DeWalt DCP580Bwb Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DCP580
3-1/4" (82 mm) Hand Planer
Raboteuse portative de 82mm (3-1/4po)
Cepilladora manual de 82 mm (3-1/4")
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
FINAL PRINT SIZE: HALF PAGE (5.5 X 8")
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
English
18
Définitions : lignes directrices
enmatière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS: +1-800-4-D
e
WALT (+1800433-9258).
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les Directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme «outil électrique» cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou à piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Français
19
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons d'alimentation endommagés ou enchevêtrés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de décharge électrique.
f) S'il est impossible d'éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L'utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
Français
20
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si
un contact accidentel se produit, laver à grande eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes additionnelles de sécurité
propres aux raboteuses
Attendre l’arrêt complet de l’organe de coupe avant de
poser l’outil sur une surface quelconque. Un organe de
coupe en rotation à nu pourrait attaquer la surface et causer la
perte de contrôle de l’outil et des dommages corporels graves.
Tenir l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise
isolées. L’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils cachés. Couper un fil sous tension pourra mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
S’assurer de bien mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de
retirer ou d’installer le bloc-piles.
Français
21
S’assurer de mettre immédiatement l’interrupteur en position
d’ARRÊT si l’outil s’enraye.
S’assurer que l’outil est réglé à la bonne profondeur avant de le
mettre en MARCHE.
S’assurer d’effectuer une bonne maintenance de l’outil. Suivre
toute instruction relative à la lubrification et au changement
d’accessoire.
• S’assurer que l’organe de coupe a bien été monté suivant les
instructions du manuel, et que toutes les vis sur l’outil sont bien
serrées avant d’installer le bloc-piles.
Maintenir tout évent libre de toute obstruction pour assurer le
refroidissement correct du moteur.
NE PAS poser l’outil sur son patin lorsque ses lames sont à nu.
Ces dernières pourraient subir des dommages.
Maintenir systématiquement tout orifice latéral d’éjection libre de
toute obstruction.
Ne jamais passer sa main sous l’outil à moins qu’il ne soit à l’arrêt
et que son BLOC-PILES AIT ÉTÉ RETIRÉ. LES LAMES SONT À
NU ET EXTRÊMEMENT COUPANTES.
N’utiliser cet outil que pour travailler le bois ou tout produit du bois.
S’assurer systématiquement que la surface de travail ne comporte
ni clou ni objets étrangers.
Utiliser systématiquement la raboteuse à deux mains. Ne jamais
utiliser l’outil sans tenir fermement sa poignée avant.
L’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré. Utiliser
la raboteuse avec la plus grande vigilance.
Nettoyer votre outil souvent, surtout après un usage intensif.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ.
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques:
Le plomb dans les peintures à base de plomb,
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
Français
22
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher
ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent
alors de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ......................watts
min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif
ou DC ... courant continu ou AC/DC ... courant alternatif
................. classe I fabrication .......................ou continu
..................... (mis à la terre)
n
o .....................vitesse à vide
................. fabrication n .......................vitesse nominale
..................... classe II (double ......................borne de terre
..................... isolation) ...................... symbole
…/min ........... par minute .........................d’avertissement
IPM ............... impacts par SPM (FPM) .......fréquence par
..................... minute .........................minute
BPM ............. battements par r/min .................tours par
..................... minute .........................minute
sfpm ............. pieds linéaires ..................... rayonnement
..................... par minute (plpm) .........................visible
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE MODIFIER UN BLOC-PILES D’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre blocs-piles et chargeurs.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
e
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
Français
23
40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil
dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d'incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles
est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d'incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec
des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie,
outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département américain des
transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce
ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À
MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-
circuit. Aussi, lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que
leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l'œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est
composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, obconsulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà
été réglés par D
e
WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux
États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion
Français
24
usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles
y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC
®
est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
e
WALT. Tout autre type de pile pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger un bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
e
WALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il
ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de décharge électrique.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre
adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain
normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et
plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une
capacité supérieure à un calibre 18. Une rallonge de calibre inférieur
causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance
et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins
le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à
utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
Français
25
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant.
Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de
cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig. 1)
1. Branchez le chargeur dans la
FIG. 1
K
DCB112
prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (K) dans
le chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il
y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera
de façon continue indiquant
que le cycle de chargement a
commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut
être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Français
26
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant
survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a
un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le
chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour
déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se
recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit
être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec
le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un
centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité
assure une durée de vie maximum de la batterie.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur
jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
Français
27
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour
être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à
placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le
bois en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
Français
28
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-
piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide.
Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-
piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
COMPOSANTS (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Gâchette I. Réglette de profondeur de
B. Bouton de verrouillage rabotage
d’arrêt J. Bouton de réglage de profondeur
C. Poignée principale de rabotage/poignée avant
D. Patin arrière K. Couloir d’éjection
E. Couvercle de courroie L. Buse de dépoussiérage
F. Orifice du guide à rainure M. Bouton de stockage de la lame
G. Patin avant
H. Bouton de serrage du guide à rainure
FIG. 2
J
G
I
H
F
B
A
C
L
K
D
E
Français
29
EE
L
D
G
M
UTILISATION PRÉVUE
Cette raboteuse a été conçue pour le rabotage professionnel du bois
et des produits du bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette raboteuse est un outil électrique de professionnels. NE PAS les
laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel pourrait provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3)
REMARQUE : pour des résultats
N
O
FIG. 3
optimums, s’assurer que le bloc-piles
est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (N) dans la
poignée de l’outil, aligner le bloc-piles
sur les rails dans la poignée de l’outil
et le faire glisser fermement en place
puis vérifier qu’il ne s’en détachera
pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil,
pousser sur le bouton de libération (O)
et tirer fermement le bloc-piles hors
de la poignée de l’outil. L'insérer dans
son chargeur comme décrit dans la
section appropriée de ce manuel.
Presser la détente de l'outil pendant trois secondes pour dissiper la
légère charge électrique que l'outil peut avoir conservé. Il se peut que
la lampe de travail s'allume un court moment.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Le témoin de charge indique le niveaux approximatif de la charge
du bloc-piles en fonction des indicateurs suivants:
Charge de 75 à 100%
Charge de 51 à 74%
Charge < 50%
Le bloc a besoin d'être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du
témoin de charge (P). Une combinaison des trois voyants Del verts
s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-piles atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de
charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
P
FIG. 4
Français
30
Gâchette (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: cet outil ne possède aucun verrouillage de
gâchette en position de marche et ne devrait en aucune manière
être verrouillé en marche.
Libérez le bouton de verrouillage de la gâchette (B) en appuyant sur
le bouton.
ATTENTION : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la
pièce à travailler avant de l’arrêter.
Pour démarrer la raboteuse, appuyez sur la gâchette (A).
Pour arrêter la raboteuse, relâchez la gâchette.
Réglage de la profondeur de rabotage
(Fig.2)
Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de réglage de
profondeur de rabotage (J). Chaque clic correspond à 0,1 mm de
profondeur, et ce, jusqu’à une profondeur maximum de coupe de
2.0 mm (5/64 po).
Il est recommandé de faire un essai sur un morceau de bois après
chaque réajustement pour s’assurer que seule la quantité de bois
désirée sera enlevée par la raboteuse. Plusieurs passages légers
(plutôt qu’un seul profond) produiront un fini plus satiné.
Rabotage (Fig.2, 5–7)
ATTENTION : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce
à travailler avant de l’arrêter.
Maintenez la raboteuse dans la bonne position, une main sur la
poignée avant (J) et l’autre sur la poignée principale (C), comme
illustré en figure2. Placez le patin avant (G) sur la surface à raboter,
en s’assurant que l’organe de coupe ne touche pas la surface.
Appuyez fermement sur la poignée avant de la raboteuse pour que le
patin avant soit COMPLÈTEMENT À PLAT sur la surface à travailler.
Appuyez sur la gâchette et laissez l’outil atteindre sa vitesse maximum
avant de laisser les lames entrer en contact avec la surface à travailler.
Faites avancer l’outil lentement sur la surface à travailler en exerçant
une certaine pression pour maintenir la raboteuse horizontale. Faites
particulièrement attention à maintenir l’outil à l’horizontale aux deux
extrémités de la surface à travailler.
Conseil de rabotage : pour une apparence satinée, ajoutez un
morceau de bois à l’extrémité de la pièce à raboter. Continuez de
raboter tant que les lames de la raboteuse ne sont pas au-delà de la
pièce à travailler, sur le morceau rajouté.
FIG. 5
CORRECT
Français
31
FIG. 6
FIG. 7
INCORRECT
Guide à rainure (Fig. 8, 9)
AVERTISSEMENT: laisser l’outil tourner à plein régime avant de
le mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la
pièce à travailler avant de l’arrêter.
Le guide à rainure (Q) est utilisé pour optimiser le contrôle de l’outil
sur des pièces étroites, et peut être installé sur l’un ou l’autre côté de
la raboteuse. La raboteuse peut effectuer des feuillures jusqu’à 9mm
(23/64po).
POUR INSTALLER LE GUIDE À RAINURE
1. Desserrez le bouton de serrage du guide à rainure (H).
2. Faites glisser la barre latérale du guide à rainure (Q) dans le trou
(F) sur le côté de la raboteuse, comme illustré en figure8.
3. Ajustez la largeur de coupe en réglant le guide de chant
transversalement au patin.
4. Resserrez soigneusement le bouton de serrage du guide à
rainure (H).
REMARQUE : le guide à rainure doit se trouver plus bas que la
raboteuse pour être installé correctement, comme illustré en figure9.
POUR FAIRE UNE RAINURE
1. Ajustez le bouton de réglage du guide à rainure (H) pour
déterminer la largeur de coupe.
FIG. 9
H
F
Q
H
FIG. 8
F
Q
Français
32
2. Repassez plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur voulue soit
atteinte.
REMARQUE: un nombre répété de coupes sera nécessaire pour la
plupart des découpes de rainures.
Changement de lames (Fig.10, 11)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel pourrait provoquer des blessures.
ATTENTION: l’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement
acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus grande vigilance.
Cette raboteuse peut utiliser des lames en acier à coupe rapide et au
carbure. Assurez-vous de vérifier quel type de lames est installé sur
la raboteuse.
STOCKAGE DE LAME (FIG. 10)
FIG. 10
Votre raboteuse est équipée d’un
stockage de lame pour deux lames
supplémentaires. Pour entreposer ou
retirer des lames, tournez le bouton
de stockage de la lame (M) vers la
gauche pour l’ouvrir.
LAMES EN ACIER À COUPE
RAPIDE (FIG. 11)
1. Pour retirer la lame de la
raboteuse (Fig. 11B)
a. Desserrez et retirez les trois
vis cruciformes (R) avec la clé cruciforme T25 (EE) fournie
avec l’outil. Retirez le couvercle du logement des lames (S) du
logement (T).
b. Retirez le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe
rapide (U, V, W).
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon (fournie
avec l’outil) (Fig. 11C)
a. Disposez le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe
rapide sur la plaque étalon (X) en alignant le bord acéré de la
lame en acier à coupe rapide tout contre la paroi interne (Y) de
la plaque étalon. Le talon de la barre de guidage (W) recouvrira
l’extrémité de la plaque de butée (X).
b. Desserrez les deux vis cruciformes (V) avec un tournevis.
c. Maintenez simultanément le bord de la lame (U) contre la
paroi interne de la plaque de butée (Y) et le talon de la barre
de guidage (W) contre le bord arrière de la plaque de butée.
Resserrez soigneusement les vis cruciformes (V).
3. Pour réinstaller la lame (Fig. 10A, 10B)
a. Retirez avec précautions le dispositif ajusté barre de guidage/
lame en acier à coupe rapide de la plaque étalon (X) et placez
le talon de la barre de guidage (W) dans la rainure du logement
(T).
b. Posez le couvercle du logement de lames (S) sur le dispositif
ajusté barre de guidage/lame en acier à coupe rapide et vissez
soigneusement les trois vis cruciformes (R) sur le logement.
4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.
REMARQUE : pour utiliser des lames acier à coupe rapide avec
cette raboteuse, un support d’affûtage (BB), requis pour affûter les
lames à coupe rapide, est vendu séparément chez votre centre de
réparation local agréé D
e
WALT.
LAMES AU CARBURE RÉVERSIBLES (FIG. 12)
1. Pour retirer la lame de la raboteuse (Fig. 12B)
a. Desserrez et retirez les trois vis cruciformes (R) avec la clé
cruciforme T25 (EE) fournie avec l’outil. Retirez le couvercle du
logement des lames (S) du logement (T).
Français
33
b. Retirez le dispositif porte-lame/barre
de guidage (V, W, Z). Retirez avec
précautions la lame au carbure (Z).
2. Pour régler la lame à l’aide de la
plaque étalon (fournie avec l’outil)
(Fig. 12C)
a. Placez avec précautions le bord
acéré de la lame au carbure (Z)
sur la plaque étalon (X), avec son
côté comportant la rainure vers le
haut. L’un ou l’autre bord de la
lame réversible au carbure peut être
aligné tout contre la paroi interne (Y)
de la plaque étalon.
b. Placez le dispositif porte-lame/barre
de guidage sur la lame de façon
à ce que la nervure du porte-lame
(AA) s’encastre dans la rainure de la
lame au carbure (Z). Le talon de la
barre de guidage (W) dépassera de
l’extrémité de la plaque de butée (X).
c. Desserrez les deux vis cruciformes
(V) avec un tournevis.
d. Maintenez simultanément le porte-
lame (AA) et la lame (Z) contre la
paroi interne de la plaque de butée
(Y) tout en maintenant le talon de
la barre de guidage (W) contre le
bord arrière de la plaque de butée.
Resserrez soigneusement les vis
cruciformes (V).
LAME EN ACIER À COUPE RAPIDE
U
S
R
W
V
T
U
R
S
W
V
T
FIG. 11A FIG. 11B FIG. 11C
FIG. 11
U
Y
W
X
V
LAME AU CARBURE
FIG. 12A
Z
R
S
AA
W
V
T
Z
S
R
W
AA
V
T
FIG. 12B FIG. 12C
FIG. 12
AA Z
Y
W
X
V
W
Français
34
3. Pour changer la lame (Fig. 12A, 12B)
a. Retirez le dispositif ajusté porte-lame/barre de guidage de la
plaque étalon (X) et placez le talon de la barre de guidage (W)
dans la rainure du logement (T).
b. Placez le couvercle du logement (S) sur le dispositif porte-lame/
barre de guidage. Vissez légèrement les trois vis cruciformes
(R) dans le logement de lames (T) de façon à laisser un petit
interstice entre le logement et le porte-lame (AA).
c. Insérez la lame au carbure entre le logement (T) et le porte-
lame (AA) par le côté de façon à ce que la nervure sur le porte-
lame repose dans la rainure de la lame.
d. Centrez la lame au carbure (Z) sous le porte-lame (AA) en vous
assurant que la lame ne touche pas les côtés du boîtier de
l’outil.
e. Resserrez fermement les trois vis cruciformes (R) sur le
logement de lames.
4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.
REMARQUE : si votre raboteuse n’est pas équipée de lames au
carbure, des porte-lames (AA), requis pour les lames au carbure,
sont vendus séparément chez votre centre de réparation local agréé
D
e
WALT.
Affûtage des lames en
BB
FIG. 13
U
BORD DE LAME
U
acier à coupe rapide
(Fig.13)
AVERTISSEMENT : l’organe
de coupe de la raboteuse est
extrêmement acéré. Utiliser la
raboteuse avec la plus grande
vigilance.
REMARQUE: les lames au carbure ne peuvent pas être affûtées.
1. Rattachez les lames au porte-meule (BB). Assurez-vous que les
deux bords de lames (U) sont dans le même sens.
2. Placez les bords de lame de façon à ce qu’ils reposent contre la
meule (non incluse).
3. Attrapez fermement le porte-meule et déplacez-le d’avant en
arrière pour affûter les lames (U).
Béquille (Fig. 14)
FIG. 14
CC
La raboteuse est munie d’une béquille
(CC) qui se déplie automatiquement
lorsque l’outil est soulevé de la surface
de travail, permettant à la raboteuse
d’être posée sur la surface de travail
sans que la lame ne touche cette
dernière. Lors du rabotage, la béquille
se rétracte dès que l’outil est poussé
en avant dans le matériau. Si la béquille
venait à devenir un obstacle pour un
ouvrage particulier, elle peut être repliée
et verrouillée, hors du chemin.
ATTENTION : assurez-vous que
FIG. 15
DD
la béquille est correctement dépliée
avant de poser la raboteuse sur une
surface de travail.
Chanfreinage
(Fig. 15)
La raboteuse est équipée d’une
rainure (DD) haute précision de
chanfreinage sur le patin avant pour
raboter un coin de bois. La largeur de
Français
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DCP580Bwb Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues