Ascon tecnologic VM Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

5000-8010
Istruzioni operative e di montaggio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Valvole di regolazione
Control valves
soupapes de régulation
Baureihe / Series / Séries
MV 5000/ PV 6000
07/2008
Indice
Pagina
1 Informazioni generali 2
2 Montaggio e collegamenti 2
3 Messa in esercizio 3
4 Manutenzione 4
Content
page
1 General Information 6
2 Installation and connection 6
3 Commissioning 7
4 Maintenance 8
Index
page
1 Informations générales 10
2 Installations et connexions 10
3 Mise en service : 11
4 Maintenance 12
Appendice / Appendix / Annexe
1 Coppie di serraggio / torque for nuts 14
2 Elenco ricambi / spare parts list / liste de rechange
MV 52 / PV 62; MV 53 / PV 63 16
3 Elenco ricambi / spare parts list / liste de rechange
MV 54 / PV 64 18
4 Dichiarazione conformità CE / CE declaration of confirmity /
declation de conformité 20
Istruzioni valide per le seguenti serie di valvole /
Use this Installation and Operation Instruction for /
Utiliser Instructions de montage et de service pour
MV 5211, MV 5221, MV 5231, MV 5214, MV 5224, MV 5234
MV 5311, MV 5321, MV 5331, MV 5314, MV 5324, MV 5334
MV 5411, MV 5421, MV 5431, MV 5414, MV 5424, MV 5434
PV 6211, PV 6221, PV 6231, PV 6214, PV 6224, PV 6234
PV 6311, PV 6321, PV 6331, PV 6314, PV 6324, PV 6334
PV 6411, PV 6421, PV 6431, PV 6414, PV 6424, PV 6434
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
1 Informazioni generali
Le valvole di regolazione e le valvole on/off sono adatte alla regolazione di fluidi, gas e vapore. La scelta del tipo di valvola
dipende dalle condizioni operative e dalle specifiche di funzionamento.
Le valvole differiscono per il modello, il diametro nominale (DN), la pressione nominale (PN), il materiale del corpo e delle
guarnizioni, la forma delle flange. A seconda del tipo di regolazione si hanno diversi tipi di otturatore e varianti costruttive interne.
Attenzione! : utilizzare le valvole solamente nel rispetto dei dati di progetto e di funzionamento
La sigla del materiale del corpo e la pressione nominale sono riportati sul corpo valvola stesso. Questi parametri devono
soddisfare le condizioni operative ed essere compatibili con il fluido controllato.
Ogni valvola è contraddistinta dal proprio numero di serie che è riportato sulla targhetta dopo la dicitura „W. Nr.” Per richiedere i
componenti di ricambio occorre sempre riportare il numero di serie (Vedere Appendice, figura 1.)
Ciascuna valvola è sottoposta a diversi test (pressione , perdite, etc..) in fabbrica. Anche la messa a punto delle valvole è eseguita in
fabbrica e perciò non è richiesta alcuna calibrazione da parte dell’utilizzatore.
Attenzione! : prima di iniziare l’installazione e la messa in servizio, leggere le “Avvertenze di sicurezza”. Foglio 0000-7004
L’installazione e la manutenzione devono essere affidati solamente a personale qualificato.
2 Montaggio e collegamenti
2.1 Installazione
Prima di installare la valvola, considerare i punti seguenti:
Luogo di montaggio:
Considerare uno spazio sufficientemente ampio per potere effettuare le normali operazioni di manutenzione e per potere
aprire il coperchio dell’attuatore.
Prima dell’installazione:
Rimuovere dalle flange le protezioni plastiche.
Pulizia delle tubazioni:
Prima di installare la valvola risciacquare le tubazioni per eliminare qualsiasi sporcizia, residui di saldatura, ruggine, etc. In
tal modo si prevengono perdite interne alla valvola. Installare un filtro a monte per bloccare le particelle rimanenti.
Direzione del flusso:
Per le valvole a due vie la freccia riportata sul corpo indica la direzione del flusso.
Per le valvole a tre vie miscelatrici, l’uscita è indicata dalla scritta “AB“ riportata sul corpo.
Per le valvole a tre vie deviatrici, l’ingresso è indicato dalla scritta “AB“ riportata sul corpo.
Posizione di installazione:
La valvola può essere installata in verticale con l’attuatore in alto, oppure orizzontale. Nel montaggio verticale, le colonnine
devono essere una sopra l’altra per reggere il peso dell’attuatore.
Tensioni sul corpo valvola:
Prendere le opportune precauzioni per evitare stress e tensioni sul corpo valvola
Disposizione delle tubazioni:
Per il corretto funzionamento prevedere a monte della valvola un tratto rettilineo e senza turbolenze di lunghezza > 5 x DN,
ed a valle della valvola un tratto rettilineo e senza turbolenze di lunghezza > 10 x DN.
Protezione dal calore:
Per proteggere l’attuatore dalle alte temperature, isolare le tubazioni ed il corpo valvola. Questa operazione è da compiersi
prima della messa in servizio.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
2.2 Montaggio dell’attuatore
Le valvole sono normalmente fornite con l’attuatore già montato. Per rimuovere o sostituire un attuatore, fare riferimento alle
relative istruzioni.
Attenzione! : Lo stelo delle valvole con tenuta a soffietto non deve essere girato pena il danneggiamento della tenuta. Dopo
avere rimosso l’attuatore, la valvola può essere spinta verso l’alto a causa della pressione interna !
2.3 Collegamenti elettrici
Per i collegamenti elettrici dell’attuatore, fare riferimento alle relative istruzioni.
Attenzione! : Togliere alimentazione elettrica, come da istruzioni.
Prima di collegare, verificare i dati di tensione, alimentazione e frequenza riportati sulla targhetta dell’attuatore.
2.4 Collegamenti pneumatici
Prevedere per ogni valvola pneumatica un proprio regolatore di pressione per evitare rischi di interruzione aria.
Attenzione! : Evitare in ogni caso di usare aria umida per prevenire la formazione di condensa nel sistema. In particolare i
posizionatori richiedono aria secca e senza olio.
3 Messa in esercizio
Le valvole sono fornite già regolate ed i test funzionali sono eseguiti in fabbrica. Non è necessaria perciò nessuna regolazione.
Iniziare la messa in esercizio solo dopo avere letto il capitolo 2 “Montaggio e Collegamenti“
All’avviamento occorre considerare i punti seguenti:
Perdite dello stelo e della valvola
Con le valvole con tenuta sullo stelo in grafite pura, la tenuta può essere serrata con cura fino a che la perdita
non si esaurisca. Tutti gli altri sistemi di tenuta sullo stelo, hanno una molla pretensionata e non richiedono serraggio.
Attenzione!: Serraggi troppo stretti sono causa di elevati attriti che influiscono sul movimento dello stelo.
I dadi di serraggio delle flange non devono mai essere allentati o stretti mentre la valvola è sotto pressione o temperatura,
nemmeno in presenza di una perdita.
Controllo del dimensionamento della valvola
In funzionamento normale la valvola dovrebbe lavorare tra il 70 ed il 100% della corsa max.
Non si ottiene la portata max.: Controllare che la valvola sia aperta al 100%
Controllare che il volantino manuale sia aperto ed i filtri puliti.
Controllare che i dati operativi corrispondano a quelli di progetto.
La valvola lavora su corsa ridotta: Per evitare un deterioramento precoce, rivedere il progetto sui reali dati di
funzionamento.
Eventualmente contattare il costruttore
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Controllo della regolazione
In tutti i casi, controllare che il circuito di regolazione sia stabile. Un circuito instabile è causa di deterioramento precoce
della valvola. Eventualmente contattare il costruttore.
Con gli attuatori elettrici, l’intervallo di tempo tra un cambio di direzione apertura/chiusura dovrebbe essere di almeno 200 ms ed il
tempo di avanzamento minimo in una direzione dovrebbe essere di almeno 50 ms.
Per evitare un deterioramento precoce evitare oscillazioni in prossimità del punto di chiusura.
4 Manutenzione
4.1 Tenuta sullo stelo
Di norma la tenuta dello stelo deve essere sostituita o serrata (nel caso di tenuta in grafite pura) immediatamente in caso di
problemi, altrimenti anche un nuovo premistoppa è destinato a ripresentare la perdita entro un breve periodo di tempo. La
composizione dei tipi di tenuta sullo stelo sono riportate nei relativi fogli tecnici. Presso il costruttore sono disponibili le tenute di
ricambio: è necessario specificare il numero di serie riportato sulla targhetta sul corpo valvola (“W.Nr…….”)
4.2 Sostituzione del premistoppa
Togliere la pressione del circuito idraulico, svuotare le tubazioni e la valvola mettendo in completa sicurezza l'impianto.
Rimuovere l’attuatore, facendo riferimento alle relative istruzioni.
Allentare e rimuovere il dado.
Rimuovere il vecchio premistoppa e ripulire la sede di alloggiamento.
Ripulire lo stelo della valvola
Inserire il nuovo premistoppa con riferimento al disegno in sezione.
Serrare il dado, rimontare l’attuatore e controllare gli interruttori di fine corsa
Attenzione! Un eccessivo serraggio, nel caso di premistoppa in grafite, provoca elevati attriti sul movimento dello stelo.
4.3 Sostituzione del soffietto
Il soffietto ed il cono (otturatore) formano un’unica unità e vanno sostituiti insieme. Sono altresì necessarie le guarnizioni (503).
Togliere la pressione del circuto idraulico, svuotare le tubazioni e la valvola mettendo in completa sicurezza l'impianto.
Rimuovere l’attuatore, facendo riferimento alle relative istruzioni.
Valvole a due vie e deviatrici: togliere il coperchio (201) del corpo (101)
Valvole miscelatrici: togliere la flangia B (601) del corpo (101)
Rimuovere il premistoppa di sicurezza (441)
Allentare la vite (451) e la vite senza testa (449)
Rimuovere il gruppo otturatore (300)
Rimuovere la guarnizione (444) e ripulire la sede della stessa
Inserire il nuovo otturatore (300) la nuova guarnizione (444) e inserire la vite senza testa (449) per evitare torsioni
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Inserire il nuovo premistoppa di sicurezza (441)
Ripulire la sede della guarnizione sul corpo (101)
Valvole a due vie e deviatrici: inserire il coperchio (201) con il gruppo otturatore (300) sul corpo (101)
Valvole miscelatrici: inserire la flangia B (601) sul corpo (101) e serrare i dadi gradualmente a passi
successivi e diagonalmente tra loro (vedere la tabelle delle coppie di serraggio nell’Appendice)
rimontare l’attuatore e controllare gli interruttori di fine corsa, seguendo le istruzioni relative.
4.4 Sostituzione del gruppo otturatore
Si raccomanda di sostituire anche la tenuta sullo stelo quando si sostituisce il gruppo otturatore. Per sostituire il gruppo
otturatore è necessaria anche la guarnizione (503)
Valvole con soffietto
Vedere le istruzioni riportate al punto 4.3
Valvole con premistoppa
Togliere la pressione del circuito idraulico, svuotare le tubazioni e la valvola mettendo in completa sicurezza l'impianto.
Rimuovere l’attuatore, facendo riferimento al le relative istruzioni.
Valvole a due vie e deviatrici: togliere il coperchio (201) del corpo (101)
Valvole miscelatrici: togliere la flangia B (601) del corpo (101)
Rimuovere il gruppo otturatore (300) dal coperchio (201).
Ripulire la sede della guarnizione
Valvole a due vie e deviatrici: inserire il coperchio (201) con il gruppo otturatore (300) sul corpo (101)
Valvole miscelatrici: inserire la flangia B (601) sul corpo (101) e serrare i dadi gradualmente a passi
successivi e diagonalmente tra loro (vedere la tabelle delle coppie di serraggio nell’Appendice)
rimontare l’attuatore e controllare gli interruttori di fine corsa, seguendo le istruzioni relative.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
1 General Information
Control valves are suited to regulate fluids, gaseous mediums and steam. The decision witch valve should be used depends on
the operating data and requirements of the control valve.
The valve differentiates through the type, nominal bore, nominal pressure and the material of body and gaskets and the shape of
flanges. For different control purposes, several different types of cones and inner designs are used.
attention!: control valves shall only be used for the appropriate design- and operation data
The body material and nominal pressure of the valve is written on the valve body. These data have to fit the operation data and
have to be suitable for the medium.
Every valve has an unique serial number, which is written on the name plate of the valve in the box "W. Nr.". For ordering spare
parts, always give the serial number of the valve. (see Appendix Figure 1)
Several tests (pressure testing, leakage testing,...) are done in the work shop for every valve. Also the set up of the valve is done
in the work shop, therefore a calibration or set up of the valve is not necessary.
caution!: Before beginning to install or operate valve please read "hazard warings...". 0000-7004
Only trained and qualified specialist staff may install and commission valves.
2 Installation and connection
2.1 Fitting instructions
Before installing valve following items should be read:
installation space:
The installation point should allow sufficient space to ensure correct maintenance and enough space to open the cover of
the actuator.
before installation:
the guard caps should be removed from the flanges.
cleaning of pipes:
The piping should be rinsed to clear out any pollution, welding beads, rust etc. before inserting the control valve. This
prevents inner leakage of the valve. A strainer should be fitted in front of the control valve to catch remaining particles.
flow direction:
For two-way valves the arrow an the valve body shows flow direction through valve.
For mixing valves outlet is shown with "AB" written on the valve body.
For diverting valves, outlet is shown with "AB" written on the valve body.
installation position:
Actuator pointing up vertically or horizontally is suitable. If valve is vertically installed, the pillars should be over each other
to hold the weight of actuator.
tension on valve body:
Precautions to prevent any stress and tension at valve have to be taken.
piping arrangement:
For correct operation of valve the inlet distance to the valve should be > 5x DN, straight, linear and undisturbed. After valve
outlet the outlet distance should be > 10x DN straight, linear and undisturbed.
protection against heat:
To protect actuator against heat the piping and valve body should be insulated. This has to happen before start up.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
2.2 assembly actuator
Valves are normally delivered with actuator already fitted on valve. For removing or changing actuator please refer to installation
and operating instructions of actuators.
caution!: The valve spindle of valves with bellows seal shall not be twisted (this can destroy the sealing).
If actuator is removed the valve can be pressed at the top because of the pressure in the valve.
2.3 Electrical connection
Electrical connection of actuator is done according to operating and installation instructions of actuators.
caution!: Switch off power as per instructions
Before connecting compare type of current, power and frequency with data on name plate of actuator.
2.4 Pneumatic connection
Provide every valve with a separate pressure regulator to prevent disconnection risk.
caution!: Avoid moist air in all cases to prevent condensate in system. Especially positioners need dry, oil free instrument
air.
3 Commissioning
Valves are already adjusted and testing of function is done at work shop. An adjustment is therefore not necessary.
Start up may only be started when the items of chapter “ Installation and connection” are done.
At start up following items has to be regarded:
leakage of spindle and valve
For valves with spindle sealing pure graphite the sealing can be tightened carefully till leakage is stopped. All other spindle
sealing systems have pretensioned spring system, which does not require any retightening.
attention!: strenuous tightening will cause high friction, which aggravates the movement of spindle.
Flange connections bolts should never be loosened of tightened when valve is under temperature of pressure, even if a
leakage may arise.
check of sizing
In normal operation mode valve should operate at 70 to 100 % of maximum stroke.
Max. flow rate not reached: check if valve is really 100 % open
check if check valves are opened and strainers are cleaned.
check if actual operating data correspond with design data
valve operates at small stroke: To prevent premature wear of valve the design of valve should be adopted to the
actual operating data.
Measures should be discussed with manufacturer.
checking of control
In all cases check control loop is stable. Unstable control loop (constantly moving back and forth one step) causes
premature wear. In this case please contract with manufacturer.
For electric actuators the time gap between change of direction of actuator should be at least 200 ms. The minimal
stepping time in one direction should be least 50 ms.
To prevent premature wear, hunting at the point of closure has to be avoided.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
4 Maintenance
4.1 Stuffing box
Generally spindle packing have to be changed or tightened immediately, because otherwise a new packing can leak again after
a short period.
Design of spindle packing is shown in the technical data sheets. spindle packing are available as spare parts set at
manufacturer. For ordering spindle packing always give serial number of valve (written on name plate "W. Nr.").
4.2 Change of spindle packing
make valve and piping pressureless shut off and empty where valve is installed
to change spindle packing actuator has to be removed. For disassembling actuator please refer to operating instructions of
actuator
loosen and remove cap nut
remove old packing set and clean packing compartment
clean valve spindle
insert new packing set according to sectional drawing
tighten cap nut and fit actuator onto valve and check limit swithes
caution!: For packing graphite strenuous tightening will cause high friction, which aggravates the movement of spindle.
4.3 Change of bellows seal
Bellows seal and cone assembly is one unit and will always be changed together. Therefore gaskets for valve (503) are
necessary.
make valve and piping pressureless shut off and empty where valve is installed
to change bellows seal actuator has to be removed. For disassembling actuator please refer to operating instructions of
actuator
two-way and diverting valves: remove bonnet (201) of body (101)
mixing valves: remove B-flange (601) of body (101)
remove safety stuffing box (441)
open screw (451) and grub screw (449)
remove cone assembly (300)
remove gasket (444) and clean gasket area
assemble new cone (300) and new gasket (444). Put in grub screw (449) to prevent twisting
assemble new safety stuffing box (441)
clean gasket areas at body (101)
two-way and diverting valves: assemble bonnet (201) with cone assembly (300) on valve body (101)
mixing valves: assemble B-flange (601) on body (101) and tighten bolts gradually, diametrically in steps.
(torque's see table in appendix)
fit actuator onto valve and check limit switches according operating instructions of actuator.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
4.4 Change of cone assembly
It is recommended to change spindle packing when changing cone assembly. For changing cone assembly gasket (503) is
necessary.
Valves with bellows seal
see operating instructions for change of bellows seal “4.3 Change of bellows seal”
Valves with stuffing box
make valve and piping pressureless shut off and empty where valve is installed
to change cone assembly actuator has to be removed. For disassembling actuator please refer to operating instructions of
two-way and diverting valves: remove bonnet (201) of body (101)
mixing valves: remove B-flange (601) of body (101)
remove cone assembly (300) of bonnet (201)
clean gasket areas
two-way and diverting valves: assemble bonnet (201) with cone assembly (300) on valve body (101)
mixing valves: assemble B-flange (601) on body (101) and tighten bolts gradually, diametrically in steps.
(torque's see table in appendix)
fit actuator onto valve and check limit switches according operating instructions of actuator.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
1 Informations générales
Les vannes de régulation sont conçues pour être utilisées avec divers types de fluide. Le choix d’une vanne dépend de son
application et des caractéristiques techniques requises ( diamètres nominaux des canalisations, pression nominale, matériau du
corps de la vanne ainsi que la forme des brides). En fonction du type de contrôle désiré, différents types de clapets peuvent être
adaptés.
Attention!! : Les vannes de régulation doivent être seulement utilisées dans leur champ d’application.
Le matériau du corps ainsi que la pression nominale de la vanne sont distinctement indiqués sur la vanne. Ces données doivent
être adaptées aux conditions d’utilisation ainsi qu’aux fluides employés .
La tracabilité des vannes est assurée par leur numéro de série unique ,“ W.Nr “( situé sur la vanne) afin de faciliter les
commandes de pièces détachées, communiquer le numéro de série de la vanne employée.
Les vannes sont mise au point et soumises à plusieurs tests après production (Exemple : Test de pression , test
d’étanchéité).Aucun réglage supplémentaire n’est nécessaire.
Attention ! : Veuillez avant toute installation ou utilisation consulter les précautions d’emplois.
L’installation ou la mise en service des vannes ne devra être réalisée que pas des personnes qualifiées.
2 Installations et connexions
2.1 Instructions d’installation
Avant toute installation lire attentivement les chapitres ci-dessous
Espace d’installation :
La place nécessaire pour assurer une maintenance convenable doit être prévue (Prévoir l’ouverture du couvercle du
moteur).
Pré installation :
Les carters de protection des brides doivent être retirés.
Nettoyage des canalisations :
Les canalisations doivent être nettoyées afin d’éliminer toute pollution (rouille , calamine, billes de soudure) avant
l’insertion d’une vanne de régulation afin d’éviter d’endommager le clapet ainsi que son étanchéité. Un filtre en amont de la
vanne peut être inséré afin de limiter le passage de particules résiduelles .
Direction du flux :
Pour les vannes à deux voies, le sens de circulation est indiqué sur la vanne par une flèche .
Pour les vannes à trois voies mélangeuses, l’évacuation est indiquée par les lettres « AB » sur la vanne
Pour les vannes à trois voies divergentes, l’admission est indiquée par les lettres « AB » sur la vanne .
Orientation de l’installation :
L’ensemble peut être installé soit à l’horizontal soit en pointant vers le haut à la vertical . Si l’ensemble se trouve à la
vertical les colonnettes doivent se situées l’une au dessus de l’autre afin de pouvoir supporter le poids du moteur.
Tension sur le corps de la vanne :
Toutes les précautions doivent être prises afin de protéger la vanne de toutes contraintes extérieures.
Positionnement des canalisations :
Afin d’obtenir un fonctionnement optimal de la vanne, l’admission doit être située axialement à une distance dégagée de
tout encombrement >5x DN. L’échappement doit être situé axialement à une distance dégagée de tout encombrement >
10xDN.
Protéger le moteur de la chaleur :
Afin de protéger le moteur de la chaleur, les canalisations ainsi que le corps de la vanne doivent être isolés avant le
démarrage.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
2.2 Assemblage du moteur
Les vannes sont généralement livrées avec le moteur pré-assemblé .Pour pivoter, remplacer ou démonter les servomoteurs, il
est fortement conseillé de se référer aux instructions de maintenance.
Attention ! : La tige du clapet des vannes avec système de soufflet d’étanchéité, ne doit pas pivoter sous peine
d’endommager l’étanchéité.
Lors de l’enlèvement du moteur, la tige du clapet peut être propulsée vers le haut à cause de la pression
dans la vanne .
2.3 Connexions électriques
Le câblage du servomoteur doit être effectué en accord avec les instructions de montage.
Attention ! Couper l’alimentation avant toutes connexions
Avant toutes connexions prendre soin de comparer les données d’alimentation, de tension d’ampérage et de
fréquence indiquées avec la plaque signalétique du moteur.
2.4 Connexions pneumatiques
Pour chaque servomoteur pneumatique prévoir un régulateur de pression, afin d’éviter aux moteurs de s’influencer.
Attention ! la condensation dans le système doit être absolument évitée, L’emploi d’un air sec est donc obligatoire, en
particulier pour le positionneur (Absence de graissage).
3 Mise en service :
Toutes les vannes sont ajustées et pré-testées sur notre site. Un ajustement avant montage n’est pas nécessaire .
Le démarrage ne doit être effectué qu’après la lecture des paragraphes précédents ainsi que leurs applications .
Etanchéité de la tige de la vanne
Les vannes comportant une étanchéité réalisée à l’aide de graphite pure doivent être resserrées nécessairement, toutes
les autres tiges comportent un ressort de prétention, ce qui ne nécessite aucun resserrage.
Attention ! : Un resserrage trop énergique pourrait causer des efforts de friction et détériorer le coulissement de la tige.
Lorsque la vanne se trouve sous pression et en température il est formellement déconseiller d’effectuer un resserrage .
Contrôle de démarrage :
Les vannes, pour fonctionner normalement doivent être utilisées avec une course comprise entre 70% et 100% .
Débit désiré non atteint : Vérifier que la vanne s’ouvre bien à 100%
Vérifier que la vanne ainsi que le filtre sont propres .
Vérifier que la vanne correspond bien aux spécifications définies
La vanne fonctionne seulement avec une petite course :
Afin d’éviter une usure prématurée il convient d’employer une vanne adaptée aux
caractéristiques de fonctionnement qui lui sont attribuées.
Le dimensionnement d’une vanne peut être discuté avec le fabricant.
Contrôle de la régulation :
La régulation doit être stable (stabilité du clapet), Une régulation toujours oscillante peut entraîner une usure prématurée.
Dans ce cas contacter le fabricant.
Pour les servomoteurs électriques le temps de changement de direction doit être au moins de 200ms.
Le temps d’une impulsion doit être au minimum de 50ms.
Afin d’éviter une usure prématurée, l’oscillation du clapet doit être évité.
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
4 Maintenance
4.1 Garniture d’étanchéité de tige
Une garniture endommagée doit être ou changée ou resserrée nécessairement (dans le cas d’un système en graphite).Sinon la
garniture de remplacement pourrait à son tour, après une courte période ne plus être étanche .
La structure des garnitures est détaillée dans les fiches techniques correspondantes. Les garnitures sont aussi disponibles en
pièces détachées. Afin de faciliter la commande, communiquer le numéro de série de la vanne ( plaque signalétique « W.Nr »)
4.2 Changement de la garniture de la tige
Purger les canalisations et désactiver la vanne
Afin de pouvoir changer la garniture, le servomoteur doit être démonté. Afin de pouvoir démonter le servomoteur veuillez
vous référer aux instructions prévues à cet effet.
l’écrou d’accouplement doit être retiré.
Enlever l’ancienne garniture et nettoyer son emplacement.
Insérer une nouvelle garniture (Voir schéma).
Resserrer l’écrou d’accouplement ,remonter le moteur et replacer les capteurs fin de course.
Attention ! : Pour les garnitures graphite, un resserrage trop important pourrait engendrer des efforts de friction et
compromettre le bon déplacement de la tige.
4.3 Changement du soufflet d’étanchéité
Le soufflet d’étanchéité ainsi que le groupe clapet ne forment qu’une seule pièce .Lors d’un problème avec le soufflet,
l’ensemble doit être changé. Il est aussi nécessaire de remplacer le joint plat (503).
Purger les canalisations et désactiver la vanne
Désassembler le servomoteur (Voir fiche technique de démontage )
Vannes à passage direct et divergentes : retirer le couvercle (201) du corps(101)
Vanne mélangeuse :retirer les brides-B(601) du corps(101)
Retirer les vis latérales (451) ainsi que le goujon fileté (449)
Retirer la garniture étanche (441) et l’ensemble clapet(300)
Retirer le joint plat (444) et nettoyer son emplacement
Mettre en place le nouvel ensemble clapet (300) et le nouveau joint plat (444),rajouter le goujon fileté (449) afin d’éviter les
distorsions.
Visser la nouvelle garniture de sécurité (441)
Nettoyer l’emplacement des joints et le bâtis
Vannes à passage direct et divergentes : Assembler le couvercle (201) avec l’ensemble clapet sur le corps(101) en
croisant le resserrage.
Vanne mélangeuse : Assembler les brides-B(601) du corps(101) en croisant le resserrage.
Remonter le servomoteur, recaler les capteurs fin de course et vérifier leur calibration
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
4.4 Changement de l’ensemble clapet
Il est recommandé de changer la garniture lors d’un changement de l’ensemble clapet ainsi que le joint plat (503) qui est aussi
nécessaire.
Vannes à soufflet d’étanchéité
Voir mode opératoire de changement du soufflet
Vannes à garniture de tige
Purger les canalisations et désactiver la vanne
Afin de pouvoir changer la garniture le servomoteur doit être démonté (Voir instructions de démontage).
Vannes a deux voies et divergentes : retirer le couvercle (201) du corps(101)
Vanne mélangeuse :retirer les brides-B(601) du corps(101)
Retirer et changer l’ensemble clapet(300) du couvercle(201)
Nettoyer l’emplacement des joints
Vannes a deux voies et divergentes : Assembler le couvercle (201) avec l’ensemble clapet sur le corps(101) en
croisant le resserrage
Vanne mélangeuse : Assembler les brides-B(601) du corps(101) et serrer les vis graduellement tour
après tour en croisant le resserrage.
Remonter le servomoteur, recaler les capteurs fin de course et vérifier leurs calibration
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Appendice / Appendix
1 Coppie di serraggio / torque for nuts
Filettatura / threat Dimensioni guarnizione/
dimension gasket Coppia di serraggio
/ torque
DN PN n D / mm d1 / mm d2 / mm s / mm Ma / Nm
15 / 20 40 4 M 10 40 54 1,5 35
25 / 32 40 4 M 12 54 68 1,5 61
40 / 50 40 4 M 16 68 82 1,5 147
65 40 4 M 16 93 113 1,5 147
80 40 8 M 16 110 130 1,5 147
100 40 8 M 16 135 160 1,5 147
125 40 8 M 20 160 190 2,0 285
150 40 8 M 20 190 220 2,0 285
200 40 12 M 20 240 270 2,0 285
250 40 12 M 24 290 325 2,0 490
300 40 16 M 30 340 380 2,0
Filettatura / threat Dimensioni guarnizione /
dimension gasket Coppia di serraggio
/ torque
DN PN n D / mm d1 / mm d2 / mm s / mm Ma / Nm
15 160 4 M 16 48 65 1,5 147
25 160 4 M 20 55 75 1,5 285
40 160 4 M 24 76 100 1,5 490
50 160 4 M 24 90 115 2,0 490
65 160 4 M 24 110 135 2,0 490
80 160 8 M 24 115 145 2,0 490
100 160 8 M 27 135 165 2,0 725
125 160 8 M 30 165 205 2,0 985
150 160 8 M 30 200 240 2,0 985
200 160 12 M 33 240 280 2,0 1330
250 160 12 M 36 280 340 2,0 1710
Coppie di serraggio / torques for
M 24 x 1,5 M 68 x 1,5
Soffietto con premistoppa di sicurezza 150 Nm Chiave a battuta
safety suffing box for bellows seal
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Figura 1/ Figure 1 : Targhetta sulle valvole / nameplate on valves /
Massima pressione / temperatura di esercizio: vedere i fogli tecnici
Maximum allowable operation pressure / temperature: see technical documentation
Maximum pression d’opération / température d’opération: voir documentation technique
Pressione di prova / test pressure / pression de contrôle
PT = 1,5 x PN
PN...Pressione nominale, nominal pressure, pression nominal
Type Hub
Kvs
DN PN
W. Nr. Type Hub
Kvs
DN
PS
0036
TS
W. Nr.
Nr. di serie / Serial number / numero de vannes
DN / nominal diameter / diamètre nominale
PN / nominal pressure / pression nominale
Corsa / stroke / course
Temperatura / temperature / température
Serie / Serie / series
Anno / year / annèc
Mese / month / mois
xxx mm j
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
2 Elenco Ricambi / spare parts list / liste de rechange MV 52 / PV 62; MV 53 / PV 63
Pos I GB FR
101 GG 25;GGG40.3;GS-C 25 BVG... Corpo body corps
102 1.4571 FSIR... Sede seat ring siege
201 GG 25;GGG40.3;GS-C 25 BVD... Coperchio bonnet couverde
300 BVK.... Gruppo otturatore cone assembly clapet
301 1.4122 FKKP... Testa cone head clapet
302 1.4571 Stelo cone spindle tige
303 1.4571 Soffietto metal bellow soufflet
304 PTFE mit 25% fibra di vetro Bussola bush douille
400 CVSHHNAE Tenuta sullo stelo spindel packing
401 Ms 58 Dado cap nut ecrou à chapeau
402 Rg 7 Bussola fairlead bush douille
403 Rg 7 Bussola bush douille
404 1.4301 Distanziatore spacer tube d'écartement
405 N 90 Anello raschiatore scraper ring anneau racleur
406 PTFE GDID.... Guarnizioni a tazza chevron rings manchettes
407 1.4301 Rondella wahser rondelle
408 X 12 CrNi 177 Molla spring ressort
409 NBR O-Ring o-ring joint torique
420 CVSHONAE Tenuta sullo stelo spindel packing
421 Rg 7 Bussola fairlead bush douille
422 DIN 933-A2 M10X20 Vite a testa esagonale bolt vis á tete
423 N 90 Anello raschiatore scraper ring anneau racleur
424 PTFE GDID.... Guarnizioni a tazza chevron rings manchettes
425 EPDM O-Ring o-ring joint torique
426 DIN 1804; M85x2 zincato. Dado scanalato slotted ring nut ecrou à rainures
427 1.4301 Rondella wahser rondelle
428 H II; C 22 Piastrina di supporto mounting plate Plaque support
429 1.4310 Molla spring ressort
430 Rg 7 Bussola bush douille
431 G-Bz 12 Bussola bush douille
440 CVSHHLOE Premistoppa di sicurezza safety stuffing box
441 1.4104 Dado cap nut ecrou à chapeau
442 1.4301 Rondella wahser rondelle
443 DIN 933 - A2 Vite a testa esagonale bolt vis á tete
444 Grafite pura FDIF... Guranizione piatta gasket joint plat
445 PTFE bianco Anello raschiatore scraper ring anneau racleur
446 PTFE bianco GDID.... Guarnizioni a tazza chevron rings manchettes
447 1.4301 Rondella wahser rondelle
448 1.4310 Molla a tazza spring washer rondelles-ressort
449 DIN 913 - 45H zincato. Vite senza testa grub screw goujon filetée
450 Klingersil C 4400 Anello di tenuta seal ring joint
451 DIN 933 - A2 Vite a testa esagonale bolt vis á tete
501 C 35 Y Dado testa esagonale nut ecrou six pans
502 Ck 35 Yk Vite prigioniera stud tige filetée
503 Grafite pura FDIF... Guarnizione gasket joint plat
601 GGG 40.3;GS-C 25 BVB... Flangia B B-flange B-bride
800 CVSHHNAA Tenuta sullo stelo spindel packing
801 1.4301 Distanziatore spacer tube d'écartement
802 Rg 7 Bussola bush douille
803 Grafite pura Pacchetto packing garniture
804 Rg 7 Premistoppa stuffing box boite
805 Ms 58 Dado cap nut ecrou à chapeau
820 CVSHONAA Tenuta sullo stelo spindel packing
821 Rg 7 Bussola bush douille
822 Grafite pura Pacchetto packing garniture
823 H II; C 22 Piastrina di montaggio mounting plate Plaque support
824 DIN 1804; M85x2 zincato. Dado scanalato slotted ring nut ecrou à rainures
825 1.4541 Premistoppa stuffing box boite
826 DIN 938 1.4301 Vite prigioniera stud tige filetée
827 DIN 934 1.4301 Dado testa esagonale nut ecrou six pans
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Elenco ricambi / spare parts list / liste de rechange MV 52.. / PV 62..; MV 53.. / PV 63..
201
302
301
102
101
201
101
301
302
503
502
501
501
503
502
601
A A
B
B
201
101
102
301
302 501
503
502
502
503
501
601
A
A
B
B
405
402
401
409
406
407
408
403
404
801
802
803
804
805 800
400
MV 5211, PV 6211, DN 15-65,
PN 16-40 MV 5221, PV 6221, DN 20-80,
PN 16-40 MV 5231, PV 6231, DN 20-80,
PN 16-40
301
101
102
302
201 502
501
431
503
101
302
301
201
503
502
501
431
502
501
503
601
A A
B
B
B
601
A
101
302
301
201 502
501
502
503
BA
503
501
431
102
420
820
423
422
421
429
426
427
425
424
430
827
825
826
822
824
823
821
428
MV 5211, PV 6211, DN 80-100,
PN 16-40 MV 5221, PV 6221, DN 80-100,
PN 16-40 MV 5231, PV 6231, DN 80-100,
PN 16-40
303
102
101
301
302
201
444
304
502
501
503
304
201
444
503
501
502
A
B
A
B
601 501
502
503
303
101
301
302
303
101
301
302
304
444
201
502
501
503
A
B
A
B
601
503
502
501
102
442
443
445
446
447
448
449
450
451
441
440
MV 5214, PV 6214, DN 15-100
PN 16-25 MV 5224, PV 6224, DN 20-100,
PN 16-25 MV 5234, PV 6234, DN 20-100,
PN 16-25
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
3 Elenco ricambi / spare parts list / liste de rechange MV 54 / PV 64
Pos I GB FR
101 GG 25; GGG40.3; GS-C 25 BVG... Corpo body corps
102 1.4571 FSIR... Sede seat ring siége
201 GG 25; GGG40.3; GS-C 25 BVD... Coperchio bonnet couverte
301 1.4122 FKKP... Testa otturatore cone head clapet
302 1.4571 Stelo cone spindle tige
303 1.4571 Soffietto metal bellow soufflet
304 PTFE mit 25% fibra di vetro Bussola bush douille
400 CVSNHNAE Tenuta sullo stelo spindle packing
401 Rg 7 Bussola fairlead bush douille
402 DIN 933-A2 M10x20 Vite a testa
esagonale bolt vis á tête
403 N 90 Anello raschiatore scraper ring anneau racleur
404 PTFE GDID.... Guarnizioni a tazza chevron rings manchettes
405 1.4310 Molla spring ressort
406 DIN 1804; M85x2 zincato. Dado scanalato slotted ring nut écrou à rainures
407 H II Piastrina di supporto mounting plate Plaque support
408 EPDM O-Ring o-ring joint torique
409 EPDM O-Ring o-ring joint torique
410 1.4301 Distanziatore spacer tube d'écartement
411 G-Bz 12 Bussola bush douille
412 DIN 1473 6x25 1.4305 Spina cilindrica grooved dowel pin goupille
413 1.4301 Rondella washer rondelle
440 CVSHHLOE Premistoppa di sicur. safety stuffing box
441 1.4104 Dado cap nut écrou à chapeau
442 DIN1804 M68x1,5-45H zincato. Dado scanalato slotted ring nut écrou à rainures
443 PTFE bianco GDID.... Guarnizioni a tazza chevron rings manchettes
444 1.4310 Molla spring ressort
445 G-Bz 12 Bussola bush douille
446 Grafite pura FDIF... Guarnizione gasket joint plat
447 DIN 913 M8x20-45H zincato. Vite senza testa grub screw goujon filetée
501 C 35 Y Dado testa esag. nut écrou six pans
502 Ck 35 Yk Vite prigioniera stud tige filetée
503 Grafite pura FDIF... Guarnizione gasket joint plat
601 GG 25, GGG 40.3;GS-C 25,.. BVB... Flangia B B-flange B-bride
800 CVSHHNAA Tenuta sullo stelo spindle packing
801 1.4301 Distanziatore spacer tube d'écartement
802 G-Bz 12 Bussola bush douille
803 Grafite pura Pacchetto packing garniture
804 H II Piastrina di
montaggio mounting plate Plaque support
805 DIN 1804 M85x2 zincato. Dado scanalato slotted ring nut écrou à rainures
806 1.4541 Premistoppa stuffing box boite
807 DIN 938 1.4301 Vite prigioniera stud tige filetée
808 DIN 934 1.4301 Dado testa
esagonale nut écrou six pans
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
Elenco ricambi / spare parts list / liste de rechange MV 54.. / PV 64..
201
302
301
102
101
411
502
501
503
101
301
302
201
503
501
502
411
502
503
501
601
A A
B
B
302
101
102
301
201
601 501
502
503
503
502
501
411
A A
B
B
400
401
402
403
404
405
406
407
409
408
410
412
808
801
802
803
804
805
806
807
413
800
MV 5411, PV 6411, DN 40-300,
PN 16-40 MV 5421, PV 6421, DN 80-250,
PN 16-40 MV 5431, PV 6431, DN 80-250,
PN 16-40
302
101
102
301
303
201
502
501
503
501
502
503
503
502
501
601
A
B
B
A
601
301
101
303
302
201
503
502
501
503
501
502
A
B
B
A
102
440
441
443
444
445
446
447
446
MV 5414, PV 6414, DN 80-250,
PN 25 MV 5424, PV 6424, DN 80-250,
PN 25 MV 5434, PV 6434, DN 80-250,
PN 25
07/2008
5000-8010
Istruzioni di montaggio e di esercizio
Installation and Operating instructions
Instructions de montage et de service
4 Dichiarazione di conformità CE / CE declaration of confirmity / declation de conformité
Dichiarazione di conformità secondo la
direttiva EMC 97/23/EEC, allegato VII Declaration of conformity in accordance
with EMC directive 97/23/EEC, annex VII Déclaration de conformité en accord avec
la directive 97/ 23 CE, annexe VII
La società:
Regeltechnik Kornwestheim GmbH
Max- Planck Straße 3
D-70806 Kornwestheim
Dichiara che i prodotti „valvole di regolazione“, in
quanto particolari di tenuta alla
pressione
Modelli:
MV 5000 - MV 5999
PV 6000 - PV 6999
rispondono alla direttiva 97/23/EEC secondo il
sistema di assicurazione alla conformità
Cat. III, Modulo H
Norme applicabili:
TRD, AD2000
La sorveglianza è affidata a:
TÜV Süddeutschland
Bau und Betrieb GmbH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
The company:
Regeltechnik Kornwestheim GmbH
Max- Planck Straße 3
D-70806 Kornwestheim
declares, that the Products „Control valves“ as
pressure holding parts
Types of products:
MV 5000 - MV 5999
PV 6000 - PV 6999
comply with directive 97/23/EEC and following
conformity assurance system is used:
Kat. III, Module H
Applicable Standards:
TRD, AD2000
Surveillance is done by
TÜV Süddeutschland
Bau und Betrieb GmbH
Dudenstr. 28
D-68167 Mannheim
La société :
Regeltechnick Kornwestheim GmbH
Max-Planck Straße 3
D-70806 Kornwestheim
déclare que les produits „ vannes de régulation“
en tant que pièces résistants a la pression.
Type de produits :
MV 5000 - MV 5999
PV 6000 - PV 6999
sont conformes à la directive 97/23/CE et sont en
accord avec le système d’assurance de
conformité suivant.
Kat III , Module H
Norme employée :
TRD, AD2000
La surveillance de son application est
effectuée par :
TÜV Süddeutschland
Bau und Betrieb GmbH
Dudenstr.28
D-68167 Mannheim
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ascon tecnologic VM Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à