RIDGID R848N Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Planer Safety Warnings
......................3
Symbols ..............................................4
Features ...........................................5-6
Assembly ............................................ 7
Operation .......................................8-12
Maintenance ................................13-14
Parts Ordering/Service ........Back page
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques
........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au rabot
..................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques ..............................5-6
Assemblage ........................................7
Utilisation .......................................8-12
Entretien ......................................13-14
Commande de pièces/dépannage
..........................................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ..........2-3
Advertencias de seguridad para de
cepillo
.................................................3
Símbolos ............................................4
Características ................................5-6
Armado ............................................... 7
Funcionamiento .............................8-12
Mantenimiento .............................13-14
Pedidos de
repuestos/servicio
......... Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION/ MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HAND PLANER
WITH SPIRAL CUT
RABOT 18 V À ACTION SPIRALE
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO
DE 18 V DE CORTE EN ESPIRAL
R848
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les o utils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS RABOT
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La lame
en rotation pourrait mordre dans la surface à raboter et causer
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer
et de soutenir une pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Le fait de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou
contre son corps la rend instable et peut occasionner une perte
de contrôle.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités
locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
FICHE TECHNIQUE
Vitesse à vide ................................................ 11 000 tr/min
Largeur de rabotage ............................ 82,6 mm (3 1/4 po)
Profondeur de rabotage ......................... 1,6 mm (1/16 po)
BÉQUILLE
GUIDE DE CHANT/
GUIDE DE FEUILLURE
BOUTON DE RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
ÉVACUATION DES
COPEAUX
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
SAC À
POUSSIÈRE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
POIGNÉE
ARRIÈRE
LAMES
CLÉ À LAME
Incréments de réglage ........................... 0,4 mm (1/64 po)
Profondeur de feuillure ................... 0 à 13 mm (0 à 1/2 po)
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE RABOT À
MAIN
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
GÂCHETTE
Le commutateur à gâchette est commodément placé
au-dessous de la poignée arrière.
GUIDE DE CHANT/GUIDE DE FEUILLURE
Le guide de chant peut être installé pour raboter les bords
et exécuter des feuillures.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage bloque le commutateur en position
d’ARRÊT une fois la gâchette relâchée.
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Permet de régler la profondeur de rabotage de 0 à 1,6 mm
(0 à 1/16 po) par incréments de 0,4 mm (1/64 po).
SYSTÈME D’ASPIRATION
Le sac d’aspiration se monte sur la sortie d’air du rabot pour
garder le lieu de travail exempt de débris. Un adaptateur de
tuyau de 1 1/4 po est également prévu pour le raccordement
à un aspirateur.
MOUVEMENT DE LAME SPIRALE
La lame est montée en biais sur un support cylindrique, afin
d’assurer un fini lisse.
BÉQUILLE
La béquille permet de poser le rabot sur une planche ou un
établi, sans risque d’endommager les lames ou la surface.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Características
7 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Rabot
Lame
Guide de chant/guide de feuillure
Clé à lame
Sac d’aspiration
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil
avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le
bloc-piles de l’outil avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION/RETRAIT DU SAC
D’ASPIRATION
Voir la figure 2.
Le sac d’aspiration se trouvant du côté droit du rabot
recueille les copeaux. Les copeaux sont aspirés au travers
de la base et recueillis dans le sac. Pour un fonctionnement
plus efficace, vider le sac lorsqu’il est à moitié plein.
Pour installer le sac, glisser son adaptateur sur l’orifice
d’échappement du rabot. Pour retirer le sac, saisir
l’adaptateur et tirer pour le séparer du rabot.
Fig. 2
ASSEMBLAGE
RACCORDEMENT DU RABOT À UN ASPIRATEUR
Voir la figure 3.
Le système d’aspiration du rabot est doté d’un trou de
1 1/4 po pour le raccordement à un aspirateur.
Retirer le sac.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de
copeaux.

Brancher l’aspirateur sur une prise secteur.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il
doit toujours être muni du sac. Si cette précaution
n’est pas prise, des copeaux ou d’autres objets
peuvent être projetées dans le visage ou les yeux
et causer des lésions graves.
Fig. 3
SAC
D’ASPIRATION
ÉVACUATION DES COPEAUX
ÉVACUATION DES
COPEAUX
TUYAU
D’ASPIRATEUR
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 4.
Verrouiller la gâchette de l’outil en mettant le sélecteur de
sens de rotation en position centrale.
Insérer le bloc-piles dans l’outil. Aligner la nervure du
bloc-piles sur la rainure intérieure de l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux du bloc-piles
s’engagent correctement et vérifier que le bloc est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 5.
Verrouiller la gâchette.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Fig. 4
Fig. 5
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR
LIBÉRER LE BLOC-PILES
LOQUET
BLOC-
PILES
LOQUET
9 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en
usage et pendant son transport.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU RABOT
Voir la figure 6.
Mise en marche : Appuyer sur le bouton de verrouillage,
d’un côté ou de l’autre, et presser la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette.
BÉQUILLE
Voir la figure 7.
Ce rabot est équipé d’une béquille pivotante automatique
qui empêche la lame de toucher le bois lorsque l’outil n’est
pas en usage. Dès que le rabotage commence, la béquille
se rétracte automatiquement lorsqu’elle atteint le bord de
la pièce. Lorsque le rabot est posé sur l’établi ou la pièce,
la béquille pivote automatiquement pour empêcher la lame
de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne
librement et que des débris se trouvant à proximité
ne risquent pas de la bloquer. L’utilisation d’un outil
dont certaines pièces manquent peut entraîner des
blessures graves.
PROFONDEUR DE RABOTAGE
Voir la figure 8.
Toujours effectuer un dégrossissage avant la finition.
Le réglage pour le dégrossissage est d’environ 0,8 mm
(1/32 po). Pour le rabotage de finition utiliser un réglage
d’environ 0,4 mm (1/64 po). Faire des essais sur une chute
de bois après chaque réglage afin de s’assurer que l’outil
retire l’épaisseur de bois souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
NOTE : Le commutateur se verrouille automatiquement
lors que le bouton de verrouillage n’est pas enfoncé, du
côté droit ou gauche.
Tourner le bouton de réglage de profondeur sur la valeur
désirée.
NOTE : Pour protéger les lames pendant le transport, le
remisage, etc., régler la profondeur à 0.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
Fig. 6
Fig. 7
BOUTON DE RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
PIÈCE
Fig. 8
BÉQUILLE
10 — Français
UTILISATION
Fig. 9
UTILISATION
Voir la figure 9.
Assujettir solidement la pièce.
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage
peut causer une perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures graves.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve à
droite.
Régler la profondeur de rabotage.
Tenir l’outil à deux mains. Tenir la poignée avant avec la
main gauche et la poignée arrière, avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’oution, quelle
que soit l’opération. Ceci assure le maintien du
contrôle et réduit les risques de blessures graves.
Toujours soutenir et assujettir correctement la
pièce à raboter, de façon à avoir les deux mains
libres pour contrôler l’outil.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
Appuyer sur la poignée avant, de manière à ce que le
sabot avant repose parfaitement à plat sur la pièce.
Mettre le rabot en marche et laisser le moteur parvenir à
sa vitesse maximum.
Tenir le rabot fermement et le pousser en avant sur la
pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Lorsque le rabot parvient en fin de passe appuyer sur la
poignée arrière. Ceci aide à garder l’arrière de la semelle
du rabot en contact avec la pièce et à empêcher l’avant
d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le
rabotage car ceux-ci pourraient ébrécher, fendre
ou endommager les lames.
NOTE : Nous recommandons de toujours garder un jeu
de lames de rechange à portée de la main. Dès que les
lames deviennent émoussées, les remplacer.
Raboter lentement et vider le sac à poussière fréquemment.
NOTE : L’usage d’un bloc-piles insufisamment chargé
cause l’accumulation de copeaux et l’obstruction de
l’orifice d’évacuation. En outre, cela affect la qualité
du rabotage. Garder un bloc-piles fraîchement chargé
à portée de main et remplacer le bloc dès que l’outil
ralentit.
ATTENTION :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la
finition et augmente l’accumulation de copeaux
dans l’orifice d’évacuation. Cette accumulation
bloque la circulation de l’air, ce qui peut causer
une surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation de
copeaux avant que les lames soient parvenues à
un arrêt complet et que lla pile ait été retirée. Le
non respect de cette mise en garde peut entraîner
des blessures graves.
SERRE-JOINT
PIÈCE
POIGNÉE
AVANT
POIGNÉE
ARRIÈRE
SAC
D’ASPIRATION
11 — Français
UTILISATION
CHANFREINS
Voir la figure 10.
Le sabot avant du rabot comporte une gorge permettant de
chanfreiner les chants des planches, comme illustré. Avant
de couper une bonne planche, faire des essais de coupe
sur une chute de bois afin de déterminer la quantité de bois
à éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Tenir la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre le rabot en marche et laisser le moteur parvenir à
sa vitesse maximum.
Tenir le rabot fermement et le pousser en avant sur la
pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur le rabot au début et en fin de passe afin de
maintenir la semelle à plat sur la pièce.
RABOTAGE DE CHANTS ET COUPE DE
FEUILLURES
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer
avec précision des rabotages de chant et des coupes de
feuillures. Installer le guide de chant d’un côté ou de l’autre
du rabot. Pour l’exécution de feuillures, installer le guide sur
le côté gauche de l’outil.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LE
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 11.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
Installer le guide sur le côté désiré de l’outil, au moyen
du bouton de fixation.
Fixer le guide sur le support au moyen du bouton écrou
et du boulon traversant.
Serrer le bouton fermement.
SERRE-JOINT
Fig. 10
Fig. 11
PIÈCE
RAINURE
POIGNÉE
AVANT
GUIDE DE
CHANT
BOUTON DE
SERRAGE À
BOULON
SUPPORT
BOUTON DE
SERRAGE À ÉCROU
BOULON
TRAVERSANT
12 — Français
UTILISATION
Fig. 12
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 12.
Se conformer aux instructions de la section « Rabotage » de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé contre le bord
de la pièce à raboter.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LA
FEUILLURE
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
Installer le guide sur le côté gauche du rabot, au moyen
du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support (sans serrer) au moyen du
bouton écrou et du boulon traversant.
Régler le guide à la largeur de feuillure désirée.
Serrer le bouton fermement.
COUPE DE FEUILLURES
Voir la figure 13.
Se conformer aux instructions de la section « Rabotage » de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé contre le bord
de la pièce à raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées le long
de la surface de la pièce. La profondeur maximum de feuil-
lure possible est de 13 mm (1/2 po) et la feuillure doit être
coupée par passes d’une épaisseur maximum de 1,6 mm
(1/16 po). La largeur de feuillure se règle en déplaçant le
guide de chant.
Fig. 13
PIÈCE
GUIDE DE CHANT
PIÈCE
GUIDE DE CHANT
13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 14.
Après une utilisation prolongée du rabot ou lors de rabotage
du bois vert ou humide, des copeaux peuvent s’accumuler
dans l’orifice d’évacuation. L’accumulation de copeaux
bloque la circulation de l’air, ce qui peut causer une
surchauffe du moteur. Nettoyer l’orifice d’évacuation et
vider le sac d’aspiration régulièrement
Retirer le sac de l’orifice d’évacuation.
Dégager l’orifice d’évacuation avec un petit morceau de
bois. N’utiliser ni les mains, ni les doigts.
Ouvrir le sac d’aspiration.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 15 et 16.
Les lames doivent toujours être remplacées en paires. Ne pas
essayer de les affûter. Lorsque les lames sont émoussées,
elles doivent être remplacées.
N’utiliser que les lames RIDGID recommandées, réf.
671480001.
AVERTISSEMENT :
Les lames sont tranchantes. Faire preuve de la
plus extrême prudence lors du remplacement des
lames. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
Retirer le bloc-piles.
Assujettir le rabot posé à l’envers.
Desserrer les trois vis de fixation de la lame sur son
support à l’aide de la clé à lame fournie.
NOTE : Avant de retirer les lames usées, noter leur
sens de coupe, ainsi que l’orientation de leur biseau.
L’orientation du biseau des nouvelles lames doit être la
même que celle des lames d’origine, le biseau se trouvant
du même côté que les têtes des vis et le bord plat face
au cylindre.
Fig. 14
ÉVACUATION DES
COPEAUX
SAC
D’ASPIRATION
Fig. 15
CLÉ À LAME
VIS
LAME
PORTE-LAME
14 — Français
ENTRETIEN
Fig. 16
VIS
LAME
BRIDE DE
LAME
LAME
CÔTÉ BISEAUTÉ
DE LA LAME
Retirer la lame et sa bride.
Retirer la lame usée de son support.
Débarrasser le pourtour de la lame de la sciure et des
copeaux éventuels.
Mettre la nouvelle lame en place sur son support à l’aide
des vis, alignées sur leurs trous.
Remettre la bride de lame en place.
Resserrer les trois vis de lame à l’aide de la clé fournie.
Répéter la procédure ci-dessus pour remplacer l’autre
lame.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 17 et 18.
N’utiliser que la courroie RIDGID recommandée, réf.
570279001.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
cette denière dans le sens antihoraire. Pendant la rotation
de la courroie, la tirer vers l’extérieur de la petite poulie
jusqu’à ce qu’elle soit complètement dégagée des deux
poulies.
Engager la nouvelle courroie sur la grande poulie. Pendant
la rotation de la courroie, la pousser sur la petite poulie
jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer, mais pas
excessivement.
Fig. 17
Fig. 18
POULIE
VIS
CARTER DE
COURROIE
POULIE
POULIE
POULIE
COURROIE
COURROIE
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
983000-526
1-2-14 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HAND PLANER WITH SPIRAL CUT
RABOT À ACTION SPIRALE
CEPILLO ELÉCTRICO DE MANO DE CORTE EN ESPIRAL
R848
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

RIDGID R848N Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues