant d'y insérer les adaptateurs (#10 et #19). Les adaptateurs peuvent être empilés les uns
sur les autres pour y ajouter de la hauteur. Évaluez le travail à effectuer afin de déterminer s'il y a suffisamment de course dans
le vérin pour soulever la charge. En ajoutant les adaptateurs, on rapproche le cric de la charge à soulever ce qui donne une
course de vérin plus efficace.
2. Avant de soulever le véhicule, calez les pneus qui n'auront pas à être soulevés du sol et engagez, si possible, le frein d'urgence ou tout
autre dispositif de freinage.
3. Une fois le cric en position abaissée et la poignée complètement abaissée et verrouillée, poussez le cric sous le véhicule et placez
le au point de levage désigné. Verrouillez la poignée dans une position n'obstruant ni la levée ou l'abaissement du véhicule. Maintenez
la poignée dans cette position verrouillée jusqu'à l'achèvement du travail à effectuer et jusqu'àu moment de retrait du cric.
4. Dans la plupart des cas, une pression de 116 à 174 psig d'entrée d'air (ne pas dépasser 200 psig) sera suffisante pour soulever la
charge de capacité maximale. Tournez le culbuteur d'admission d'air vers la droite jusqu'à ce que le dessus du vérin soit près du point
de levage désigné. Assurez-vous que le point de levage désigné est plat, parallèle au sol et qu'il est exempt de graisse, de tout type de
lubrifiant et de débris. Ne vous placez jamais sous le véhicule pendant l'utilisation du cric. Commencez à pomper le cric afin de
soulever le véhicule à la hauteur souhaitée. Pendant le levage, inspectez la position du cric par rapport au sol et celle du vérin par
rapport à la charge afin d'éviter la création d'une condition instable. Si une condition ou l'autre semble devenir instable, abaissez
lentement la charge et apportez les corrections de configuration appropriées une fois la charge abaissée.
5. Une fois la charge ou le véhicule soulevé à la hauteur souhaitée, placez immédiatement dans leur emplacement désigné les
chandelles de soutien propres à supporter la charge de façon sécuritaire et installez les colonnes de soutien des chandelles le plus
près possible des points d'appui du véhicule. Bien que les chandelles soient évaluées individuellement, elles doivent être utilisées
en paire assortie pour soutenir uniquement une extrémité du véhicule. Les chandelles ne doivent pas être utilisées pour soutenir
simultanément les deux extrémités ou tout un côté d'un véhicule. Tournez le culbuteur d'admission vers la gauche pour abaisser le
véhicule sur les chandelles de sécurité. Assurez-vous que le véhicule est soutenu en toute sécurité par les semelles des chandelles de
sécurité et non par les oreilles de centrage des semelles. Vérifiez les points de contact des chandelles avec le sol et ceux des colonnes
de chandelles et des semelles avec le véhicule afin d'éviter toute condition d'instabilité. Si l'une ou l'autre condition semble instable,
tournez le culbuteur d'admission vers la droite afin de soulever le véhicule des chandelles. Apportez les corrections de configuration
appropriées et abaissez le véhicule lentement et prudemment sur les chandelles.
6. Une fois le travail effectué, tournez le culbuteur d'admission vers la droite jusqu'à ce que le véhicule soit suffisamment soulevé pour
pouvoir retirer les chandelles se trouvant sous le véhicule. Tournez le culbuteur d'admission vers la gauche pour abaisser le véhicule
jusqu'au sol et retirez le cric sous le véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6744
CAPACITÉ: 44 TONNE
CRIC D’ESSIEU DE CAMION AVEC RETOUR D’AIR
6744 16 Rev. 7/16/18
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de mort.
IMPORTANTE: La causa número uno por las fallas en los gatos de aire/hidráulicos es la tierra y humedad en el motor de aire y/o
sistemahidráulico. El suministro de aire del taller debe estar equipado con filtros trampa de agua y tierra los cuales deben servaciados o
limpiados según un programa mensual de mantenimiento. Un lubricador al interior de la línea de aceite extenderá la vida de los gatos de
aire/hidráulicos. Los gatos que sean inoperables ocasionado por sistemas de aire de taller, debido al pobre equipamiento o al mantenimiento
inadecuado, no son elegibles para consideraciones de garantía. Los contaminantes también pueden entrar al sistema de aire/hidráulico
cuando la línea de aire del taller esté desconectado de la línea de aire del gato y la línea se caiga en el piso. Los contaminantes en los
acopladores de aire, una vez reconectados, serán conducidos a través del sistema. ualquier gato que se encuentre ser defectuoso como
resultado de partes desgastadas debido a una falta de lubricación o un sistema hidráulico/neumático contaminado con agua, corrosión,
y/o partículas extrañas provenientes del suministro de aire u otra fuente externa no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Toujours ranger le cric dans un endroit bien protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou de tout autre
élément dommageable. Assurez-vous de débarrasser le cric de toute trace d’eau, de neige, de sable, de gravillon, d’huile, de graisse ou
de tout autre corps étranger avant de l’utiliser.
2. Le cric doit être lubrifié périodiquement afin d'éviter l'usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée au
filetage de la vis de rallonge. Ne lubrifiez aucune portion de la selle de levage et assurez-vous que celle-ci est exempte de toute trace
de graisse, de lubrifiant ou de débris de toutes sortes avant d’utiliser le cric. Les crics qui seraient défectueux en raison de l’usure de
pièces causée par une lubrification inadéquate ou un manque de lubrification ne sont pas couverts par la garantie.
3. Il n'est pas nécessaire de remplir ou de rajouter du fluide hydraulique dans le réservoir, sauf si une fuite externe est détectée. En
cas de fuite externe alors que le cric est toujours sous garantie, rapporter le cric dans n'importe quel magasin pour une réparation
ou un remplacement sous garantie.
IMPORTANT: Afin de ne pas endommager les joints d'étanchéité et entraîner le bris du cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide pour freins
ou d'huile pour transmission dans le cric. Utiliser l’huile de chevron hydraulique AW ISO 32 ou son équivalent Unocal Unax AW 150.
4. Il incombe au propriétaire du cric de garder propres et lisibles les étiquettes du cric. Laver les surfaces externes du cric à l'aide d'un
savon doux, tout en évitant les pièces hydrauliques mobiles.
Contactez Sunex pour obtenir des étiquettes remplaçant celles qui sont
illisibles.
5. Une inspection visuelle du cric devrait être effectuée avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si des pièces présentent des signes
de dommages tels que des fissures, des fuites ou des pièces endommagées, déformées ou manquantes. Ne pas utiliser le cric si des
pièces sont manquantes, lâches ou ont été modifiées d'une façon quelconque. Effectuer les correctifs nécessaires avant d'utiliser le
cric à nouveau.
6. Toute modification, réparation, ou les deux, effectuée par une personne non autorisée entraînera l'annulation de la garantie.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation du cric utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions anormales
comme des dommages, pièces manquantes ou desserrées. Chaque cric utilitaire doit être vérifié immédiatement, par un employé d’un
centre de service du manufacturier, si accidentellement le produit a subi une charge excessive ou un choc. Tout cric utilitaire qui paraît
endommagé de quelque façon, qui semble trop usé ou qui fonctionne de manière anormale DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE, jusqu’à ce que
les réparations nécessaires aient été effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il est recommandé qu’une vérification
annuelle du cric utilitaire soit effectuée par un employé d’un centre de service reconnu par le manufacturier, afin de remplacer toutes pièces
défectueuses, autocollants ou étiquettes de mise en garde par des pièces de remplacement spécifiées par le manufacturier. Une liste des
centres de service reconnus est disponible auprès du manufacturier. Une liste des installations de réparation autorisées est disponible
auprès du fabricant.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec; toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une
surface relativement rigide.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6744
CAPACITÉ: 44 TONNE
CRIC D’ESSIEU DE CAMION AVEC RETOUR D’AIR
6744 17 Rev. 7/16/18
DÉPANNAGE
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien
entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de
leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur
ne parle pas couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur /
propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par l’utilisateur. Le propriétaire
et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de mises en
garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du manufacturier.
PROBLÈME ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge nominale. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. L’unité ne soutiendra pas la charge nominale ou semblera «
spongieuse » sous la charge nominale.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
4. La poignée a tendance à se soulever lorsque l’unité est sous la
charge nominale.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile
après des robinets à tournant sphérique dans l'unité de puissance.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas. Veuillez communiquer avec le centre de service hydraulique
autorisé de Sunex.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
6744
CAPACITÉ: 44 TONNE
CRIC D’ESSIEU DE CAMION AVEC RETOUR D’AIR
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT
EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'ŒUVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un
défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce
produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera ou remplacera, à sa seule
discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte,
ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools® ou ses
centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools® en vertu de cette
garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools® ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou
consécutifs. Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la
limitation ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools®, ou
à un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et
la description de la défaillance présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools®. Cette
garantie donne à l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Après
échéance de la garantie de remplacement direct d'un an, certaines pièces de service seront disponibles à l'achat par l'entremise des
options de services normaux de Sunex Tools®.
ADRESSE D'EXPÉDITION: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
ADRESSE POSTALE: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
GARANTIE LIMITÉE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Sunex HD 6744 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues