DeWalt D26676 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
2
Copyright DEWALT
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
ﺍﻝﻉﺭﺏﻱﺓ (ﻡﺕﺭﺝﻡ ﻉﻥ ﺍﻝﺕﻉﻝﻱﻡﺍﺕ ﺍﻝﺃﺹﻝﻱﺓ) 17
FRANÇAIS
10
RABOTEUSE
D26676
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
D26676
Tension V
AC
220/240
Puissance consommée W 550
Vitesse à vide min
-1
17000
Longueur de la base mm 309
Largeur de rabotage mm 82
Profondeur de
refeuillement (max.) mm 9
Profondeur de rabotage optimale mm 0–1
Profondeur de rabotage (max.) mm 1,5
Poids kg 2,6
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour
l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
FRANÇAIS
11
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
FRANÇAIS
12
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les raboteuses
Attendre l’arrêt complet de l’organe de
coupe avant de poser l’outil. Un organe de
coupe exposé peut s’engager avec la surface
provoquant potentiellement une perte de
contrôle et des blessures graves.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risque d’inhalation de poussière.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Raboteuse
1 Guide parallèle
1 Clé plate
1 Étalon
1 Porte-meule
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 3)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Bouton de blocage
c. Orifice d’évacuation des copeaux
d. Bouton de réglage de la profondeur de
rabotage
e. Graduation de la profondeur de rabotage
f. Boulon de serrage du guide parallèle
g. Trou pour guide parallèle
h. Carter latéral (sur certains modèles uniquement)
i. Carter du moteur
j. Carter de courroie d’entraînement
k. Béquille
l. Guide parallèle
USAGE PRÉVU
Votre raboteuse hautes performances a été conçue
pour le rabotage professionnel du bois.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces raboteuses sont des outils électriques
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
FRANÇAIS
13
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fi che
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée:
Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé:
13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors
du marquage de repères. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Réglage de la profondeur de coupe
(fi g. 2)
Tournez le bouton de réglage de la profondeur de
rabotage (d).
Un tour du bouton de réglage correspond à une
modifi cation de 1,5 mm de la profondeur. Une
graduation correspond à une profondeur de coupe
de 0,1mm et le réglage est possible jusqu’à une
profondeur de 1,0mm.
Montage et démontage du guide
parallèle (fi g. 1, 3)
Le guide parallèle (l) est utilisé pour contrôler
parfaitement les pièces étroites avec l’outil.
1. Desserrez le boulon de serrage du guide
parallèle (f).
2. Fixez le guide parallèle (l) dans l’e trou (g) d’un
côté ou de l’autre.
3. Serrez le boulon de serrage du guide parallèle.
4. Pour enlever le guide parallèle, procédez en
ordre inverse.
Lames
AVERTISSEMENT: remplacez toujours
les deux lames.
DÉMONTAGE DE LA LAME (FIG. 4)
1. Desserrez et retirez les trois vis (m) avec la clé
plate (n) fournie.
2. Retirez le carter du tambour (q) sur le tambour
(u).
3. Retirez soigneusement l’ensemble lame/barre
de guidage (deux vis (t), barre de guidage (s) et
lame (o)).
4. Ajustez, affûtez ou remplacez la lame.
FRANÇAIS
14
AJUSTEMENT DE LA LAME AVEC L’ÉTALON (FOURNI AVEC
L’OUTIL) (FIG. 5)
1. Placez l’ensemble lame/barre de guidage (deux
vis (t), barre de guidage (s) et lame (o)) sur la
plaque étalon (r) avec le bord tranchant de la
lame à fleur contre la paroi interne de la plaque
étalon.
Le talon de la barre de guidage (s) débordera
sur l’extrémité de la plaque étalon (r).
2. Desserrez les vis (t) avec la clé fournie.
3. Poussez simultanément la lame (o) et la barre
de guidage (s) dans la paroi interne de la plaque
étalon, en vous assurant que la lame est
maintenue fermement contre la paroi interne
de la plaque étalon, puis serrez fermement les
vis (t).
AFFÛTAGE DES LAMES (FIG. 6)
1. Attachez la lame au porte-meule (v). Assurez-
vous que les deux bords de lame sont orientés
dans le même sens.
2. Placez les bords de lame de sorte qu’ils
reposent à plat sur la meule (non fournie).
3. Saisissez fermement le porte-meule et
déplacez-le d’avant en arrière pour affûter la
lame (o).
REMONTAGE DE LA LAME (FIG. 5)
1. Retirez soigneusement l’ensemble lame/barre
de guidage (deux vis (t), barre de guidage (s) et
lame (o)) de la plaque étalon (r) et placez le talon
de la barre de guidage (s) dans la rainure du
tambour (u).
2. Placez le carter de tambour (q) sur l’ensemble
lame/barre de guidage ajusté, puis serrez
fermement les trois vis (m) sur le tambour.
3. Répétez l’opération pour l’autre lame..
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT:
respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes
en vigueur.
utiliser uniquement des lames affûtées.
Avant toute utilisation
Ajustez la profondeur de coupe.
Au besoin installez et réglez le guide parallèle.
Position correcte des mains (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale avec l’autre main sur le
bouton de réglage de la profondeur de rabotage (d).
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1)
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(a) pour mettre l’outil en marche. Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage et relâchez l’interrupteur marche/
arrêt.
2. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
marche/arrêt. Pour arrêter l’outil en
fonctionnement continu, appuyer à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt. Toujours mettre l’outil
à l’arrêt après le travail et avant de débrancher
l’outil.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(interrupteur de sécurité) (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Ne pas ARRÊTER
ou DÉMARRER l’outil lorsqu’il est en
contact avec une surface quelconque.
Si votre raboteuse est équipée d’un interrupteur de
sécurité pour empêcher l’utilisation accidentelle,
veuillez suivre les instructions ci-dessous.
1. Pour utiliser l’outil, appuyez sur le bouton de
déblocage (b), puis sur l’interrupteur marche/
arrêt (a). Relâchez le bouton de déblocage (b).
2. Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur
marche/arrêt (a). Toujours mettre l’outil à l’arrêt
après le travail et avant de débrancher l’outil.
Rabotage (fi g. 1)
AVERTISSEMENT :
la vitesse d’alimentation ne doit pas
être trop élevée, spécialement en
utilisant la profondeur de coupe et la
largeur de rabotage maximales.
FRANÇAIS
15
N’oubliez pas que plusieurs coupes
fines sont préférables à une coupe
épaisse.
ATTENTION : n’engagez pas la béquille
si la gâchette est bloquée en position
marche. Les vibration du moteur en
marche feront se déplacer la raboteuse
et peuvent la faire tomber de l’ouvrage.
1. Allumez l’outil comme indiqué.
2. Déplacez lentement la raboteuse sur l’ouvrage.
3. Arrêter l’outil.
Votre raboteuse est équipée d’une béquile (k). Après
avoir arrêté l’outil, il est possible de le reposer sans
attendre que les lames de coupe s’arrêtent.
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer
ou de retirer des accessoires, avant de
régler ou de changer la configuration ou
lors du marquage de repères. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Chaque fois que possible, connectez un aspirateur
à poussière conçu conformément aux normes en
vigueur en matière d’émissions de poussières.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
EWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
FRANÇAIS
16
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés D
EWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt D26676 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues